diff --git a/deck.json b/deck.json index ee2ce6f..f95b2b7 100644 --- a/deck.json +++ b/deck.json @@ -7304,7 +7304,7 @@ "18*", "ሆ", "Schirm", - "", + "Piktogramm.", "", "", "", @@ -42354,7 +42354,7 @@ "1575", "退", "zurückweichen", - "Die silberne Straße weicht, sooft man nach ihr greift, immer wieder bis zum Horizont zurück.", + "Die silberne Straße weicht, so oft man nach ihr greift, immer wieder bis zum Horizont zurück.", "", "撤退", "てったい", @@ -45909,7 +45909,7 @@ "漢字", "かんじ", "Kanji", - "", + "Hat seinen Ursprung als Zeichen für die Han-Ethnie. Wurde verallgemeinert zu chinesisch, in manchen Kontexten sogar einfach zu Mensch wie in 「痴漢」", "40", "%B4%C1", "Sino-", @@ -47554,7 +47554,7 @@ "131*", "ሽ", "Schlüssel", - "", + "Piktogramm.", "", "", "", @@ -60454,7 +60454,7 @@ "2237", "巴", "Komma-Muster", - "Manche Mon können aussehen wie Komma-Mosaike.", + "Manche Mon können aussehen wie Komma-Muster-Mosaike.", "Mosaik", "淋巴腺、巴", "リンパセン、うず", @@ -60634,7 +60634,7 @@ "倭人、倭", "ワジン、やまと", "Name, den die alten Chinesen für die Japaner verwendeten、alter Name für Japan oder das Nara-Becken", - "Besitzt anscheinend eine beleidigende Konnotation von unterwüfig, Barbar, Zwerg. Yamato wird heutzutage daher als「大和」geschrieben. Wurde historisch zunächst für ganz Japan verwendet, später nur noch für die Yamato-Provinz welche in die heutige Nara-Präfektur übergegangen ist.", + "Besitzt anscheinend eine beleidigende Konnotation von unterwüfig, Zwergbarbar. Yamato wird heutzutage daher als「大和」geschrieben. Wurde historisch zunächst für ganz Japan verwendet, später nur noch für die Yamato-Provinz welche in die heutige Nara-Präfektur übergegangen ist.", "58", "%CF%C1", "Yamato", @@ -60829,7 +60829,7 @@ "2252", "儲", "Profit machen", - "faith, lovedoll: Mr. T, having *faith* in the word of God, prayed really hard for the girlfriend he could never get in the regular way. God listened, but sent him a *lovedoll* instead. Being severely disappointed, mr T decided to prostitute her and #make a profit# instead.", + "Megachurch Pastoren nutzen den Glauben als Marionette um Profit zu machen.", "", "儲利、儲け、儲ける", "チョリ、もうけ、もうける", @@ -60854,7 +60854,7 @@ "2253", "僑", "Auslands-", - "mr T, angel: Believe it or not, but *mr T* is actually an *angel*. He #emigrated# from heavens to right the wrongs on planet earth.", + "Mr. T ist in Wahrheit ein Engel. Als Auslands-korrespondent des Himmels richtet er über Richtig und Falsch.", "", "華僑", "かきょう", @@ -60879,7 +60879,7 @@ "2254", "倶", "gemeinsam", - "\"Oy, #mate#\", the carpenter calls out to *Mr. T*, \"where did you leave my *tools*, #mate#?\" *Mr. T* just hates it when people call him #mate#. It inspires him to misuse their *tools*.", + "Um gemeinsam mit anderen Menschen etwas zu unternehmen tritt Mr. T einem Club bei. Somit dient dieser Club als Werkzeug um gemeinsam etwas unternehmen zu können.", "", "倶楽部", "クラブ", @@ -60904,7 +60904,7 @@ "2255", "侃", "freimütig", - "*Mr. T* is a man of #integrity#. Every time he opens his *mouth*, #integrity# just seems to *stream* out.", + "Mr. T ist freimütig. Wie eine Flut sprudeln seine eigenen Meinungen aus seinem Mund. Unabhängig davon, wer diese hören könnte.", "", "侃々諤々、侃い", "カンカンガクガク、つよい", @@ -60929,7 +60929,7 @@ "2256", "偲", "in Gedenken", - "At a memorial service for *Mr. T*, everyone is *thinking* \"I pity that foo\"", + "Wenn etwas in Gedenken getätigt wird, ist Zweck davon, dass die anwesenden Menschen an diese Person denken.", "", "偲偲、偲ぶ", "シジ、しのぶ", @@ -60954,7 +60954,7 @@ "2257", "侭", "so, wie es ist", - "*Mr. T* is *exhausted*! As is the woman who just gave him *shakuhachi*.", + "Wenn der Mensch seine Energie verbraucht hat überkommt ihm eine