FitTrackee/docsrc/locales/fr/LC_MESSAGES/docs.po

5977 lines
179 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 - 2023, SamR1
# This file is distributed under the same license as the FitTrackee package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FitTrackee 0.7.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: ../source/api/auth.rst:2
msgid "Authentication and account"
msgstr "Authentification et compte"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Register a user and send confirmation email."
msgstr "Enregistrer un utilisateur et envoyer un courriel de confirmation."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"The newly created account is inactive. The user must confirm his email to"
" activate it."
msgstr ""
"Le compte nouvellement créé est inactif. L'utilisateur doit confirmer son"
" adresse électronique pour l'activer."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Example request**:"
msgstr "**Exemple de requête** :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Example responses**:"
msgstr "**Exemple de réponses** :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "success:"
msgstr "succès :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "error on registration:"
msgstr "erreur lors de l'enregistrement :"
#: ../../<autoflask>
msgid "Request JSON Object"
msgstr "Object JSON de requête"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "username (3 to 30 characters required)"
msgstr "nom d'utilisateur (3 à 30 caractères requis)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user email"
msgstr "adresse électronique de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "password (8 characters required)"
msgstr "mot de passe (8 caractères minimum)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"user language preferences (if not provided or invalid, fallback to 'en' "
"(english))"
msgstr ""
"préférence de la langue utilisée sur l'interface (si non fournie, la "
"langue utilisée sera l'anglais ('en')"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``true`` if user accepted privacy policy"
msgstr "``true`` si l'utilisateur a accepté la politique de confidentialité"
#: ../../<autoflask>
msgid "Status Codes"
msgstr "Codes d'état"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``success``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``sorry, that username is already taken`` - "
"``sorry, you must agree privacy policy to register`` - ``username: 3 to "
"30 characters required`` - ``username: only alphanumeric characters and "
"the underscore character \"_\" allowed`` - ``email: valid email must be"
" provided`` - ``password: 8 characters required``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid payload``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``sorry, that username is already taken``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``sorry, you must agree privacy policy to register``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``username: 3 to 30 characters required``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"``username: only alphanumeric characters and the underscore character "
"\"_\" allowed``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``email: valid email must be provided``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``password: 8 characters required``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error, registration is disabled``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error, please try again or contact the administrator``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Activate user account after registration."
msgstr "Activer le compte utilisateur après l'inscription."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Example response**:"
msgstr "**Exemple de réponse** :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "confirmation token"
msgstr "jeton de confirmation"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``account confirmation successful``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Resend email with instructions to confirm account."
msgstr "Renvoyer le courriel avec les instructions pour confirmer le compte."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "If email sending is disabled, this endpoint is not available."
msgstr ""
"Si l'envoi des courriels est désactivé, ce point d'accès n'est pas "
"disponible."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``confirmation email resent``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``the requested URL was not found on the server``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "User login."
msgstr "Connexion de l'utilisateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Only user with an active account can log in."
msgstr "Seuls les utilisateurs disposant d'un compte actif peuvent se connecter."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "successful login:"
msgstr "connexion avec succès :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "error on login"
msgstr "erreur à la connexion"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``successfully logged in``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid credentials``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get authenticated user info (profile, account, preferences)."
msgstr ""
"Obtenir des informations sur l'utilisateur authentifié (profil, compte, "
"préférences)."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``profile:read``"
msgstr "**Scope** : ``profile:read``"
#: ../../<autoflask>
msgid "Request Headers"
msgstr "Entêtes de la requête"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth 2.0 Bearer Token"
msgstr "Jeton 'OAuth 2.0 Bearer'"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``provide a valid auth token`` - ``signature expired, please log in "
"again`` - ``invalid token, please log in again``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``provide a valid auth token``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``signature expired, please log in again``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid token, please log in again``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Edit authenticated user profile."
msgstr "Modifier le profil de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``profile:write``"
msgstr "**Scope** : ``profile:write``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user first name"
msgstr "prénom de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user last name"
msgstr "nom de famille de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user location"
msgstr "localisation de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user biography"
msgstr "biographie de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid "user birth date (format: ``%Y-%m-%d``)"
msgstr "date de naissance de l'utilisateur (format : ``%Y-%m-%d``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user profile updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Edit authenticated user preferences."
