hints formatted up to no.2273

This commit is contained in:
Alexander Bocken 2021-07-19 11:09:23 +02:00
parent d584a91ca6
commit f520288c74
Signed by: Alexander
GPG Key ID: 1D237BE83F9B05E8

View File

@ -7304,7 +7304,7 @@
"18*", "18*",
"ሆ", "ሆ",
"Schirm", "Schirm",
"", "<i>Piktogramm</i>.",
"", "",
"", "",
"", "",
@ -42354,7 +42354,7 @@
"1575", "1575",
"退", "退",
"zurückweichen", "zurückweichen",
"Die <i>silberne Straße</i> <b>weicht</b>, sooft man nach ihr greift, immer wieder bis zum Horizont <b>zurück</b>.", "Die <i>silberne Straße</i> <b>weicht</b>, so oft man nach ihr greift, immer wieder bis zum Horizont <b>zurück</b>.",
"", "",
"撤退", "撤退",
"てったい", "てったい",
@ -45909,7 +45909,7 @@
"漢字", "漢字",
"かんじ", "かんじ",
"Kanji", "Kanji",
"", "Hat seinen Ursprung als Zeichen für die Han-Ethnie. Wurde verallgemeinert zu chinesisch, in manchen Kontexten sogar einfach zu <q>Mensch</q> wie in 「痴漢」",
"40", "40",
"%B4%C1", "%B4%C1",
"Sino-", "Sino-",
@ -47554,7 +47554,7 @@
"131*", "131*",
"ሽ", "ሽ",
"Schlüssel", "Schlüssel",
"", "<i>Piktogramm</i>.",
"", "",
"", "",
"", "",
@ -60454,7 +60454,7 @@
"2237", "2237",
"巴", "巴",
"Komma-Muster", "Komma-Muster",
"Manche Mon können aussehen wie <i>Komma</i>-<b>Mosaike</b>.", "Manche Mon können aussehen wie <b style=\"\">Komma</b><b>-Muster</b>-<i style=\"\">Mosaike</i>.",
"Mosaik", "Mosaik",
"淋巴腺、巴", "淋巴腺、巴",
"リンパセン、うず", "リンパセン、うず",
@ -60634,7 +60634,7 @@
"倭人、倭", "倭人、倭",
"ワジン、やまと", "ワジン、やまと",
"Name, den die alten Chinesen für die Japaner verwendeten、alter Name für Japan oder das Nara-Becken", "Name, den die alten Chinesen für die Japaner verwendeten、alter Name für Japan oder das Nara-Becken",
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Graphic_pejoratives_in_written_Chinese\">Besitzt anscheinend eine beleidigende Konnotation von <q>unterwüfig, Barbar, Zwerg</q></a>. Yamato wird heutzutage daher als「大和」geschrieben. Wurde historisch zunächst für ganz Japan verwendet, später nur noch für die Yamato-Provinz welche in die heutige Nara-Präfektur übergegangen ist.", "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Graphic_pejoratives_in_written_Chinese\">Besitzt anscheinend eine beleidigende Konnotation von <q>unterwüfig, Zwergbarbar</q></a>. Yamato wird heutzutage daher als「大和」geschrieben. Wurde historisch zunächst für ganz Japan verwendet, später nur noch für die Yamato-Provinz welche in die heutige Nara-Präfektur übergegangen ist.",
"58", "58",
"%CF%C1", "%CF%C1",
"Yamato", "Yamato",
@ -60829,7 +60829,7 @@
"2252", "2252",
"儲", "儲",
"Profit machen", "Profit machen",
"faith, lovedoll: Mr. T, having *faith* in the word of God, prayed really hard for the girlfriend he could never get in the regular way. God listened, but sent him a *lovedoll* instead. Being severely disappointed, mr T decided to prostitute her and #make a profit# instead.", "<em>Megachurch</em> Pastoren nutzen den <i>Glauben</i> als <i>Marionette</i> um <b>Profit</b> zu <b>machen</b>.",
"", "",
"儲利、儲け、儲ける", "儲利、儲け、儲ける",
"チョリ、もうけ、もうける", "チョリ、もうけ、もうける",
@ -60854,7 +60854,7 @@
"2253", "2253",
"僑", "僑",
"Auslands-", "Auslands-",
"mr T, angel: Believe it or not, but *mr T* is actually an *angel*. He #emigrated# from heavens to right the wrongs on planet earth.", "<i>Mr. T</i> ist in Wahrheit ein <i>Engel</i>. Als <b>Auslands-</b>korrespondent des Himmels richtet er über Richtig und Falsch.",
"", "",
