- ℣. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
- ℣. Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft
- ℣. The Angel of the Lord declared unto Mary.
- ℟. Et concepit de Spiritu Sancto.
- ℟. und sie empfing vom Heiligen Geist.
- ℟. And she conceived of the Holy Spirit.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- ℣. Ecce ancilla Domini,
- ℣. Maria sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn
- ℣. Behold the handmaid of the Lord.
- ℟. Fiat mihi secundum verbum tuum.
- ℟. mir geschehe nach Deinem Wort.
- ℟. Be it done unto me according to thy word.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- ℣. Et Verbum caro factum est,
- ℣. Und das Wort ist Fleisch geworden
- ℣. And the Word was made flesh.
- ℟. Et habitavit in nobis.
- ℟. und hat unter uns gewohnt.
- ℟. And dwelt among us.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- ℣. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix,
- ℣. Bitte für uns Heilige Gottesmutter
- ℣. Pray for us, O holy Mother of God.
- ℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
- ℟. auf dass wir würdig werden der Verheißungen Christi.
- ℟. That we may be made worthy of the promises of Christ.
-
-
-
-
- ℣. Oremus.
- ℣. Lasset uns beten.
- ℣. Let us pray:
-
-
-
-
- Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante,
- Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad
- resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
-
-
- Allmächtiger Gott, gieße deine Gnade in unsere Herzen ein. Durch die Botschaft des
- Engels haben wir die Menschwerdung Christi, deines Sohnes, erkannt. Lass uns durch
- sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferstehung gelangen. Darum bitten wir
- durch Christus, unseren Herrn. Amen.
-
-
- Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts, that we to whom the
- Incarnation of Christ Thy Son was made known by the message of an angel, may by His
- Passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection. Through the same Christ
- Our Lord. Amen.
-
-
Ave ⚬María, grátia plena. Dóminus tecum,Gegrüsset seist du ⚬Maria, voll der Gnade; der Herr ist mit dir;
+ Hail ⚬Mary, full of grace. The Lord is with thee.benedícta tu in muliéribus,du bist gebenedeit unter den Frauen,
+ Blessed art thou amongst women,et benedíctus fructus ventris tui, {#if !mysteryLatin}⚬Jesus.{/if}und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, {#if !mystery}⚬Jesus.{/if}
+ and blessed is the fruit of thy womb, {#if !mysteryEnglish}⚬Jesus.{/if}
{#if mysteryLatin}
⚬{mysteryLatin}
{/if}
{#if mystery}
⚬{mystery}
-
+ {/if}
+ {#if mysteryEnglish}
+ ⚬{mysteryEnglish}
{/if}
Sancta ⚬María, mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,Heilige ⚬Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder
+ Holy ⚬Mary, Mother of God, pray for us sinners,nunc, et in hora mortis nostræ. Amen.jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
+ now and at the hour of our death. Amen.
Confíteor Deo omnipoténti,Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen,
+ I confess to almighty God,beátæ Maríæ semper Vírginider seligen, allzeit reinen Jungfrau Maria,
+ to blessed Mary ever Virgin,beáto Michaéli Archángelo,dem hl. Erzengel Michael,
+ to blessed Michael the Archangel,beáto Ioánni Baptístæ,dem hl. Johannes dem Täufer,
+ to blessed John the Baptist,sanctis Apóstolis Petro et Paulo,den hll. Aposteln Petrus und Paulus,
+ to the holy Apostles Peter and Paul,ómnibus Sanctis, et tibi pater:allen Heiligen und dir, Vater,
+ to all the Saints, and to you, Father,quia paccávi nimisdass ich viel gesündigt habe
+ that I have sinned exceedinglycogitatióne, verbe et ópere:in Gedanken, Worten und Werken,
+ in thought, word, and deed:mea culpa, mea culpa, mea máxima cupla.durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine übergrosse Schuld.