msgstr "Modifier les préférences de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Supported date formats:"
msgstr "Formats de date pris en charge :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``MM/dd/yyyy`` (default value)"
msgstr "``MM/dd/yyyy`` (valeur par défaut)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``dd/MM/yyyy``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``yyyy-MM-dd``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``date_string``, corresponding on client to:"
msgstr "``date_string``, correspondant sur l'application à :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``MMM. do, yyyy`` for ``en`` locale"
msgstr "``MMM. do, yyyy`` pour la locale ``en``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``d MMM yyyy`` for ``es``, ``fr``, ``gl``, ``it`` and ``nl`` locales"
msgstr "``d MMM yyyy`` pour les locales ``es``, ``fr``, ``gl``, ``it`` et ``nl``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``do MMM yyyy`` for ``de`` and ``nb`` locales"
msgstr "`do MMM yyyy`` pour les locales ``de`` et ``nb``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "the format used to display dates in the app"
msgstr "le format utilisé pour afficher les dates dans l'application"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "display highest ascent records and total"
msgstr "afficher les records de dénivelé et le total de dénivelé"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "display distance in imperial units"
msgstr "afficher la distance en unités impériales"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "language preferences"
msgstr "préférences pour la langue"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "do elevation plots start at zero?"
msgstr "Les graphiques d'altitude commencent-ils à zéro ?"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user time zone"
msgstr "fuseau horaire de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Use unfiltered gpx to calculate speeds"
msgstr "Utiliser des points gpx non filtrés pour calculer les vitesses"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "does week start on Monday?"
msgstr "La semaine commence-t-elle le lundi ?"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user preferences updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``password: password and password confirmation "
"don't match``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``password: password and password confirmation don't match``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Edit authenticated user sport preferences."
msgstr "Modifier les préférences des sports de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "valid hexadecimal color"
msgstr "couleur au format hexadécimale valide"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "is sport available when adding a workout"
msgstr "le sport est-il disponible lors de l'ajout d'une séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "stopped speed threshold used by gpxpy"
msgstr "seuil de vitesse arrêté utilisé par gpxpy"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user sport preferences updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``invalid payload`` - ``invalid hexadecimal color``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid hexadecimal color``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``sport does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Reset authenticated user preferences for a given sport."
msgstr ""
"Réinitialiser les préférences de l'utilisateur authentifié pour un sport "
"donné."
#: ../../<autoflask>
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sport id"
msgstr "identifiant du sport"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user preferences deleted"
msgstr "préférences de l'utilisateur supprimées"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update authenticated user picture."
msgstr "Mise à jour de l'image de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>
msgid "Form Parameters"
msgstr "Paramètres du formulaire"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "image file (allowed extensions: .jpg, .png, .gif)"
msgstr "fichier de l'image (extensions autorisées : .jpg, .png, .gif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user picture updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``no file part`` - ``no selected file`` - ``file "
"extension not allowed``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``no file part``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``no selected file``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``file extension not allowed``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error during picture update: file size exceeds 1.0MB``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error during picture update``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Delete authenticated user picture."
msgstr "Supprimer l'image de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "picture deleted"
msgstr "image supprimée"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error during picture deletion``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Handle password reset request."
msgstr "Traiter les demandes de réinitialisation de mot de passe."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``password reset request processed``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update authenticated user email and password."
msgstr "Mise à jour de l'email et du mot de passe de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "It sends emails if sending is enabled:"
msgstr "Les courriels suivants sont envoyés si l'envoi est activé :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Password change"
msgstr "Modification de mot de passe"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Email change:"
msgstr "Changement d'adresse électronique :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "one to the current address to inform user"
msgstr "un à l'adresse actuelle pour informer l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "another one to the new address to confirm it."
msgstr "un autre à la nouvelle adresse pour la confirmer."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user current password"
msgstr "mot de passe actuel de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user new password"
msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user account updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``email is missing`` - ``current password is "
"missing`` - ``email: valid email must be provided`` - ``password: 8 "
"characters required``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``email is missing``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``current password is missing``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``provide a valid auth token`` - ``signature expired, please log in "
"again`` - ``invalid token, please log in again`` - ``invalid "
"credentials``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update user password after password reset request."
msgstr ""
"Mise à jour du mot de passe de l'utilisateur après une demande de "
"réinitialisation du mot de passe."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "It sends emails if sending is enabled."
