hints formatted up to no.2308

This commit is contained in:
Alexander Bocken 2021-07-26 08:59:07 +02:00
parent 3e91206bba
commit 68ff3cd59c
Signed by: Alexander
GPG Key ID: 1D237BE83F9B05E8

View File

@ -61879,7 +61879,7 @@
"2294",
"噺",
"Anekdote",
"He really can spin a tale. Every time he opens his *mouth*, some *new* and creative tale comes out.",
"Er kann wirklich Geschichten erzählen. Jedes mal wenn er seinen <i>Mund</i> öffnet kann man eine <i>neue</i> <b>Anekdote</b> hören.",
"",
"",
"",
@ -61904,7 +61904,7 @@
"2295",
"噌",
"Miso",
"Miso is full of active microbial cultures, so when you put it in your MOUTH, those bacteria just INCREASE and INCREASE until your mouth is overflowing with miso!",
"<b>Miso</b> ist voller aktiven Bakterien, dass wenn man <b>Miso</b> in den <i>Mund</i> nimmt, diese Bakterien <i>zunehmen</i> und <i>zunehmen</i>, bis <b>Miso</b> aus dem <i>Mund</i> sprüht!",
"",
"味噌",
"ミソ",
@ -61929,7 +61929,7 @@
"2296",
"邑",
"Weiler",
"The #city walls# are beautifully built. High above you, shows you the famous *mouth*s of former city mayors, all smiling down at you, integrated into a total *mosaic* making the #city walls# a unified beautiful work of art.",
"Auch ein <b>Weiler</b> kann eine tiefe Geschichte haben. So sieht man an den 3-4 Häusern die <i>Münder</i> der früheren Besitzer, verziert mit <i>Mosaik</i>.",
"",
"邑人、邑",
"ユウジン、むら",
@ -61954,7 +61954,7 @@
"2297",
"呆",
"sprachlos",
"His *mouth* fell open dumbfounded when he woke up and found himself on top of a *tree*.",
"Er konnte vor Erstauen seinen <i>Mund</i> nicht schließen, so <b>sprachlos</b> war er als er auf einem <i>Baum</i> aufwachte.",
"",
"呆然、阿呆、呆れる",
"ボウゼン、アホ、あきれる",
@ -61979,7 +61979,7 @@
"2298",
"喰",
"zu sich nehmen",
"#Ingest# is a fancy word for what you do with your *mouth* as you *eat*.",
"<q><b>Zu sich nehmen</b></q> ist eine vornehme Formulierung für was man mit seinem <i>Mund</i> macht wenn man <i>isst</i>.",
"",
"喰う、喰らう",
"くう、くらう",
@ -62004,7 +62004,7 @@
"2299",
"埴",
"Lehm",
"This one rhymes: \"If you fights wiz Cassius #Clay#, you'll hit the *soil*, boy, *straightaway*!\"",
"Wie auch Pflanzen nicht <i>direkt</i> zu Öl werden, wird auch <i>Erde</i> nicht <i>direkt</i> zu <b>Lehm</b>.",
"",
"埴土、埴",
"ショクド、はに",
@ -62029,12 +62029,12 @@
"2300",
"坤",
"eingesessen",
"While \"#autochthonous#\" can mean \"indigenous\" in ENGLISH, that is NOT one of the potential meanings of this character (thus, the majority of these stories will not help you with meaning). Rather, the kanji is \"autochthonous\" in the sense of being Earthly, mystic, and portentous (the ancient, primitive, sacred power of DIRT and SOIL). A vague, poorly-chosen keyword all around. Mantixen's story does the best job of conveying accurate meaning--> \"A *monkey* likes the #earthy/autochthonous# feel of *soil*\"",
"Der <b>eingesessene</b> <i>Affe</i> wird von seinem Fleckchen <i>Erde</i> vertrieben. ",
"",
"坤軸",
"コンジク",
"Erdachse (altes China)",
"",
"Heisigs/Rauthers Bedeutung umstritten.",
"58",
