feat: implement interactive rosary with bilingual prayer components

- Create reusable prayer components (Paternoster, AveMaria, GloriaPatri, Kreuzzeichen, Credo, FatimaGebet)
- Add bilingual display (Latin/German) with proper styling differentiation
- Implement scrolling SVG visualization that syncs with prayers
- Add mystery highlighting for Ave Maria (Latin in red, German in orange)
- Separate Gesätze (decades) from transition prayers (Gloria, Fatima, Paternoster)
- Complete full Nicene Creed text
- Split initial three Ave Marias into individual sections (Faith, Hope, Love)
- Add Latin versions for all rosary mysteries (joyful, sorrowful, glorious, luminous)
- Make visualization beads larger and remove container styling for seamless background integration
- Fix SVG coordinate-to-pixel conversion for accurate scroll synchronization
This commit is contained in:
2025-12-04 00:07:02 +01:00
parent cc480b35e7
commit b3ca1b9bc3
7 changed files with 683 additions and 483 deletions

View File

@@ -0,0 +1,25 @@
<script>
export let mystery = ""; // For rosary mysteries (German)
export let mysteryLatin = ""; // For rosary mysteries (Latin)
</script>
<p>
<v lang="la">Ave María, grátia plena. Dóminus tecum,</v>
<v lang="de">Gegrüsset seist du Maria, voll der Gnade; der Herr ist mit dir;</v>
<v lang="la">benedícta tu in muliéribus,</v>
<v lang="de">du bist gebenedeit unter den Weibern,</v>
<v lang="la">et benedíctus fructus ventris tui, {#if !mysteryLatin}Jesus.{/if}</v>
<v lang="de">und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, {#if !mystery}Jesus.{/if}</v>
{#if mysteryLatin}
<v lang="la" class="mystery-text">{mysteryLatin}</v>
{/if}
{#if mystery}
<v lang="de" class="mystery-text">{mystery}</v>
{/if}
</p>
<p>
<v lang="la">Sancta María, mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,</v>
<v lang="de">Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder</v>
<v lang="la">nunc, et in hora mortis nostræ. Amen.</v>
<v lang="de">jetzt und in der Stunde unseres Todes! Amen.</v>
</p>

View File

@@ -0,0 +1,85 @@
<p>
<v lang="la">Credo in unum <i><sup></sup></i> Deum, Patrem omnipoténtem,</v>
<v lang="de">Ich glaub an den einen <i><sup></sup></i> Gott. Den allmächtigen Vater,</v>
<v lang="la">factórem cæli et terræ,</v>
<v lang="de">Schöpfer des Himmels und der Erde,</v>
<v lang="la">visibílium ómnium et invisibílium.</v>
<v lang="de">aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.</v>
<v lang="la">Et in unum Dóminum <i><sup></sup></i> Jesum Christum,</v>
<v lang="de">Und an den einen Herrn <i><sup></sup></i> Jesus Christus,</v>
<v lang="la">Fílium Dei unigénitum.</v>
<v lang="de">Gottes eingeborenen Sohn.</v>
<v lang="la">Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.</v>
<v lang="de">Er ist aus dem Vater geboren vor aller Zeit.</v>
<v lang="la">Deum de Deo,</v>
<v lang="de">Gott von Gott,</v>
<v lang="la">lumen de lúmine,</v>
<v lang="de">Licht vom Lichte,</v>
<v lang="la">Deum verum de Deo vero.</v>
<v lang="de">wahrer Gott vom wahren Gott;</v>
<v lang="la">Génitum, non factum,</v>
<v lang="de">Gezeugt, nicht geschaffen,</v>
<v lang="la">consubstantiálem Patri:</v>
<v lang="de">eines Wesens mit dem Vater;</v>
<v lang="la">per quem ómnia facta sunt.</v>
<v lang="de">durch Ihn ist alles geschaffen.</v>
<v lang="la">Qui propter nos hómines</v>
<v lang="de">Für uns Menschen</v>
<v lang="la">et propter nostram salútem</v>
<v lang="de">und um unsres Heiles willen</v>
<v lang="la">descéndit de cælis.</v>
<v lang="de">ist Er vom Himmel herabgestiegen.</v>
</p>
<p>
<v lang="la">Et incarnátus est de Spíritu Sancto</v>
<v lang="de">Er hat Fleisch angenommen durch den Hl. Geist</v>
<v lang="la">ex <i><sup></sup></i> María Vírgine:</v>
<v lang="de">aus <i><sup></sup></i> Maria, der Jungfrau</v>
<v lang="la">Et homo factus est.</v>
<v lang="de">und ist Mensch geworden.</v>
<v lang="la">Crucifíxus étiam pro nobis:</v>
<v lang="de">Gekreuzigt wurde Er sogar für uns;</v>
<v lang="la">sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est.</v>
<v lang="de">unter Pontius Pilatus hat Er den Tod erlitten</v>
<v lang="de">und ist begraben worden</v>
</p>
<p>
<v lang="la">Et resurréxit tértia die,</v>
<v lang="de">Er ist auferstanden am dritten Tage,</v>
<v lang="la">secúndum Scriptúras.</v>
<v lang="de">gemäß der Schrift;</v>
<v lang="la">Et ascéndit in cáelum:</v>
<v lang="de">Er ist aufgefahren in den Himmel</v>
<v lang="la">sedet ad déxteram Patris.</v>
<v lang="de">und sitzet zur Rechten des Vaters.</v>
</p>
<p>
<v lang="la">Et íterum ventúrus est cum glória</v>
<v lang="de">Er wird wiederkommen in Herrlichkeit,</v>
<v lang="la">judicáre vivos et mórtuos:</v>
<v lang="de">Gericht zu halten über Lebende und Tote:</v>
<v lang="la">cujus regni non erit finis.</v>
<v lang="de">und Seines Reiches wird kein Endes sein.</v>
</p>
<p>
<v lang="la">Et in Spíritum Sanctum,</v>
<v lang="de">Ich glaube an den Heiligen Geist,</v>
<v lang="la">Dóminum et vivificántem:</v>
<v lang="de">den Herrn und Lebensspender,</v>
<v lang="la">qui ex Patre Filióque procédit.</v>
<v lang="de">der vom Vater und vom Sohne ausgeht.</v>
<v lang="la">Qui cum Patre et Fílio simul <i><sup></sup></i> adorátur et conglorificátur:</v>
<v lang="de">zugleich <i><sup></sup></i> angebetet und verherrlicht;</v>
<v lang="la">qui locútus est per Prophétas.</v>
<v lang="de">Er hat gesprochen durch die Propheten.</v>
<v lang="la">Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam.</v>
<v lang="de">Ich glaube an die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche.</v>
<v lang="la">Confíteor unum baptísma</v>
<v lang="de">Ich bekenne die eine Taufe</v>
<v lang="la">in remissiónem peccatórum.</v>
<v lang="de">zur Vergebung der Sünden.</v>
<v lang="la">Et exspécto resurrectiónem mortuórum.</v>
<v lang="de">Ich erwarte die Auferstehung der Toten.</v>
<v lang="la"><i></i> Et vitam ventúri sǽculi. Amen.</v>
<v lang="de"><i></i> Und das Leben der zukünftigen Welt. Amen.</v>
</p>