msgstr "Uniquement si l'envoi est activé."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "password reset token"
msgstr "jeton de réinitialisation du mot de passe"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``password updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid token, please request a new token``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update user email after confirmation."
msgstr "Mise à jour de l'adresse électronique de l'utilisateur après confirmation."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``email updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "User logout. If a valid token is provided, it will be blacklisted."
msgstr ""
"Déconnexion de l'utilisateur. Si un jeton valide est fourni, il sera "
"invalidé."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "successful logout:"
msgstr "déconnexion avec succès :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "error on logout:"
msgstr "erreur lors de la déconnexion :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``successfully logged out``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``provide a valid auth token`` - ``The access token provided is "
"expired, revoked, malformed, or invalid for other reasons.``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"``The access token provided is expired, revoked, malformed, or invalid "
"for other reasons.``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error on token blacklist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "The authenticated user accepts the privacy policy."
msgstr "L'utilisateur authentifié accepte la politique de confidentialité."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get a data export info for authenticated user if a request exists."
msgstr ""
"Obtenir l'archive de l'export de données pour l'utilisateur authentifié "
"si une demande existe."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "It returns:"
msgstr "Il renvoie :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "export creation date"
msgstr "date de création de l'export"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "export status (``in_progress``, ``successful`` and ``errored``)"
msgstr "état de l'export (``in_progress``, ``successful`` and ``errored``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "file name and size (in bytes) when export is successful"
msgstr "nom du fichier et sa taille (en octets) lorsque l'export est réussi"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "if a request exists:"
msgstr "si une requête existe :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "if no request:"
msgstr "si aucun requête :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Request a data export for authenticated user."
msgstr "Demande d'export de données pour un utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``ongoing request exists`` - ``completed request already exists``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``ongoing request exists``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``completed request already exists``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Download a data export archive"
msgstr "Télécharger une archive d'export de données"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "filename"
msgstr "nom du fichier"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``file not found``"
msgstr ""
#: ../source/api/configuration.rst:2
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get Application configuration."
msgstr "Obtenir la configuration de l'application."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error on getting configuration``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update Application configuration."
msgstr "Mettre à jour de la configuration de l'application."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Authenticated user must be an admin."
msgstr "L'utilisateur authentifié doit avoir des droits d'administration."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``application:write``"
msgstr "**Scope** : ``application:write``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "instance information"
msgstr "informations de l'instance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "email to contact the administrator"
msgstr "adresse électronique pour contacter l'administrateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "max number of files in zip archive"
msgstr "nombre maximum de fichiers dans l'archive zip"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "is registration enabled?"
msgstr "l'inscription est-elle activée ?"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "max size of a single file"
msgstr "taille maximale d'un fichier"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "max users allowed to register on instance"
msgstr "nombre maximum d'utilisateurs autorisés à s'inscrire sur l'instance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "max size of a zip archive"
msgstr "taille maximale d'une archive zip"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "instance privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité de l'instance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``provide a valid auth token`` - ``signature expired, please log in "
"again`` - ``invalid token, please log in again`` - ``valid email must be "
"provided for admin contact``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``valid email must be provided for admin contact``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``you do not have permissions``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error when updating configuration``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "health check endpoint"
msgstr "point d'accès de contrôle"
#: ../source/api/index.rst:4
msgid "Endpoints:"
msgstr "Points d'accès :"
#: ../source/api/index.rst:2
msgid "API documentation"
msgstr "Documentation de l'API"
#: ../source/api/oauth2.rst:2 ../source/cli.rst:46
msgid "OAuth2"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"Get OAuth2 clients (apps) for authenticated user with pagination (5 "
"clients/page)."
msgstr ""
"Obtenir les clients OAuth2 pour l'utilisateur authentifié avec pagination"
" (5 clients/page)."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"This endpoint is only accessible by FitTrackee client (first-party "
"application)."
msgstr "Ce point d'accès n'est accessible que par le client web FitTrackee client."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "without parameters:"
msgstr "sans paramètres :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "with 'page' parameter:"
msgstr "avec le paramètre 'page' :"
#: ../../<autoflask>
msgid "Query Parameters"
msgstr "Paramètres de la requête"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "page for pagination (default: 1)"
msgstr "page pour la pagination (par défaut : 1)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Create an OAuth2 client (app) for the authenticated user."
