Angelus - The Angel of the Lord

Angelus

℣. Angelus Domini nuntiavit Mariæ. ℣. Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft ℣. The Angel of the Lord declared unto Mary. ℟. Et concepit de Spiritu Sancto. ℟. und sie empfing vom Heiligen Geist. ℟. And she conceived of the Holy Spirit.

℣. Ecce ancilla Domini, ℣. Maria sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn ℣. Behold the handmaid of the Lord. ℟. Fiat mihi secundum verbum tuum. ℟. mir geschehe nach Deinem Wort. ℟. Be it done unto me according to thy word.

℣. Et Verbum caro factum est, ℣. Und das Wort ist Fleisch geworden ℣. And the Word was made flesh. ℟. Et habitavit in nobis. ℟. und hat unter uns gewohnt. ℟. And dwelt among us.

℣. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix, ℣. Bitte für uns Heilige Gottesmutter ℣. Pray for us, O holy Mother of God. ℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. ℟. auf dass wir würdig werden der Verheißungen Christi. ℟. That we may be made worthy of the promises of Christ.

℣. Oremus. ℣. Lasset uns beten. ℣. Let us pray:

Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; Allmächtiger Gott, gieße deine Gnade in unsere Herzen ein. Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts, ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, Durch die Botschaft des Engels haben wir die Menschwerdung Christi, deines Sohnes, erkannt. that we to whom the Incarnation of Christ Thy Son was made known by the message of an angel, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Lass uns durch sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferstehung gelangen. may by His Passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn. Amen. Through the same Christ Our Lord. Amen.