+ through my fault, through my fault, through my most grievous fault.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem,Darum bitte ich die selige, allzeit reine Jungfrau Maria,
+ Therefore I beseech the blessed Mary ever Virgin,beátum Michaélem Archángelum,den hl. Erzengel Michael,
+ blessed Michael the Archangel,beátum Ioánnem Baptístam,dem hl. Johannes den Täufer,
+ blessed John the Baptist,sanctos Apóstolos Petrum et Paulum,die hll. Apostel Petrus und Paulus,
+ the holy Apostles Peter and Paul,omnes Sanctos, et te pater,alle Heiligen und dich, Vater,
+ all the Saints, and you, Father,Oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.für mich zu beten bei Gott unserem Herrn.
-
-
Credo in unum ⚬ Deum, Patrem omnipoténtem,
- Ich glaub an den einen ⚬ Gott. Den allmächtigen Vater,
- factórem cæli et terræ,
- Schöpfer des Himmels und der Erde,
- visibílium ómnium et invisibílium.
- aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.
- Et in unum Dóminum ⚬ Jesum Christum,
- Und an den einen Herrn ⚬ Jesus Christus,
- Fílium Dei unigénitum.
- Gottes eingeborenen Sohn.
- Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
- Er ist aus dem Vater geboren vor aller Zeit.
- Deum de Deo,
- Gott von Gott,
- lumen de lúmine,
- Licht vom Lichte,
- Deum verum de Deo vero.
- wahrer Gott vom wahren Gott;
- Génitum, non factum,
- Gezeugt, nicht geschaffen,
- consubstantiálem Patri:
- eines Wesens mit dem Vater;
- per quem ómnia facta sunt.
- durch Ihn ist alles geschaffen.
- Qui propter nos hómines
- Für uns Menschen
- et propter nostram salútem
- und um unsres Heiles willen
- descéndit de cælis.
- ist Er vom Himmel herabgestiegen.
+ Ich glaub an den einen ⚬ Gott. Den allmächtigen Vater,
+ I believe in one ⚬ God, the Father almighty,
+ factórem cæli et terræ,
+ Schöpfer des Himmels und der Erde,
+ maker of heaven and earth,
+ visibílium ómnium et invisibílium.
+ aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.
+ of all things visible and invisible.
+ Et in unum Dóminum ⚬ Jesum Christum,
+ Und an den einen Herrn ⚬ Jesus Christus,
+ And in one Lord ⚬ Jesus Christ,
+ Fílium Dei unigénitum.
+ Gottes eingeborenen Sohn.
+ the Only Begotten Son of God,
+ Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
+ Er ist aus dem Vater geboren vor aller Zeit.
+ born of the Father before all ages.
+ Deum de Deo,
+ Gott von Gott,
+ God from God,
+ lumen de lúmine,
+ Licht vom Lichte,
+ Light from Light,
+ Deum verum de Deo vero.
+ wahrer Gott vom wahren Gott;
+ true God from true God,
+ Génitum, non factum,
+ Gezeugt, nicht geschaffen,
+ begotten, not made,
+ consubstantiálem Patri:
+ eines Wesens mit dem Vater;
+ consubstantial with the Father;
+ per quem ómnia facta sunt.
+ durch Ihn ist alles geschaffen.
+ through Him all things were made.
+ Qui propter nos hómines
+ Für uns Menschen
+ For us men
+ et propter nostram salútem
+ und um unsres Heiles willen
+ and for our salvation
+ descéndit de cælis.
+ ist Er vom Himmel herabgestiegen.
+ He came down from heaven.
Et incarnátus est de Spíritu SanctoEr hat Fleisch angenommen durch den Hl. Geist
+ And by the Holy Spirit was incarnateex ⚬ María Vírgine:aus ⚬ Maria, der Jungfrau
+ of the Virgin ⚬ Mary,Et homo factus est.und ist Mensch geworden.
+ and became man.Crucifíxus étiam pro nobis:Gekreuzigt wurde Er sogar für uns;
+ For our sake He was crucifiedsub Póntio Piláto passus, et sepúltus est.unter Pontius Pilatus hat Er den Tod erlittenund ist begraben worden
+ under Pontius Pilate, He suffered death and was buried.