msgstr "Créer un client OAuth2 pour l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>
msgid "JSON Parameters"
msgstr "Paramètres JSON"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client name"
msgstr "nom du client"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client URL"
msgstr "URl du client"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "list of client redirect URLs (string)"
msgstr "liste des URL de redirection du client (chaîne de caractères)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client scopes"
msgstr "scopes du client"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client description (optional)"
msgstr "description du client (optionnelle)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get an OAuth2 client (app) by 'client_id'."
msgstr "Obtenir un client OAuth2 avec le 'client_id'."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "not found:"
msgstr "non trouvé :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client client_id"
msgstr "client_id du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``OAuth2 client not found``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get an OAuth2 client (app) by id (integer value)."
msgstr "Obtenir un client OAuth2 avec l'identifiant (valeur de type entier)."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client id"
msgstr "Identifiant du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Delete an OAuth2 client (app)."
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client deleted"
msgstr "Supprimer un client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Revoke all tokens associated to an OAuth2 client (app)."
msgstr "Révoquer tous les tokens associés à un client OAuth2."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"Authorize an OAuth2 client (app). If successful, it redirects to the "
"client callback URL with the code to issue a token."
msgstr ""
"Autoriser un client OAuth2 (app). En cas de succès, il redirige vers "
"l'URL de redirection du client avec le code pour émettre un jeton."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client 'client_id'"
msgstr "'client_id' du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client response type (only 'code' is supported by FitTrackee)"
msgstr "type de réponse du client (seul 'code' est supporté par FitTrackee)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client scopes"
msgstr "scope du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "confirmation (must be ``true``)"
msgstr "confirmation (doit être ``true``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"unique value to prevent cross-site request forgery (not mandatory but "
"recommended)"
msgstr ""
"valeur unique pour éviter la falsification des requêtes entre les sites "
"(*cross-site request forgery* (CSRF)), non obligatoire mais recommandée"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"string generated from a code verifier (for PKCE, not mandatory but "
"recommended)"
msgstr ""
"chaîne générée par un vérificateur de code (pour PKCE, non obligatoire "
"mais recommandée)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"method used to create challenge, for instance \"S256\" (mandatory if "
"`code_challenge` provided)"
msgstr ""
"méthode utilisée pour créer le challenge, par exemple \"S256\" "
"(obligatoire si `code_challenge` fourni)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``invalid payload`` - errors returned by Authlib library"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "errors returned by Authlib library"
msgstr "erreurs renvoyées par la librairie Authlib"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Issue or refresh token for a given OAuth2 client (app)."
msgstr "Délivrer ou rafraîchir un jeton pour un client OAuth2 donné."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client secret"
msgstr "secret du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"OAuth2 client grant type (only 'authorization_code' (for token issue) and"
" 'refresh_token' (for token refresh) are supported by FitTrackee)"
msgstr ""
"Type d'autorisation du client OAuth2 (seuls 'authorization_code' (pour "
"l'émission de jetons) et 'refresh_token' (pour le rafraîchissement de "
"jeton) sont pris en charge par FitTrackee)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "code generated after authorizing the client (for token issue)"
msgstr "code généré après l'autorisation du client (pour l'émission de jetons)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "code verifier (for token issue with PKCE, not mandatory)"
msgstr ""
"vérificateur de code (pour l'émission de jetons avec PKCE, non "
"obligatoire)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "refresh token (for token refresh)"
msgstr "jeton de rafraîchissement (pour le rafraîchissement du jeton)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Revoke a token for a given OAuth2 client (app)."
msgstr "Révoquer un jeton pour un client OAuth2 donné."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "access token to revoke"
msgstr "jeton d'accès à révoquer"
#: ../source/api/records.rst:2
msgid "Records"
msgstr "Records"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get all records for authenticated user."
