bibel/Einheitsübersetztung_html/ot/Gen_4.html

53 lines
9.3 KiB
HTML

<html><head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
<title>Gen 4 &ndash; Das Buch Genesis &ndash; Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift (1980) [Quadro-Bibel 5.0]</title>
<script type="text/javascript" src="../metadata.js"></script>
<script type="text/javascript" src="../script.js"></script>
<style type="text/css">div.v { display:inline; } /*changed dynamically*/</style>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../style.css">
</head>
<body onload="showNavbar('Gen', 4);">
<div id="navbar"><a href="../index.html">Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift (1980) [Quadro-Bibel 5.0]</a> &ndash; <b>Das Buch Genesis</b> &ndash; <a href="Gen_1.html">1</a> <a href="Gen_2.html">2</a> <a href="Gen_3.html">3</a> <b>4</b> <a href="Gen_5.html">5</a> <a href="Gen_6.html">6</a> ... <a href="Gen_50.html">50</a> </div><hr>
<h1>Gen 4</h1>
<!-- PARSED BELOW; EDITING MAY BREAK PARSER -->
<div class="biblehtmlcontent verses" id="verses">
<div class="v" id="v1"><h4>Kain und Abel: 4,1-16</h4><span class="vn">1</span> Adam erkannte Eva, seine Frau; sie wurde schwanger und gebar Kain. Da sagte sie: Ich habe einen Mann vom Herrn erworben. <sup class="fnm"><a name="fnm1" href="#fn1">1</a></sup></div>
<div class="v" id="v2"><span class="vn">2</span> Sie gebar ein zweites Mal, nämlich Abel, seinen Bruder. Abel wurde Schafhirt und Kain Ackerbauer. <sup class="fnm"><a name="fnm2" href="#fn2">2</a></sup></div>
<div class="v" id="v3"><span class="vn">3</span> Nach einiger Zeit brachte Kain dem Herrn ein Opfer von den Früchten des Feldes dar;</div>
<div class="v" id="v4"><span class="vn">4</span> auch Abel brachte eines dar von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fett. Der Herr schaute auf Abel und sein Opfer, <sup class="fnm"><a name="fnm3" href="#fn3">3</a></sup></div>
<div class="v" id="v5"><span class="vn">5</span> aber auf Kain und sein Opfer schaute er nicht. Da überlief es Kain ganz heiß und sein Blick senkte sich.</div>
<div class="v" id="v6"><span class="vn">6</span> Der Herr sprach zu Kain: Warum überläuft es dich heiß und warum senkt sich dein Blick?<span class="br-p"><br><br></span></div>
<div class="v" id="v7"><span class="vn">7</span> Nicht wahr, wenn du recht tust, darfst du aufblicken; wenn du nicht recht tust, lauert an der Tür die Sünde als Dämon. Auf dich hat er es abgesehen, /<span class="br-ind"><br><span class="indent">&nbsp;</span></span>doch du werde Herr über ihn! <sup class="fnm"><a name="fnm4" href="#fn4">4</a></sup><span class="br-p"><br><br></span></div>
<div class="v" id="v8"><span class="vn">8</span> Hierauf sagte Kain zu seinem Bruder Abel: Gehen wir aufs Feld! Als sie auf dem Feld waren, griff Kain seinen Bruder Abel an und erschlug ihn. <sup class="fnm"><a name="fnm5" href="#fn5">5</a></sup></div>
<div class="v" id="v9"><span class="vn">9</span> Da sprach der Herr zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Er entgegnete: Ich weiß es nicht. Bin ich der Hüter meines Bruders?</div>
<div class="v" id="v10"><span class="vn">10</span> Der Herr sprach: Was hast du getan? Das Blut deines Bruders schreit zu mir vom Ackerboden.</div>