Et resurréxit tértia die,Er ist auferstanden am dritten Tage,
+ And rose again on the third daysecúndum Scriptúras.gemäss der Schrift;
+ in accordance with the Scriptures.Et ascéndit in cáelum:Er ist aufgefahren in den Himmel
+ He ascended into heavensedet ad déxteram Patris.und sitzet zur Rechten des Vaters.
+ and is seated at the right hand of the Father.
Et íterum ventúrus est cum glóriaEr wird wiederkommen in Herrlichkeit,
+ He will come again in gloryjudicáre vivos et mórtuos:Gericht zu halten über Lebende und Tote:
+ to judge the living and the deadcujus regni non erit finis.und Seines Reiches wird kein Endes sein.
+ and His kingdom will have no end.
Et in Spíritum Sanctum,Ich glaube an den Heiligen Geist,
+ I believe in the Holy Spirit,Dóminum et vivificántem:den Herrn und Lebensspender,
+ the Lord, the giver of life,qui ex Patre Filióque procédit.der vom Vater und vom Sohne ausgeht.
+ who proceeds from the Father and the Son,Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:zugleich angebetet und verherrlicht;
+ who with the Father and the Son is adored and glorified,qui locútus est per Prophétas.Er hat gesprochen durch die Propheten.
+ who has spoken through the prophets.Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam.Ich glaube an die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche.
+ I believe in one, holy, catholic and apostolic Church.Confíteor unum baptísmaIch bekenne die eine Taufe
+ I confess one Baptismin remissiónem peccatórum.zur Vergebung der Sünden.
+ for the forgiveness of sinsEt exspécto resurrectiónem mortuórum.Ich erwarte die Auferstehung der Toten.
+ and I look forward to the resurrection of the dead♱ Et vitam ventúri sǽculi. Amen.♱ Und das Leben der zukünftigen Welt. Amen.
+ ♱ and the life of the world to come. Amen.
Mí ⚬Jésú, indúlge peccáta nostra,O mein ⚬Jesus, verzeih' uns unsere Sünden,
+ O my ⚬Jesus, forgive us our sins,præsérva nos ab igne inférni,bewahre uns vor den Feuern der Hölle
+ save us from the fires of hell,duc omnes ad cæli glóriam, und führe alle Seelen in den Himmel,
+ and lead all souls to heaven,præcípe tuabesonders jene,
+ especially thosemisericórdia máxime egéntes. Amen.die Deiner Barmherzigkeit am meisten bedürfen. Amen.
+ who are in most need of Thy mercy. Amen.
Glória in excélsis ⚬ Deo.Ehre sei ⚬ Gott in der Höhe.
+ Glory to ⚬ God in the highest.Et in terra pax homínibusUnd auf Erden Friede den Mesnchen,
+ And on earth peace to menbonæ voluntátis.die guten Willens sind.
+ of good will.Laudámus te.Wir loben Dich.
+ We praise Thee.Benedícimus te.Wir preisen Dich.
+ We bless Thee.⚬ Adorámus te.⚬ Wir beten Dich an.
+ ⚬ We adore Thee.Glorificámus te.Wir verherrlichen Dich.
+ We glorify Thee.⚬ Grátias ágimus tibi⚬ Wir sagen Dir Dank
+ ⚬ We give Thee thankspropter magnam glóriam tuam.ob Deiner grossen Herrlichkeit.
+ for Thy great glory.Dómine Deus, Rex cæléstis,Herr und Gott, König des Himmels,
+ Lord God, heavenly King,Deus Pater omnípotens.Gott allmächtiger Vater!
+ God the Father almighty.Dómine Fili unigénite, ⚬ Jesu Christe.Herr ⚬ Jesus Christus, eingeborener Sohn!
+ Lord ⚬ Jesus Christ, the only-begotten Son.Dómine Deus, Agnus Dei,Herr und Gott, Lamm Gottes,
+ Lord God, Lamb of God,Fílius Patris.Sohn des Vaters!
+ Son of the Father.Qui tollis peccáta mundi,Du nimmst hinweg die Sünden der Welt:
+ Thou who takest away the sins of the world,miserére nobis.erbarme Dich unser.
+ have mercy on us.Qui tollis peccáta mundi,Du nimmst hinwerg die Sünden der Welt.