msgstr "Obtenir tous les records pour l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Following types of records are available:"
msgstr "Les types de records suivants sont disponibles :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "average speed (record_type: ``AS``)"
msgstr "vitesse moyenne (record_type : ``AS``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "farthest distance (record_type: ``FD``)"
msgstr "distance la plus élevée (record_type : ``FD``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "highest ascent (record_type: ``HA``)"
msgstr "dénivelé le plus élevé (record_type : ``HA``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "longest duration (record_type: ``LD``)"
msgstr "durée la plus longue (record_type : ``LD``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximum speed (record_type: ``MS``)"
msgstr "vitesse maximale (record_type : ``MS``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``workouts:read``"
msgstr "**Scope** : ``workouts:read``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "returning records"
msgstr "retournant des records"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "no records"
msgstr "pas de record"
#: ../source/api/sports.rst:2 ../source/features.rst:188
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get all sports"
msgstr "Obtenir tous les sports"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "for non admin user:"
msgstr "pour un utilisateur non admin :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "for admin user:"
msgstr "pour un administrateur :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get a sport"
msgstr "Obtenir un sport"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "success for non admin user:"
msgstr "succès pour un utilisateur non admin :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "success for admin user:"
msgstr "succès pour un administrateur :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sport not found:"
msgstr "sport non trouvé :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``sport not found``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update a sport."
msgstr "Modifier un sport."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``workouts:write``"
msgstr "**Scope** : ``workouts:write``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sport active status"
msgstr "état d'activation du sport"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sport updated"
msgstr "sport mis à jour"
#: ../source/api/stats.rst:2 ../source/features.rst:236
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get workouts statistics for a user by time."
msgstr ""
"Obtenir des statistiques sur les séances d'entraînement pour un "
"utilisateur par durée."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Example requests**:"
msgstr "**Exemple de requêtes** :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "with parameters:"
msgstr "avec des paramètres :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "no workouts:"
msgstr "pas de séances :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid "start date (format: ``%Y-%m-%d``)"
msgstr "date de début (format : ``%Y-%m-%d``)"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid "end date (format: ``%Y-%m-%d``)"
msgstr "date de fin (format : ``%Y-%m-%d``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"time frame: - ``week``: week starting Sunday - ``weekm``: week starting "
"Monday - ``month``: month - ``year``: year (default)"
msgstr ""
"période de temps : - ``week`` : semaine commençant le dimanche - "
"``weekm`` : semaine commençant le lundi - ``month`` : mois - ``year`` : "
"année (default)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "time frame:"
msgstr "période de temps :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``week``: week starting Sunday"
msgstr "``week`` : semaine commençant le dimanche"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``weekm``: week starting Monday"
msgstr "``weekm`` : semaine commençant le lundi"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``month``: month"
msgstr "``month`` : mois"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``year``: year (default)"
msgstr "``year`` : année (default)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get workouts statistics for a user by sport."
msgstr "Obtenir les statistiques des séances pour un utilisateur par sport."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "without parameters (get stats for all sports with workouts):"
msgstr ""
"sans paramètres (obtenir les statistiques pour tous les sports ayant des "
"séances) :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "with sport id:"
msgstr "avec l'identifiant du sport :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``user does not exist`` - ``sport does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get all application statistics."
msgstr "Obtenir toutes les statistiques de l'application."
#: ../source/api/users.rst:2 ../source/cli.rst:67 ../source/features.rst:175
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"Get all users (regardless their account status), if authenticated user "
"has admin rights."
msgstr ""
"Obtenir tous les utilisateurs (quel que soit le statut de leur compte), "
"si l'utilisateur authentifié a des droits d'administration."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "It returns user preferences only for authenticated user."
msgstr ""
"Ne renvoie les préférences de l'utilisateur que pour l'utilisateur "
"authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``users:read``"
msgstr "**Scope** : ``users:read``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "with some query parameters:"
msgstr "avec quelques paramètres de requête :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "page if using pagination (default: 1)"
msgstr "page si pagination (par défaut : 1)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "number of users per page (default: 10, max: 50)"
msgstr "nombre d'utilisateurs par page (par défaut : 10, max : 50)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "query on user name"
msgstr "requête sur le nom de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sorting order: ``asc``, ``desc`` (default: ``asc``)"
msgstr "ordre de tri : ``asc``, ``desc`` (par défaut : ``asc``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"sorting criteria: ``username``, ``created_at``, ``workouts_count``, "
"``admin``, ``is_active`` (default: ``username``)"
msgstr ""
"critères de tri : ``username``, ``created_at``, ``workouts_count``, "
"``admin``, ``is_active`` (par défaut : ``username``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"Get single user details. Only user with admin rights can get other users "
"details."
msgstr ""
"Obtenir les information d'un utilisateur. Seul l'utilisateur disposant "
"des droits d'administrateur peut obtenir les informations des autres "
"utilisateurs."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user name"
msgstr "nom de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``user does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "get user picture"
msgstr "obtenir l'image de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``user does not exist`` - ``No picture.``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``No picture.``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update user account."