"華僑", "華僑",
"かきょう", "かきょう",
@ -60879,7 +60879,7 @@
"2254", "2254",
"倶", "倶",
"gemeinsam", "gemeinsam",
"\"Oy, #mate#\", the carpenter calls out to *Mr. T*, \"where did you leave my *tools*, #mate#?\" *Mr. T* just hates it when people call him #mate#. It inspires him to misuse their *tools*.", "Um <b>gemeinsam</b> mit anderen <i>Menschen</i> etwas zu unternehmen tritt <i>Mr. T</i> einem Club bei. Somit dient dieser Club als <i>Werkzeug</i> um <b>gemeinsam</b> etwas unternehmen zu können.",
"", "",
"倶楽部", "倶楽部",
"クラブ", "クラブ",
@ -60904,7 +60904,7 @@
"2255", "2255",
"侃", "侃",
"freimütig", "freimütig",
"*Mr. T* is a man of #integrity#. Every time he opens his *mouth*, #integrity# just seems to *stream* out.", "<i>Mr. T</i> ist <b>freimütig</b>. Wie eine <i>Flut</i> sprudeln seine eigenen Meinungen aus seinem <i>Mund</i>. Unabhängig davon, wer diese hören könnte.",
"", "",
"侃々諤々、侃い", "侃々諤々、侃い",
"カンカンガクガク、つよい", "カンカンガクガク、つよい",
@ -60929,7 +60929,7 @@
"2256", "2256",
"偲", "偲",
"in Gedenken", "in Gedenken",
"At a memorial service for *Mr. T*, everyone is *thinking* \"I pity that foo\"", "Wenn etwas <b>in Gedenken</b> getätigt wird, ist Zweck davon, dass die anwesenden <i>Menschen</i> an diese Person <i>denken</i>.",
"", "",
"偲偲、偲ぶ", "偲偲、偲ぶ",
"シジ、しのぶ", "シジ、しのぶ",
@ -60954,7 +60954,7 @@
"2257", "2257",
"侭", "侭",
"so, wie es ist", "so, wie es ist",
"*Mr. T* is *exhausted*! As is the woman who just gave him *shakuhachi*.", "Wenn der <i>Mensch</i> seine Energie <i>verbraucht</i> hat überkommt ihm eine apathischer Stoizismus: <q>Es ist <b>so, wie es ist</b>. Komme was wolle.</q>",
"", "",
"", "",
"", "",
@ -60979,7 +60979,7 @@
"2258", "2258",
"脩", "脩",
"Dörrfleisch", "Dörrfleisch",
"Once again, *Mr. T* ventured out into the remote area to visit his *old taskmaster* (see {958}). However, the *old taskmaster* has become very weak. His *flesh* looks like dried meat and his heart almost stopped (no heart). He stayed a whole *month* to take care about his former teacher.", "<i>Mr. T</i> kehrt nach Jahren zu seinem <i>alten Zuchtmeister</i> (der nur noch mit <i>Spazierstock</i> laufen kann). Dieser ist in der zwischenzeit kränklich geworden. Sein <i>Fleisch</i> ähnelt schon <b>Dörrfleisch</b>. Plant er eine Selbstmummifizierung?",
"", "",
"束脩、脩める", "束脩、脩める",
"ソクシュウ、おさめる", "ソクシュウ、おさめる",
@ -61004,7 +61004,7 @@
"2259", "2259",
"倅", "倅",
"Sohnemann", "Sohnemann",
"\"#My son#\", sniffs *Mr. T*, \"I'm so glad that you are now a college *graduate*\" he said.", "<q><b>Sohnemann</b></q>, schnieft <i>Mr. T</i> <q>Ich bin so stolz, dass du deinen Schul<i>abschluss</i> hast.</q>",
"", "",
"卒然、卒", "卒然、卒",
"ソツゼン、せがれ", "ソツゼン、せがれ",
@ -61029,7 +61029,7 @@
"2260", "2260",
"做", "做",
"schaffen", "schaffen",
"Note that the meaning of this (rare) kanji is \"#make# (something) / #do# (something)\", not \"get by with\". Story: *Mr. T* doesn't rely on *happenstance*, he #makes# things #do# what he wants. Edit: In fact three Japanese kanji dictionaries I checked all list 做 as an alternative to 作 {1142}, so \"#make (alt)#\" might be the best keyword. Story: *Mr. T* by *happenstance* found an #alt#ernative way to #make# things. (See also bennyb & faneca's notes).", "<i>Mr. T</i> geht es nach einer langen Karriere schon so gut, dass er auch einen wirklichen <i>Anlass</i> braucht um <b>schaffen</b> zu gehen.",
"", "",
"", "",
"", "",