+ Thou who takest away the sins of the world,⚬ súscipe depreciatiónem nostram.⚬ nimm unser Flehen gnädig auf.
+ ⚬ receive our prayer.Qui sedes ad déxteram Patris,Du sitzt zur Rechten des Vaters:
+ Thou who sittest at the right hand of the Father,miserére nobis.erbarme Dich unser.
+ have mercy on us.Quóniam tu solus Sanctus.Denn Du allein bist der Heilige.
+ For Thou alone art holy.Tu solus Altíssimus,Du allein der Höchste,
+ Thou alone art the Most High,⚬ Jesu Christe.⚬ Jesus Christus,
+ ⚬ Jesus Christ.Cum Sancto SpírituMit dem Hl. Geiste,
+ With the Holy Spirit,♱ in glória Dei Patris. Amen.♱ in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen.
+ ♱ in the glory of God the Father. Amen.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Hl. Geiste.
+ Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.Sicut erat in princípio, et nunc, et semper:Wie es war am Anfang, so auch jetzt und allezeit
+ As it was in the beginning, is now, and ever shall be,et in sǽcula sæculórum. Amen.und in Ewigkeit. Amen.
+ world without end. Amen.
- Jungfräulicher Vater ⚬Jesu,
- Reinster Bräutigam ⚬Mariä,
- Sankt Joseph, bitte Tag für Tag bei Jesus, dem Sohn Gottes.
- Seine Kraft und Gnade soll uns stärken,
- dass wir siegreich streiten im Leben
- und die Krone von Ihm erhalten im Sterben.
+ Jungfräulicher Vater ⚬Jesu,
+ Virgin Father of ⚬Jesus,
+ Reinster Bräutigam ⚬Mariä,
+ Most pure Spouse of ⚬Mary,
+ Sankt Joseph, bitte Tag für Tag bei Jesus, dem Sohn Gottes.
+ Saint Joseph, pray each day to Jesus, the Son of God.
+ Seine Kraft und Gnade soll uns stärken,
+ May His power and grace strengthen us,
+ dass wir siegreich streiten im Leben
+ that we may fight victoriously in life
+ und die Krone von Ihm erhalten im Sterben.
+ and receive the crown from Him at death.
In nómine ♱ Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.Im Namen des ♱ Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.
+ In the name of the ♱ Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
Sáncte Míchael Archángele,Heiliger Erzengel Michael,
+ Saint Michael the Archangel,defénde nos in proélio,verteidige uns im Kampfe!
+ defend us in battle.cóntra nequítam et insídiasGegen die Bosheit und Nachstellungen
+ Be our protection against the wickednessdiáboli ésto præsídium.des Teufels sei unser Schutz.
+ and snares of the devil.Ímperet ílli Déus, súpplices deprecámur:»Gott gebiete ihm!«, so bitten wir flehentlich.
+ May God rebuke him, we humbly pray;tuque, Prínceps milítæ cæléstis,Du aber, Fürst der himmlischen Heerscharen,
+ and do thou, O Prince of the heavenly host,Sátanam aliósque spíritus malígnos,stosse den Satan und die anderen bösen Geister,
+ by the power of God, thrust into hell Satanqui ad perditiónem animárumpervagántur in múndo,die in der Welt umhergehen,um die Seelen zu verderben,
+ and all the evil spirits
+ who prowl about the world seeking the ruin of souls.divína virtúte, in inférnum detrúde. Amen.durch die Kraft Gottes in die Hölle. Amen.
+ Amen.
Pater noster, qui es in cælisVater unser, der Du bist im Himmel,
+ Our Father, Who art in heaven,Sanctificétur nomen tuumgeheiligt werde Dein Name;
+ hallowed be Thy name;Advéniat regnum tuumzu uns komme Dein Reich;
+ Thy kingdom come;Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra.Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden!
+ Thy will be done on earth as it is in heaven.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.Unser tägliches Brot gib uns heute;
+ Give us this day our daily bread;Et dimítte nobis debíta nostra,und vergib uns unsere Schulden,
+ and forgive us our trespasses,sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.wie auch wir vergeben unsern Schuldigern;
+ as we forgive those who trespass against us;Et ne nos indúcas in tentatiónem.und führe uns nicht in Versuchung.