<div class="v" id="v11"><span class="vn">11</span> So bist du verflucht, verbannt vom Ackerboden, der seinen Mund aufgesperrt hat, um aus deiner Hand das Blut deines Bruders aufzunehmen.</div>
<div class="v" id="v12"><span class="vn">12</span> Wenn du den Ackerboden bestellst, wird er dir keinen Ertrag mehr bringen. Rastlos und ruhelos wirst du auf der Erde sein.</div>
<div class="v" id="v13"><span class="vn">13</span> Kain antwortete dem Herrn: Zu groß ist meine Schuld, als dass ich sie tragen könnte.</div>
<div class="v" id="v14"><span class="vn">14</span> Du hast mich heute vom Ackerland verjagt und ich muss mich vor deinem Angesicht verbergen; rastlos und ruhelos werde ich auf der Erde sein und wer mich findet, wird mich erschlagen.</div>
<div class="v" id="v15"><span class="vn">15</span> Der Herr aber sprach zu ihm: Darum soll jeder, der Kain erschlägt, siebenfacher Rache verfallen. Darauf machte der Herr dem Kain ein Zeichen, damit ihn keiner erschlage, der ihn finde.</div>
<div class="v" id="v16"><span class="vn">16</span> Dann ging Kain vom Herrn weg und ließ sich im Land Nod nieder, östlich von Eden. <sup class="fnm"><a name="fnm6" href="#fn6">6</a></sup><span class="br-p"><br><br></span></div>
<div class="v" id="v17"><h4>Die Nachkommen Kains: 4,17-24</h4><span class="vn">17</span> Kain erkannte seine Frau; sie wurde schwanger und gebar Henoch. Kain wurde Gründer einer Stadt und benannte sie nach seinem Sohn Henoch. <sup class="fnm"><a name="fnm7" href="#fn7">7</a></sup></div>
<div class="v" id="v18"><span class="vn">18</span> Dem Henoch wurde Irad geboren; Irad zeugte Mehujaël, Mehujaël zeugte Metuschaël und Metuschaël zeugte Lamech.</div>
<div class="v" id="v19"><span class="vn">19</span> Lamech nahm sich zwei Frauen; die eine hieß Ada, die andere Zilla.</div>
<div class="v" id="v20"><span class="vn">20</span> Ada gebar Jabal; er wurde der Stammvater derer, die in Zelten und beim Vieh wohnen.</div>
<div class="v" id="v21"><span class="vn">21</span> Sein Bruder hieß Jubal; er wurde der Stammvater aller Zither- und Flötenspieler.</div>
<div class="v" id="v22"><span class="vn">22</span> Auch Zilla gebar, und zwar Tubal-Kajin, der die Geräte aller Erz- und Eisenhandwerker schmiedete. Die Schwester Tubal-Kajins war Naama.<span class="br-p"><br><br></span></div>
<div class="v" id="v23"><span class="vn">23</span> Lamech sagte zu seinen Frauen: Ada und Zilla, hört auf meine Stimme, /<span class="br-ind"><br><span class="indent">&nbsp;</span></span>ihr Frauen Lamechs, lauscht meiner Rede! /<span class="br-ind"><br><span class="indent">&nbsp;</span></span>Ja, einen Mann erschlage ich für eine Wunde /<span class="br-ind"><br><span class="indent">&nbsp;</span></span>und einen Knaben für eine Strieme.<span class="br-p"><br><br></span></div>
<div class="v" id="v24"><span class="vn">24</span> Wird Kain siebenfach gerächt, /<span class="br-ind"><br><span class="indent">&nbsp;</span></span>dann Lamech siebenundsiebzigfach.<span class="br-p"><br><br></span></div>