msgstr "Mise à jour du compte utilisateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "add/remove admin rights (regardless user account status)"
msgstr ""
"ajouter/supprimer des droits d'administration (quel que soit le statut du"
" compte d'utilisateur)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"reset password (and send email to update user password, if sending "
"enabled)"
msgstr ""
"réinitialiser le mot de passe (et envoyer un courriel pour mettre à jour "
"le mot de passe de l'utilisateur, si l'envoi activé)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "update user email (and send email to new user email, if sending enabled)"
msgstr ""
"mettre à jour l'adresse électronique de l'utilisateur (et envoyer un "
"message à la nouvelle adresse électronique de l'utilisateur, si l'envoi "
"est activé)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "activate account for an inactive user"
msgstr "activer le compte d'un utilisateur inactif"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Only user with admin rights can modify another user."
msgstr ""
"Seul l'utilisateur ayant des droits d'administration peut modifier un "
"autre utilisateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``users:write``"
msgstr "**Scope** : ``users:write``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "activate user account"
msgstr "activer le compte utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "does the user have administrator rights"
msgstr "l'utilisateur dispose-t-il de droits d'administration"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "new user email"
msgstr "nouvelle adresse électronique de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "reset user password"
msgstr "réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``valid email must be provided`` - ``new email "
"must be different than curent email``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``valid email must be provided``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``new email must be different than curent email``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Delete a user account."
msgstr "Supprimer un compte utilisateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "A user can only delete his own account."
msgstr "Un utilisateur ne peut supprimer que son propre compte."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"An admin can delete all accounts except his account if he's the only one "
"admin."
msgstr ""
"Un administrateur peut supprimer tous les comptes sauf le sien s'il est "
"le seul administrateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user account deleted"
msgstr "compte de l'utilisateur supprimé"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``you do not have permissions`` - ``you can not delete your account, no"
" other user has admin rights``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``you can not delete your account, no other user has admin rights``"
msgstr ""
#: ../source/api/workouts.rst:2 ../source/features.rst:13
msgid "Workouts"
msgstr "Séances"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get workouts for the authenticated user."
msgstr "Obtenir les séances de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "returning at least one workout:"
msgstr "renvoyant au moins une séance :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "returning no workouts"
msgstr "renvoyant aucune séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "number of workouts per page (default: 5, max: 100)"
msgstr "nombre d'entraînements par page (par défaut : 5, max : 100)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "any part (or all) of the workout title; title matching is case-insensitive"
msgstr ""
"une partie (ou la totalité) du titre de la séance, la correspondance "
"entre les titres ne tient pas compte des majuscules et des minuscules"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "minimal distance"
msgstr "distance minimale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximal distance"
msgstr "distance maximale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "minimal duration (format: ``%H:%M``)"
msgstr "durée minimale (format : ``%H:%M``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximal distance (format: ``%H:%M``)"
msgstr "distance maximale (format : ``%H:%M``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "minimal average speed"
msgstr "vitesse moyenne minimale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximal average speed"
msgstr "vitesse moyenne maximale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "minimal max. speed"
msgstr "vitesse max. minimale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximal max. speed"
msgstr "vitesse max. maximale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sorting order: ``asc``, ``desc`` (default: ``desc``)"
msgstr "ordre de tri : ``asc``, ``desc`` (par défaut : ``desc``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"sorting criteria: ``ave_speed``, ``distance``, ``duration``, "
"``workout_date`` (default: ``workout_date``)"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get a workout."
msgstr "Obtenir une séance."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout not found:"
msgstr "séance non trouvé :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout short id"
msgstr "identifiant court de la séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``workout not found``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get gpx file for a workout displayed on map with Leaflet."
msgstr ""
"Obtenir un fichier gpx pour une séance affichée sur une carte avec "
"Leaflet."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``workout not found`` - ``no gpx file for this workout``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``no gpx file for this workout``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get chart data from a workout gpx file, to display it with Chart.js."
msgstr ""
"Récupérer les données d'une séance avec gpx pour les afficher avec "
"Chart.js."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "segment id"
msgstr "identifiant du segment"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get gpx file for a workout segment displayed on map with Leaflet."
msgstr ""
"Obtenir un fichier gpx pour le segment d'une séance pour l'afficher sur "
"la carte avec Leaflet."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get map image for workouts with gpx."