+ and lead us not into temptation,Sed líbera nos a malo. Amen.Sondern erlöse uns von dem Übel. Amen.
+ but deliver us from evil. Amen.
diff --git a/src/lib/components/prayers/Prayer.svelte b/src/lib/components/prayers/Prayer.svelte
index 171ac9e..5a0a89d 100644
--- a/src/lib/components/prayers/Prayer.svelte
+++ b/src/lib/components/prayers/Prayer.svelte
@@ -6,14 +6,18 @@
// Get context if available (graceful fallback for standalone usage)
let showLatinStore;
+ let langStore;
try {
const context = getLanguageContext();
showLatinStore = context.showLatin;
+ langStore = context.lang;
} catch {
showLatinStore = null;
+ langStore = null;
}
let showLatin = $derived(showLatinStore ? $showLatinStore : true);
+ let urlLang = $derived(langStore ? $langStore : 'de');
-
Déus, cújus Unigénitus,O Gott, dessen eingeborner Sohn
+ O God, whose only begotten Son,pér vítam, mórtem ét resurrectiónem súamdurch sein Leben, seinen Tod und seine Auferstehung
+ by His life, death, and resurrection,nóbis salútis ætérnæ præmia comparávit:uns die Belohnung des ewigen Lebens verdient hat,
+ has purchased for us the rewards of eternal life:concéde, quæsumus;verleihe uns, wir bitten dich,
+ grant, we beseech Thee,út, hæc mystéria sanctíssimo beátæ Maríæ Vírginis Rosário recoléntes;dass wir, indem wir die Geheimisse des heiligen Rosenkranzes der allerseligsten Jungfrau ehren,
+ that by meditating on these mysteries of the most holy Rosary of the Blessed Virgin Mary,ét imitémur quód cóntinent,was sie enthalten nachahmen
+ we may imitate what they containét quód promíttunt, assequámur.und dadurch erlangen, was uns in denselben verheissen ist.
+ and obtain what they promise.Pér eúmdem Chrístum Dóminum nóstrum.Durch unsern Herrn ⚬Jesus Christus.
+ Through the same Christ our Lord.Ámen.Amen.
+ Amen.
Salve, Regína,Sei gegrüsst, o Königin,
+ Hail, Holy Queen,máter misericórdiae;Mutter der Barmherzigkeit,
+ Mother of Mercy,Víta, dulcédo et spes nóstra, sálve.unser Leben, unsre Wonneund unsere Hoffnung, sei gegrüsst!
+ our life, our sweetness and our hope.
Ad te clamámus, éxsules fílii Hévae.Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas;
+ To thee do we cry, poor banished children of Eve.Ad te suspirámus,zu dir seufzen wir
+ To thee do we send up our sighs,geméntes et fléntes in hac lacrimárum válle.trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen.
+ mourning and weeping in this valley of tears.Eia ergo, Advocáta nóstra,Wohlan denn, unsre Fürsprecherin,
+ Turn then, most gracious advocate,íllos túos misericórdes óculos ad nos convérte.deine barmherzigen Augen wende zu uns
+ thine eyes of mercy toward us.Et ⚬Jésum, benedíctum frúctum véntris túi,und nach diesem Elend zeige uns ⚬Jesus,
+ And after this our exile show unto usnóbis post hoc exsílíum osténde.die gebenedeite Frucht deines Leibes.
+ the blessed fruit of thy womb, ⚬Jesus.O clémens, o pía, o dúlcis Vírgo ⚬María.O gütige, o milde, o süsse Jungfrau ⚬Maria.