apathischer Stoizismus: Es ist so, wie es ist. Komme was wolle.", "", "", "", @@ -60979,7 +60979,7 @@ "2258", "脩", "Dörrfleisch", - "Once again, *Mr. T* ventured out into the remote area to visit his *old taskmaster* (see {958}). However, the *old taskmaster* has become very weak. His *flesh* looks like dried meat and his heart almost stopped (no heart). He stayed a whole *month* to take care about his former teacher.", + "Mr. T kehrt nach Jahren zu seinem alten Zuchtmeister (der nur noch mit Spazierstock laufen kann). Dieser ist in der zwischenzeit kränklich geworden. Sein Fleisch ähnelt schon Dörrfleisch. Plant er eine Selbstmummifizierung?", "", "束脩、脩める", "ソクシュウ、おさめる", @@ -61004,7 +61004,7 @@ "2259", "倅", "Sohnemann", - "\"#My son#\", sniffs *Mr. T*, \"I'm so glad that you are now a college *graduate*\" he said.", + "Sohnemann, schnieft Mr. T Ich bin so stolz, dass du deinen Schulabschluss hast.", "", "卒然、卒", "ソツゼン、せがれ", @@ -61029,7 +61029,7 @@ "2260", "做", "schaffen", - "Note that the meaning of this (rare) kanji is \"#make# (something) / #do# (something)\", not \"get by with\". Story: *Mr. T* doesn't rely on *happenstance*, he #makes# things #do# what he wants. Edit: In fact three Japanese kanji dictionaries I checked all list 做 as an alternative to 作 {1142}, so \"#make (alt)#\" might be the best keyword. Story: *Mr. T* by *happenstance* found an #alt#ernative way to #make# things. (See also bennyb & faneca's notes).", + "Mr. T geht es nach einer langen Karriere schon so gut, dass er auch einen wirklichen Anlass braucht um schaffen zu gehen.", "", "", "", @@ -61054,7 +61054,7 @@ "2261", "冴", "glasklar", - "(Note that per Heisig, this doesn't mean 'able to cut'; it means mentally sharp, adept, or 'on your toes'!) During the *Ice* Age, cavemen had to be especially careful around the woolly mammoth, because they were more mentally *sharp* than they looked. If the cavemen weren't careful, they could end up impaled on the mammoths' *tusks*!", + "Während der Eiszeit musste man besonders um Mamuts aufpassen. Deren glasklarer Verstand machte deren Jagd nicht einfach. Es bestand immer die Gefahr, von seinen Stoßzähnen aufgespießt zu werden.", "", "冴寒、冴え、冴える", "ゴカン、さえ、さえる", @@ -61079,7 +61079,7 @@ "2262", "凋", "welken", - "You don't want the lettuce to #wilt#, do you? So, you put *ice* around the *circumference* of the serving tray, and then the lettuce on top of that, so it cannot #wilt#.", + "Um das welken von Salat zu verhindern kann man Eis um den Umfang des Salats platzieren.", "", "凋落、凋む", "チョウラク、しぼむ", @@ -61104,7 +61104,7 @@ "2263", "凌", "durchstehen", - "On their *walk* to the Promised Land ({1513}), our brave *rice-seedlings* are faced with an unforeseen obstacle: An *ice* glacier the size of a rain puddle. Will they be able to pull through?", + "Der Wandersmann kommt ans Ende seiner Rationen. Glücklicherweise hat er aber noch ein paar Reissetzlinge eingepackt, sodass er, wo auch immer er ist, er sich neue Rationen wachsen lassen kann. Dabei hat er leider nicht daran gedacht, dass der Boden hier komplett vereist ist. Wird er trotzdem durchstehen?", "", "凌駕、凌ぐ", "リョウガ、しんぐ", @@ -61129,7 +61129,7 @@ "2264", "凛", "schneidig", - "Much more #stately# than that soil podium, this is made of *ice*. You can still see the dude standing behind it in his *top hat*, and he still spouts pretty much nonsense as many *times* as he can, but you have to admit his *showy altar* is quite #stately#.", + "Der schneidige Soldat, mit einer eiskalten Miene, musste x-mal zum Altar um diese Einstellung zu bekommen.", "", "凛々、凛しい、凛い", "リンリン、きびしい、さむい", @@ -61154,7 +61154,7 @@ "2265", "凧", "Flugdrachen", - "I'm drying myself at the 露天風呂 (outdoor hot spring) when a sudden gust of *wind* catches my *towel* and blows it into the air. I chase after it and onlookers remark, \"Look, he's flying a kite!