msgstr "Obtenir l'image de la carte pour les séances avec gpx."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout map id"
msgstr "identifiant de la carte de la séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``map does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get map tile from tile server."
msgstr "Obtenir une tuile de la carte à partir du serveur de tuiles."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "subdomain"
msgstr "sous-domaine"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "index of the tile along the map's x axis"
msgstr "index de la tuile sur l'axe x de la carte"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "index of the tile along the map's y axis"
msgstr "index de la tuile sur l'axe y de la carte"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Status codes are status codes returned by tile server"
msgstr "Les codes d'état sont des codes d'état renvoyés par le serveur de tuiles"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Download gpx file."
msgstr "Télécharger le fichier gpx."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``workout not found`` - ``no gpx file for workout``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``no gpx file for workout``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Post a workout with a gpx file."
msgstr "Créer une séance à partir d'un fichier gpx."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "gpx file (allowed extensions: .gpx, .zip)"
msgstr "fichier gpx (extensions autorisées : .gpx, .zip)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"sport id and notes (example: ``{\"sport_id\": 1, \"notes\": \"\"}``). "
"Double quotes in notes must be escaped."
msgstr ""
"identifiant du sport et notes (exemple : ``{\"sport_id\": 1, \"notes\": "
"\"\"}``). Les guillemets doubles dans les notes doivent être échappés."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout created"
msgstr "séance créée"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Post a workout without gpx file."
msgstr "Créer une séance sans fichier gpx."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout ascent (not mandatory, must be provided with descent)"
msgstr "dénivelé négatif (non obligatoire, à fournir avec le dénivelé positif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout descent (not mandatory, must be provided with ascent)"
msgstr "dénivelé négatif (non obligatoire, à fournir avec le dénivelé positif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout distance in km"
msgstr "distance de la séance en km"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout duration in seconds"
msgstr "durée de la séance en secondes"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "notes (not mandatory)"
msgstr "notes (non obligatoire)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout sport id"
msgstr "identifiant du sport de la séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout title (not mandatory)"
msgstr "titre de la séance (non obligatoire)"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid "workout date, in user timezone (format: ``%Y-%m-%d %H:%M``)"
msgstr ""
"date de la séance, dans le fuseau horaire de l'utilisateur (format : "
"``%Y-%m-%d %H:%M``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update a workout."
msgstr "Mettre à jour une séance."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"workout ascent (only for workout without gpx, must be provided with "
"descent)"
msgstr ""
"dénivelé positif de la séance (seulement pour les séances sans gpx, doit "
"être fourni avec le dénivelé négatif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"workout descent (only for workout without gpx, must be provided with "
"ascent)"
msgstr ""
"dénivelé négatif de la séance (seulement pour les séances sans gpx, doit "
"être fourni avec le dénivelé positif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout distance in km (only for workout without gpx)"
msgstr "distance de la séance en km (seulement pour les séances sans gpx)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout duration in seconds (only for workout without gpx)"
msgstr "durée de la séance en secondes (seulement pour les séances sans gpx)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout title"
msgstr "titre de la séance"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid ""
"workout date in user timezone (format: ``%Y-%m-%d %H:%M``) (only for "
"workout without gpx)"
msgstr ""
"date de la séance dans le fuseau horaire de l'utilisateur (format : "
"``%Y-%m-%d %H:%M``) (seulement pour les séances sans gpx)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout updated"
msgstr "séance mise à jour"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Delete a workout."