+ O clement, O loving, O sweet Virgin ⚬Mary.
diff --git a/src/lib/contexts/languageContext.js b/src/lib/contexts/languageContext.js
index 137c842..9b84cc5 100644
--- a/src/lib/contexts/languageContext.js
+++ b/src/lib/contexts/languageContext.js
@@ -1,16 +1,31 @@
-import { setContext, getContext } from 'svelte';
+import { setContext, getContext, hasContext } from 'svelte';
import { writable } from 'svelte/store';
const LANGUAGE_CONTEXT_KEY = Symbol('language');
-export function createLanguageContext() {
- const showLatin = writable(true); // true = bilingual, false = monolingual
+/**
+ * Creates or updates a language context for prayer components
+ * @param {Object} options
+ * @param {'de' | 'en'} options.urlLang - The URL language (de for /glaube, en for /faith)
+ */
+export function createLanguageContext({ urlLang = 'de' } = {}) {
+ // Check if context already exists (e.g., during navigation)
+ if (hasContext(LANGUAGE_CONTEXT_KEY)) {
+ const existing = getContext(LANGUAGE_CONTEXT_KEY);
+ // Update the lang store with the new URL language
+ existing.lang.set(urlLang);
+ return existing;
+ }
+
+ const showLatin = writable(true); // true = bilingual (Latin + vernacular), false = monolingual
+ const lang = writable(urlLang); // 'de' or 'en' based on URL
setContext(LANGUAGE_CONTEXT_KEY, {
- showLatin
+ showLatin,
+ lang
});
- return { showLatin };
+ return { showLatin, lang };
}
export function getLanguageContext() {
diff --git a/src/routes/[faithLang=faithLang]/[prayers=prayersLang]/+page.svelte b/src/routes/[faithLang=faithLang]/[prayers=prayersLang]/+page.svelte
index 503e0e4..c96ba98 100644
--- a/src/routes/[faithLang=faithLang]/[prayers=prayersLang]/+page.svelte
+++ b/src/routes/[faithLang=faithLang]/[prayers=prayersLang]/+page.svelte
@@ -17,13 +17,45 @@
import JosephGebet from "$lib/components/prayers/JosephGebet.svelte";
import Confiteor from "$lib/components/prayers/Confiteor.svelte";
+ let { data } = $props();
+
// Create language context for prayer components
- createLanguageContext();
+ const langContext = createLanguageContext({ urlLang: data.lang });
+
+ // Update lang store when data.lang changes (e.g., after navigation)
+ $effect(() => {
+ langContext.lang.set(data.lang);
+ });
+
+ // Reactive isEnglish based on data.lang
+ const isEnglish = $derived(data.lang === 'en');
+
+ const labels = $derived({
+ title: isEnglish ? 'Prayers' : 'Gebete',
+ description: isEnglish
+ ? 'Catholic prayers in Latin and English.'
+ : 'Katholische Gebete auf Deutsch und Latein.',
+ signOfCross: isEnglish ? 'The Sign of the Cross' : 'Das heilige Kreuzzeichen',
+ gloriaPatri: 'Glória Patri',
+ paternoster: isEnglish ? 'Our Father' : 'Paternoster',
+ credo: isEnglish ? 'Nicene Creed' : 'Credo',
+ aveMaria: isEnglish ? 'Hail Mary' : 'Ave Maria',
+ salveRegina: 'Salve Regina',
+ fatima: isEnglish ? 'Fatima Prayer' : 'Das Fatimagebet',
+ gloria: 'Glória',
+ gloriaIntro: isEnglish
+ ? 'This ancient hymn begins with the words the angels used to celebrate the newborn Savior. It first praises God the Father, then God the Son; it concludes with homage to the Most Holy Trinity, during which one makes the sign of the cross.'
+ : 'Der uralte Gesang beginnt mit den Worten, mit denen die Engelscharen den neugeborenen Welterlöser feierten. Er preist zunächst Gott Vater, dann Gott Sohn; er schliesst mit einer Huldigung an die Heiligste Dreifaltigkeit, wobei man sich mit dem grossen Kreuze bezeichnet.',
+ michael: isEnglish ? 'Prayer to St. Michael the Archangel' : 'Gebet zum hl. Erzengel Michael',
+ bruderKlaus: isEnglish ? 'Prayer of St. Nicholas of Flüe' : 'Bruder Klaus Gebet',
+ joseph: isEnglish ? 'Prayer to St. Joseph by Pope St. Pius X' : 'Josephgebet des hl. Papst Pius X',
+ confiteor: isEnglish ? 'The Confiteor' : 'Das Confiteor'
+ });
- Gebete - Bocken
-
+ {labels.title} - Bocken
+
-
Gebete
+
{labels.title}
@@ -64,52 +96,52 @@ h1{
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
-
Der uralte Gesang beginnt mit den Worten, mit denen die Engelscharen den neugeborenen Welterlöser feierten. Er preist zunächst Gott Vater, dann Gott Sohn; er schliesst mit einer Huldigung an die Heiligste Dreifaltigkeit, wobei man sich mit dem grossen Kreuze bezeichnet.