\"", + "Ein rudimentärer Flugdrache: Ein Handtuch, welches im vom Wind gefangen wird.", "", "", "", @@ -61179,7 +61179,7 @@ "2266", "凪", "Flaute", - "A lull in a storm occurs when the *wind stops*.", + "Eine Flaute geschieht, wenn der Wind stoppt.", "", "凪、凪ぐ", "なぎ、なぐ", @@ -61204,7 +61204,7 @@ "2267", "夙", "in aller Frühe", - "The earlybirds always get all the best food at the buffets, and all the latecomers get are just leftover bones, you can almost see the wind and tumbleweeds rolling over it.", + "Wer in aller Frühe ans Büffet kommt wird noch reichlich Essen auffinden. Wer dagegen zu spät kommt findet nur noch Knochen und Steppenläufern die vom Wind durch das leere Restaurant weht.", "", "碍夜、碍に、碍い", "シュクヤ、つとに、はやい", @@ -61229,7 +61229,7 @@ "2268", "鳳", "Phönix", - "Souring in the *winds* there is only *one bird* left. The phoenix. It scorched the other birds, never to return...", + "Nur noch ein Vogel traut sich bei solchen starken Winden in die Lüfte: der Phönix; er trotzt jeglicher Naturgewalt durch seine übernatürlich Existenz.", "", "鳳仙花、鳳", "ホウセンカ、おおとり", @@ -61254,7 +61254,7 @@ "2269", "剽", "Bedrohung", - "#threat#: To keep the *ballot* box safe from #threats#, the poll watchers were given *swords*.", + "Um den Altar vor Bedrohungen zu schützen tragen die Ministranten im Wilden Westen Säbel.", "", "剽窃", "ひょうせつ", @@ -61279,7 +61279,7 @@ "2270", "劉", "abschlachten", - "Because the police had confiscated the *swords* (though they got a *receipt* in return) from the group of men protecting the *gold* transport, bandits attacked them with *sabers* and slaughtered every last one of them.", + "Weil die Polizei die Säbel konfisziert hat (obwohl man dafür eine Quittung bekommen hat) 
kann die Gruppe, welche den Gold-transport beschützt, nicht mehr gut ihrer Tätigkeit nachgehen. So können Banditen vorbei kommen und sie alle mit simplen Dolchen abschlachten.", "", "劉邦", "リュウホウ", @@ -61304,7 +61304,7 @@ "2271", "剃", "rasieren", - "The *younger brother* wants to look cool and shaves himself with a *saber* instead of a razor.", + "Der jüngere Bruder will cool aussehen, daher hat er entschieden sich nun mit einem Säbel zu rasieren.", "", "剃髪、剃る", "テイハツ、そる", @@ -61329,7 +61329,7 @@ "2272", "厭", "einer Sache müde", - "The poor *chihuahua* who had fallen down a *cliff* was totally despondent about his position. He saw the *sun* and the *moon* pass by, but expected no rescue any more.", + "Der arme Chihuahua welcher eine Klippe heruntergefallen ist, nach dem schon mehrere Sonnen und Monde vorbeigezogen der Sache müde. Die Hoffnung nach Rettung ist schon längst vergangen.", "", "厭世、厭きる、厭う", "エンセイ、あきる、いとう", @@ -61354,7 +61354,7 @@ "2273", "雁", "Wildgans", - "*Mr. T* is sent on a mission to find a wild goose that swallowed some important, top-secret chemicals (they were in a baggie, so he has to find it before it dissolves!). After searching for clues and tracks, he finds it - and backs it up against a cliff. In a heroic move, *Mr. T* jumps off the *cliff*, grabs the wild goose, and lands on the ground on his back, protecting the volatile wild goose. He then looks at it - wait - this isn't the wild goose, this is a mere *turkey*! Sent on a wild goose chase!", + "Auf der Jagd nach einer Wildgans hat Mr. T es gegen Abend geschafft ein Tier auf eine Klippe zu locken. Er hechzt nach ihm und sie beide fallen die Klippe herunter. Danach fällt ihm erst auf, dass die vermeindliche Wildgans die er die ganze Zeit jagen wollte nur ein Truthahn ist!", "", "雁行", "ガンコウ",