View File

@@ -0,0 +1,10 @@
<v lang="la">Ó mí Jésú, dímitte nóbís débita nostra,</v>
<v lang="de">O mein Jesus, verzeih' uns unsere Sünden,</v>
<v lang="la">líberá nós ab igne ínferní,</v>
<v lang="de">bewahre uns vor den Feuern der Hölle</v>
<v lang="la">condúc in cælum omnés animás, </v>
<v lang="de">und führe alle Seelen in den Himmel,</v>
<v lang="la">præsertim illás,</v>
<v lang="de">besonders jene,</v>
<v lang="la">quæ maximé indigent misericordiá tuá. Amen.</v>
<v lang="de">die Deiner Barmherzigkeit am meisten bedürfen. Amen.</v>

View File

@@ -0,0 +1,8 @@
<p>
<v lang="la">Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.</v>
<v lang="de">Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Hl. Geiste.</v>
<v lang="la">Sicute erat in princípio, et nunc, et semper:</v>
<v lang="de">Wie es war am Anfang, so auch jetzt und allezeit</v>
<v lang="la">et in sǽcula sæculórum. Amen.</v>
<v lang="de">und in Ewigkeit. Amen.</v>
</p>

View File

@@ -0,0 +1,4 @@
<p>
<v lang="la">In nómine <i></i> Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.</v>
<v lang="de">Im Namen des <i></i> Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.</v>
</p>

View File

@@ -0,0 +1,20 @@
<p>
<v lang="la">Pater noster, qui es in cælis</v>
<v lang="de">Vater unser, der Du bist im Himmel,</v>
<v lang="la">Sanctificétur nomen tuum</v>
<v lang="de">geheiligt werde Dein Name;</v>
<v lang="la">Advéniat regnum tuum</v>
<v lang="de">zu uns komme Dein Reich;</v>
<v lang="la">Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra.</v>
<v lang="de">Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden!</v>
<v lang="la">Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.</v>
<v lang="de">Unser tägliches Brot gib uns heute;</v>
<v lang="la">Et dimítte nobis debíta nostra,</v>
<v lang="de">und vergib uns unsere Schulden,</v>
<v lang="la">sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.</v>
<v lang="de">wie auch wir vergeben unsern Schuldigern;</v>
<v lang="la">Et ne nos indúcas in tentatiónem.</v>
<v lang="de">und führe uns nicht in Versuchung.</v>
<v lang="la">Sed líbera nos a malo. Amen.</v>
<v lang="de">Sondern erlöse uns von dem Übel. Amen.</v>
</p>

File diff suppressed because one or more lines are too long