+
+
{labels.gloriaIntro}
-
+
-
+
-
+
-
+
diff --git a/src/routes/[faithLang=faithLang]/[rosary=rosaryLang]/+page.svelte b/src/routes/[faithLang=faithLang]/[rosary=rosaryLang]/+page.svelte
index c774ed0..d9e8661 100644
--- a/src/routes/[faithLang=faithLang]/[rosary=rosaryLang]/+page.svelte
+++ b/src/routes/[faithLang=faithLang]/[rosary=rosaryLang]/+page.svelte
@@ -83,6 +83,38 @@ const mysteriesLatin = {
]
};
+// English mysteries (TODO: translate)
+const mysteriesEnglish = {
+ freudenreich: [
+ "Jesus, whom thou, O Virgin, didst conceive of the Holy Spirit.",
+ "Jesus, whom thou, O Virgin, didst carry to Elizabeth.",
+ "Jesus, whom thou, O Virgin, didst bring forth in Bethlehem.",
+ "Jesus, whom thou, O Virgin, didst present in the Temple.",
+ "Jesus, whom thou, O Virgin, didst find in the Temple."
+ ],
+ schmerzhaften: [
+ "Jesus, who sweat blood for us.",
+ "Jesus, who was scourged for us.",
+ "Jesus, who was crowned with thorns for us.",
+ "Jesus, who carried the heavy cross for us.",
+ "Jesus, who was crucified for us."
+ ],
+ glorreichen: [
+ "Jesus, who rose from the dead.",
+ "Jesus, who ascended into heaven.",
+ "Jesus, who sent us the Holy Spirit.",
+ "Jesus, who took thee, O Virgin, into heaven.",
+ "Jesus, who crowned thee, O Virgin, in heaven."
+ ],
+ lichtreichen: [
+ "Jesus, who was baptized by John.",
+ "Jesus, who revealed Himself at the wedding in Cana.",
+ "Jesus, who proclaimed the Kingdom of God.",
+ "Jesus, who was transfigured on the mountain.",
+ "Jesus, who gave us the Eucharist."
+ ]
+};
+
// Short titles for mysteries (for display in headings)
const mysteryTitles = {
freudenreich: [
@@ -115,6 +147,38 @@ const mysteryTitles = {
]
};
+// English short titles for mysteries (TODO: translate)
+const mysteryTitlesEnglish = {
+ freudenreich: [
+ "Annunciation",
+ "Visitation",
+ "Nativity",
+ "Presentation",
+ "Finding in the Temple"
+ ],
+ schmerzhaften: [
+ "Agony in the Garden",
+ "Scourging",
+ "Crowning with Thorns",
+ "Carrying of the Cross",
+ "Crucifixion"
+ ],
+ glorreichen: [
+ "Resurrection",
+ "Ascension",
+ "Descent of the Holy Spirit",
+ "Assumption of Mary",
+ "Coronation of Mary"
+ ],
+ lichtreichen: [
+ "Baptism",
+ "Wedding at Cana",
+ "Proclamation of the Kingdom",
+ "Transfiguration",
+ "Institution of the Eucharist"
+ ]
+};
+
// Toggle for including Luminous mysteries
let includeLuminous = $state(true);
@@ -122,7 +186,47 @@ let includeLuminous = $state(true);
let hasLoadedFromStorage = false;
// Create language context for prayer components (LanguageToggle will use this)
-createLanguageContext();
+const langContext = createLanguageContext({ urlLang: data.lang });
+
+// Update lang store when data.lang changes (e.g., after navigation)
+$effect(() => {
+ langContext.lang.set(data.lang);
+});
+
+// UI labels based on URL language (reactive)
+const isEnglish = $derived(data.lang === 'en');
+const labels = $derived({
+ pageTitle: isEnglish ? 'Interactive Rosary' : 'Interaktiver Rosenkranz',
+ pageDescription: isEnglish
+ ? 'Interactive digital version of the Rosary for praying along. Scroll through the prayers and follow the visualization.'