@ -61054,7 +61054,7 @@
"2261", "2261",
"冴", "冴",
"glasklar", "glasklar",
"(Note that per Heisig, this doesn't mean 'able to cut'; it means mentally sharp, adept, or 'on your toes'!) During the *Ice* Age, cavemen had to be especially careful around the woolly mammoth, because they were more mentally *sharp* than they looked. If the cavemen weren't careful, they could end up impaled on the mammoths' *tusks*!", "Während der <i>Eis</i>zeit musste man besonders um Mamuts aufpassen. Deren <b>glasklarer</b> Verstand machte deren Jagd nicht einfach. Es bestand immer die Gefahr, von seinen <i>Stoßzähnen</i> aufgespießt zu werden.",
"", "",
"冴寒、冴え、冴える", "冴寒、冴え、冴える",
"ゴカン、さえ、さえる", "ゴカン、さえ、さえる",
@ -61079,7 +61079,7 @@
"2262", "2262",
"凋", "凋",
"welken", "welken",
"You don't want the lettuce to #wilt#, do you? So, you put *ice* around the *circumference* of the serving tray, and then the lettuce on top of that, so it cannot #wilt#.", "Um das <b>welken</b> von Salat zu verhindern kann man <i>Eis</i> um den <i>Umfang</i> des Salats platzieren.",
"", "",
"凋落、凋む", "凋落、凋む",
"チョウラク、しぼむ", "チョウラク、しぼむ",
@ -61104,7 +61104,7 @@
"2263", "2263",
"凌", "凌",
"durchstehen", "durchstehen",
"On their *walk* to the Promised Land ({1513}), our brave *rice-seedlings* are faced with an unforeseen obstacle: An *ice* glacier the size of a rain puddle. Will they be able to pull through?", "Der <i>Wandersmann</i> kommt ans Ende seiner Rationen. Glücklicherweise hat er aber noch ein paar <i>Reissetzlinge</i> eingepackt, sodass er, wo auch immer er ist, er sich neue Rationen wachsen lassen kann. Dabei hat er leider nicht daran gedacht, dass der Boden hier komplett ver<i>eis</i>t ist. Wird er trotzdem <b>durchstehen</b>?",
"", "",
"凌駕、凌ぐ", "凌駕、凌ぐ",
"リョウガ、しんぐ", "リョウガ、しんぐ",
@ -61129,7 +61129,7 @@
"2264", "2264",
"凛", "凛",
"schneidig", "schneidig",
"Much more #stately# than that soil podium, this is made of *ice*. You can still see the dude standing behind it in his *top hat*, and he still spouts pretty much nonsense as many *times* as he can, but you have to admit his *showy altar* is quite #stately#.", "Der <b>schneidige</b> Soldat, mit einer <i>eis</i>kalten Miene, musste <i>x-mal</i> zum <i>Altar</i> um diese Einstellung zu bekommen.",
"", "",
"凛々、凛しい、凛い", "凛々、凛しい、凛い",
"リンリン、きびしい、さむい", "リンリン、きびしい、さむい",
@ -61154,7 +61154,7 @@
"2265", "2265",
"凧", "凧",
"Flugdrachen", "Flugdrachen",
"I'm drying myself at the 露天風呂 (outdoor hot spring) when a sudden gust of *wind* catches my *towel* and blows it into the air. I chase after it and onlookers remark, \"Look, he's flying a kite!\"", "Ein rudimentärer <b>Flugdrache</b>: Ein <i>Handtuch</i>, welches im vom <i>Wind</i> gefangen wird.",
"", "",
"", "",
"", "",
@ -61179,7 +61179,7 @@
"2266", "2266",
"凪", "凪",
"Flaute", "Flaute",
"A lull in a storm occurs when the *wind stops*.", "Eine <b>Flaute</b> geschieht, wenn der <i>Wind stoppt</i>.",
"", "",
"凪、凪ぐ", "凪、凪ぐ",
"なぎ、なぐ", "なぎ、なぐ",
@ -61204,7 +61204,7 @@
"2267", "2267",
"夙", "夙",
"in aller Frühe", "in aller Frühe",
"The earlybirds always get all the best food at the buffets, and all the latecomers get are just leftover bones, you can almost see the wind and tumbleweeds rolling over it.", "Wer <b>in aller Frühe</b> ans Büffet kommt wird noch reichlich Essen auffinden. Wer dagegen zu spät kommt findet nur noch <i>Knochen</i> und Steppenläufern die vom <i>Wind</i> durch das leere Restaurant weht.",