"%BA%A5",
"autochthonous",
@ -62054,7 +62054,7 @@
"2301",
"壕",
"Unterstand",
"A DUGOUT is a dry moat found around Japanese castles. The SOIL is arranged so as to OVERPOWER (or give the advantage to OVERPOWER) an attacking army. If dug in a low lying area it fills with water and becomes a moat (濠 {2306}).",
"Wenn ein Platzregen einen auf dem Berg überrascht findet man die trockene <i>Erde</i> im <b>Unterstand</b> einfach nur <i>grandios</i>.",
"",
"防空壕、壕",
"ボウクウゴウ、ほり",
@ -62079,7 +62079,7 @@
"2302",
"垢",
"Dreck",
"Big consternation in the court! A little bit of *soil* in the garden touched the *empress*' face and left a blemish there. Courtiers fainted left and right...",
"Die verwöhnte <i>Kaiserin</i> fühlt sich <b>dreckig</b> sobald auch nur die kleinste Menge an <i>Erde</i> sie berührt. <q>Nehmen sie diesen <b>Dreck</b> von mir!</q>",
"",
"垢塵、無垢、垢",
"コウジン、ムク、あか",
@ -62104,7 +62104,7 @@
"2303",
"坦",
"plan",
"i'm usually flat on the *soil* passed out at *nightbreak*",
"In der <i>Morgendämmerung</i> liegt die <i>Erde</i> <b>plan</b> mit der Sonne.",
"",
"平坦",
"ヘイタン",
@ -62129,7 +62129,7 @@
"2304",
"埠",
"Kai",
"You idiot! Why on earth did you build the wharf on a large hill? Are the ships supposed to sail through the dirt to get there? That is seriously the WORST place you could have built it.",
"Wer plant einen <b>Kai</b> auf einem <i>Bühl</i> zu bauen muss erst einmal genug <i>Erde</i> abtragen, damit dieser auf Wasser-niveau ist.",
"",
"埠頭",
"フトウ",
@ -62154,7 +62154,7 @@
"2305",
"堰",
"Damm",
"soil, box, sun, woman: In Peru, they were constructing a dam and to this end, *soil* was gathered from the surrounds. During the excavations, they found a *box*, containing little statue of the *sun* *woman* (godess). A nice archeological find, but detrimental for the dam building efforts, since the work was to be halted.",
"Für den Bau eines <b>Damms</b> in Peru beginn man damit <i>Erde</i> aus der Umgebung zu sammeln. Dabei fand man im Boden eine <i>Box</i> mit einer <i>Sonnenfrau</i> darin. Die Archäologen freuten sich, der <b>Damm</b>bauer dagegen wussten dass ihr Projekt somit vermutlich beendet ist.",
"",
"堰堤、堤",
"エンテイ、せき",
@ -62179,7 +62179,7 @@
"2306",
"堵",
"Geländer",
"I was relieved to find my stolen *lovedoll* tied to some railing. She's a bit *dirty* but still good!",
"Das <b>Geländer</b> verhinder Museumsbesucher <i>Erde</i> auf die historische <i>Puppe</i> zu kriegen.",
"",
"安堵",
"アンド",
@ -62204,7 +62204,7 @@
"2307",
"嬰",
"Baby",
"The *woman* removes the *two shells* covering her breasts (for modesty) and then attaches the suckling infant. How very Little Mermaid...",
"Eine <i>Frau</i> entfernt die <i>zwei Muscheln</i> über ihren Brüsten, damit ihr <b>Baby</b> säugen kann.",
"",
"嬰児",
"エイジ",
@ -62229,7 +62229,7 @@
"2308",
"姦",
"vergewaltigen",
"*Many women* violate me at the same time. Then I woke up.",
"Um zu verhindern <b>vergewaltigt</b> zu werden, sind <i>3 Frauen</i> stets zusammen unterwegs. Stärke in Zahlen.",
"",
"姦通、姦しい",
"カンツウ、かしましい",