+ : 'Interaktive digitale Version des Rosenkranzes zum Mitbeten. Scrolle durch die Gebete und folge der Visualisierung.',
+ mysteries: isEnglish ? 'Mysteries' : 'Geheimnisse',
+ today: isEnglish ? 'Today' : 'Heutige',
+ joyful: isEnglish ? 'Joyful' : 'Freudenreiche',
+ sorrowful: isEnglish ? 'Sorrowful' : 'Schmerzhaften',
+ glorious: isEnglish ? 'Glorious' : 'Glorreichen',
+ luminous: isEnglish ? 'Luminous' : 'Lichtreichen',
+ includeLuminous: isEnglish ? 'Include Luminous Mysteries' : 'Lichtreiche Geheimnisse einbeziehen',
+ beginning: isEnglish ? 'Beginning' : 'Anfang',
+ signOfCross: isEnglish ? '♱ Sign of the Cross' : '♱ Das Kreuzzeichen',
+ ourFather: isEnglish ? 'Our Father' : 'Vater unser',
+ hailMary: isEnglish ? 'Hail Mary' : 'Ave Maria',
+ faith: isEnglish ? 'Faith' : 'Glaube',
+ hope: isEnglish ? 'Hope' : 'Hoffnung',
+ love: isEnglish ? 'Love' : 'Liebe',
+ decade: isEnglish ? 'Decade' : 'Gesätz',
+ optional: isEnglish ? 'optional' : 'optional',
+ gloriaPatri: 'Gloria Patri',
+ fatimaPrayer: isEnglish ? 'Fatima Prayer' : 'Das Fatima Gebet',
+ conclusion: isEnglish ? 'Conclusion' : 'Abschluss',
+ finalPrayer: isEnglish ? 'Final Prayer' : 'Schlussgebet',
+ footnoteSign: isEnglish ? 'Make the Sign of the Cross here' : 'Hier das Kreuzzeichen machen',
+ footnoteBow: isEnglish ? 'Bow the head here' : 'Hier den Kopf senken',
+ showBibleVerse: isEnglish ? 'Show Bible verse' : 'Bibelstelle anzeigen',
+ mysteryFaith: isEnglish ? 'Jesus, who may increase our faith' : 'Jesus, der in uns den Glauben vermehre',
+ mysteryHope: isEnglish ? 'Jesus, who may strengthen our hope' : 'Jesus, der in uns die Hoffnung stärke',
+ mysteryLove: isEnglish ? 'Jesus, who may kindle our love' : 'Jesus, der in uns die Liebe entzünde'
+});
// Save luminous toggle state to localStorage whenever it changes (but only after initial load)
$effect(() => {
@@ -170,7 +274,8 @@ let todaysMystery = $state(initialMystery); // Track today's auto-selected myste
// Derive these values from selectedMystery so they update automatically
let currentMysteries = $derived(mysteries[selectedMystery]);
let currentMysteriesLatin = $derived(mysteriesLatin[selectedMystery]);
-let currentMysteryTitles = $derived(mysteryTitles[selectedMystery]);
+let currentMysteriesEnglish = $derived(mysteriesEnglish[selectedMystery]);
+let currentMysteryTitles = $derived(isEnglish ? mysteryTitlesEnglish[selectedMystery] : mysteryTitles[selectedMystery]);
let currentMysteryDescriptions = $derived(data.mysteryDescriptions[selectedMystery] || []);
// Function to switch mysteries
@@ -1125,15 +1230,15 @@ h1 {
}
- Interaktiver Rosenkranz
-
+ {labels.pageTitle}
+