"", "",
"碍夜、碍に、碍い", "碍夜、碍に、碍い",
"シュクヤ、つとに、はやい", "シュクヤ、つとに、はやい",
@ -61229,7 +61229,7 @@
"2268", "2268",
"鳳", "鳳",
"Phönix", "Phönix",
"Souring in the *winds* there is only *one bird* left. The phoenix. It scorched the other birds, never to return...", "Nur noch <i>ein Vogel</i> traut sich bei solchen starken <i>Winden</i> in die Lüfte: der <b>Phönix</b>; er trotzt jeglicher Naturgewalt durch seine übernatürlich Existenz.",
"", "",
"鳳仙花、鳳", "鳳仙花、鳳",
"ホウセンカ、おおとり", "ホウセンカ、おおとり",
@ -61254,7 +61254,7 @@
"2269", "2269",
"剽", "剽",
"Bedrohung", "Bedrohung",
"#threat#: To keep the *ballot* box safe from #threats#, the poll watchers were given *swords*.", "Um den <i>Altar</i> vor <b>Bedrohungen</b> zu schützen tragen die Ministranten im <i>Wilden Westen Säbel</i>.",
"", "",
"剽窃", "剽窃",
"ひょうせつ", "ひょうせつ",
@ -61279,7 +61279,7 @@
"2270", "2270",
"劉", "劉",
"abschlachten", "abschlachten",
"Because the police had confiscated the *swords* (though they got a *receipt* in return) from the group of men protecting the *gold* transport, bandits attacked them with *sabers* and slaughtered every last one of them.", "Weil die Polizei die <i>Säbel</i> konfisziert hat (obwohl man dafür eine <i>Quittung</i> bekommen hat)&nbsp;<br>kann die Gruppe, welche den <i>Gold</i>-transport beschützt, nicht mehr gut ihrer Tätigkeit nachgehen. So können Banditen vorbei kommen und sie alle mit simplen&nbsp;<i>Dolchen</i> <b>abschlachten</b>.",
"", "",
"劉邦", "劉邦",
"リュウホウ", "リュウホウ",
@ -61304,7 +61304,7 @@
"2271", "2271",
"剃", "剃",
"rasieren", "rasieren",
"The *younger brother* wants to look cool and shaves himself with a *saber* instead of a razor.", "Der <i>jüngere Bruder</i> will cool aussehen, daher hat er entschieden sich nun mit einem <i>Säbel</i> zu <b>rasieren</b>.",
"", "",
"剃髪、剃る", "剃髪、剃る",
"テイハツ、そる", "テイハツ、そる",
@ -61329,7 +61329,7 @@
"2272", "2272",
"厭", "厭",
"einer Sache müde", "einer Sache müde",
"The poor *chihuahua* who had fallen down a *cliff* was totally despondent about his position. He saw the *sun* and the *moon* pass by, but expected no rescue any more.", "Der arme <i>Chihuahua</i> welcher eine <i>Klippe</i> heruntergefallen ist, nach dem schon mehrere <i>Sonnen</i> und <i>Monde</i> vorbeigezogen der <b>Sache müde</b>. Die Hoffnung nach Rettung ist schon längst vergangen.",
"", "",
"厭世、厭きる、厭う", "厭世、厭きる、厭う",
"エンセイ、あきる、いとう", "エンセイ、あきる、いとう",
@ -61354,7 +61354,7 @@
"2273", "2273",
"雁", "雁",
"Wildgans", "Wildgans",
"*Mr. T* is sent on a mission to find a wild goose that swallowed some important, top-secret chemicals (they were in a baggie, so he has to find it before it dissolves!). After searching for clues and tracks, he finds it - and backs it up against a cliff. In a heroic move, *Mr. T* jumps off the *cliff*, grabs the wild goose, and lands on the ground on his back, protecting the volatile wild goose. He then looks at it - wait - this isn't the wild goose, this is a mere *turkey*! Sent on a wild goose chase!", "Auf der Jagd nach einer <b>Wildgans</b> hat <i>Mr. T</i> es gegen Abend geschafft ein Tier auf eine <i>Klippe</i> zu locken. Er hechzt nach ihm und sie beide fallen die <i>Klippe</i> herunter. Danach fällt ihm erst auf, dass die vermeindliche <i>Wildgans</i> die er die ganze Zeit jagen wollte nur ein <i>Truthahn</i> ist!",
"", "",
"雁行", "雁行",
"ガンコウ", "ガンコウ",