<div class="v" id="v25"><h4>Die Nachkommen Sets: 4,25 - 5,32</h4><span class="vn">25</span> Adam erkannte noch einmal seine Frau. Sie gebar einen Sohn und nannte ihn Set (Setzling); denn sie sagte: Gott setzte mir anderen Nachwuchs ein /<span class="br-ind"><br><span class="indent">&nbsp;</span></span>für Abel, weil ihn Kain erschlug. <sup class="fnm"><a name="fnm8" href="#fn8">8</a></sup><span class="br-p"><br><br></span></div>
<div class="v" id="v26"><span class="vn">26</span> Auch dem Set wurde ein Sohn geboren und er nannte ihn Enosch. Damals begann man den Namen des Herrn anzurufen. <sup class="fnm"><a name="fnm9" href="#fn9">9</a></sup></div>
</div>
<div class="biblehtmlcontent footnotes">
<div class="fn"><sup class="fnt"><a name="fn1" href="#fnm1">1</a></sup> Die Worte Evas sind ein Wortspiel mit dem Namen Kain, der im Hebräischen an das Zeitwort für «erwerben» (kanáh) anklingt.</div>
<div class="fn"><sup class="fnt"><a name="fn2" href="#fnm2">2</a></sup> Abel bedeutet Windhauch, erinnert also an die Kürze und Hinfälligkeit des Lebens (vgl. Koh 1,2).</div>
<div class="fn"><sup class="fnt"><a name="fn3" href="#fnm3">3</a></sup> von ihrem Fett, andere Übersetzungsmöglichkeit: von ihren fettesten Tieren.</div>
<div class="fn"><sup class="fnt"><a name="fn4" href="#fnm4">4</a></sup> als Dämon: sinngemäß ergänzt; in H steht trotz des weiblichen Wortes für Sünde eine männliche Zeitwortform, die an einen Unheilsdämon erinnert. Deswegen wird der ganze Satz mit männlichen Formen gebildet. Er will sagen: Nicht den Dämon des Mythus sollst du fürchten, sondern die Sünde, die der gefährlichste Dämon ist.</div>
<div class="fn"><sup class="fnt"><a name="fn5" href="#fnm5">5</a></sup> Gehen wir aufs Feld!: nach den alten Übersetzungen ergänzt.</div>
<div class="fn"><sup class="fnt"><a name="fn6" href="#fnm6">6</a></sup> Wortspiel mit Nod und dem Wort für «ruhelos» (nad).</div>
<div class="fn"><sup class="fnt"><a name="fn7" href="#fnm7">7</a></sup> Zur Frau Kains und zur Stadtgründung, die viele andere Menschen voraussetzt, ist zu bedenken, dass die Erzählungen von Gen in vielen Namen handelnder Personen Typen für Menschengruppen (Völker, Berufsgruppen, Einwohner von Städten) sehen und dass «zeugen» und «Sohn» nicht immer die natürliche Abstammung, sondern auch die Verwandtschaft über mehrere Generationen hinweg zum Ausdruck bringt.</div>
<div class="fn"><sup class="fnt"><a name="fn8" href="#fnm8">8</a></sup> Bis hierher war es im Einzelnen fraglich, ob man adam mit «Mensch» übersetzen oder es als Eigenname Adam wiedergeben soll. Erst von hier ab ist Adam sicher Eigenname. - Die Worte Evas erklären sich als Wortspiel mit dem Namen Set, der an das hebräische Zeitwort schat (einsetzen) erinnert.</div>
<div class="fn"><sup class="fnt"><a name="fn9" href="#fnm9">9</a></sup> Auch der Name Enosch bedeutet «Mensch». - Hier und an den meisten Stellen, wo in dieser Übersetzung «der Herr» für Gott steht, gebraucht H den Eigennamen Jahwe. Die Übersetzer folgen der Tradition der Juden und Christen, den Eigennamen Jahwe, den die Juden wegen Ex 20,7 = Dtn 5,11 nicht auszusprechen wagten, mit «der Herr» zu umschreiben. Nur wo es unumgänglich schien, wurde der Eigenname belassen (vgl. Ex 3,15).</div>
</div>
<!-- PARSED ABOVE; EDITING MAY BREAK PARSER -->
</body></html>