msgstr "Supprimer la séance."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout deleted"
msgstr "séance supprimée"
#: ../source/changelog.md:1
msgid "Change log"
msgstr "Historique des modifications"
#: ../source/changelog.md:3
msgid "Version 0.7.17 (2023/06/03)"
msgstr "Version 0.7.17 (03/06/2023)"
#: ../source/changelog.md:5 ../source/changelog.md:34 ../source/changelog.md:84
#: ../source/changelog.md:129 ../source/changelog.md:158
#: ../source/changelog.md:173 ../source/changelog.md:190
#: ../source/changelog.md:210 ../source/changelog.md:225
#: ../source/changelog.md:238 ../source/changelog.md:253
#: ../source/changelog.md:266 ../source/changelog.md:281
#: ../source/changelog.md:295 ../source/changelog.md:320
#: ../source/changelog.md:329 ../source/changelog.md:340
#: ../source/changelog.md:359 ../source/changelog.md:445
#: ../source/features.rst:193
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: ../source/changelog.md:7
msgid ""
"PR#366, PR#369 - Translations update from Hosted Weblate (Galician, "
"thanks to @xmgz)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:8
msgid "PR#367 - Translations update (Spanish, French)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:10 ../source/changelog.md:42
#: ../source/changelog.md:94
msgid "Translation status:"
msgstr "Avancement de la traduction"
#: ../source/changelog.md:11 ../source/changelog.md:43
msgid "Dutch: 99%"
msgstr "Néerlandais : 99%"
#: ../source/changelog.md:12 ../source/changelog.md:44
#: ../source/changelog.md:96
msgid "English: 100%"
msgstr "Anglais : 100%"
#: ../source/changelog.md:13 ../source/changelog.md:45
#: ../source/changelog.md:97
msgid "French: 100%"
msgstr "Français : 100%"
#: ../source/changelog.md:14 ../source/changelog.md:98
msgid "Galician: 100%"
msgstr "Galicien : 100%"
#: ../source/changelog.md:15 ../source/changelog.md:47
msgid "German: 99%"
msgstr "Allemand : 99%"
#: ../source/changelog.md:16 ../source/changelog.md:48
#: ../source/changelog.md:100
msgid "Italian: 87%"
msgstr "Italien : 87%"
#: ../source/changelog.md:17 ../source/changelog.md:49
msgid "Norwegian Bokmål: 36%"
msgstr "Norvégien (Bokmål) : 36%"
#: ../source/changelog.md:18 ../source/changelog.md:50
msgid "Polish: 3%"
msgstr "Polonais : 3%"
#: ../source/changelog.md:19 ../source/changelog.md:51
#: ../source/changelog.md:102
msgid "Spanish: 100%"
msgstr "Espagnol : 100%"
#: ../source/changelog.md:22
msgid "Version 0.7.16 (2023/05/29)"
msgstr "Version 0.7.16 (29/05/2023)"
#: ../source/changelog.md:24 ../source/changelog.md:72
#: ../source/changelog.md:145 ../source/changelog.md:185
#: ../source/changelog.md:206 ../source/changelog.md:221
#: ../source/changelog.md:245 ../source/changelog.md:308
#: ../source/changelog.md:348
msgid "Features and enhancements"
msgstr "Fonctionnalités et améliorations"
#: ../source/changelog.md:26
msgid "PR#358 - Add user preference for filtering of GPX speed data"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:29 ../source/changelog.md:79
#: ../source/changelog.md:125 ../source/changelog.md:151
#: ../source/changelog.md:249 ../source/changelog.md:277
#: ../source/changelog.md:288 ../source/changelog.md:315
#: ../source/changelog.md:336 ../source/changelog.md:354
#: ../source/changelog.md:370 ../source/changelog.md:391
#: ../source/changelog.md:413 ../source/changelog.md:420
#: ../source/changelog.md:440 ../source/changelog.md:462
#: ../source/changelog.md:480 ../source/changelog.md:515
#: ../source/changelog.md:526 ../source/changelog.md:537
#: ../source/changelog.md:549 ../source/changelog.md:569
#: ../source/changelog.md:575 ../source/changelog.md:627
#: ../source/changelog.md:651 ../source/changelog.md:662
#: ../source/changelog.md:673 ../source/changelog.md:718
#: ../source/changelog.md:751 ../source/changelog.md:763
#: ../source/changelog.md:774 ../source/changelog.md:790
#: ../source/changelog.md:803 ../source/changelog.md:815
#: ../source/changelog.md:836 ../source/changelog.md:914
#: ../source/changelog.md:931 ../source/changelog.md:942
#: ../source/changelog.md:962 ../source/changelog.md:997
msgid "Bugs Fixed"
msgstr "Bugs corrigés"
#: ../source/changelog.md:31
msgid "#359 - Footer overlaps content on user preferences page"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:36
msgid "PR#350 - Translations update from Hosted Weblate (Galician)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:37
msgid "PR#352 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:38
msgid "PR#356 - Init Polish translation files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:39
msgid "PR#357 - Translations update from Hosted Weblate (Polish)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:40
msgid "PR#365 - Translations update from Hosted Weblate (Spanish)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:46
msgid "Galician: 99%"
msgstr "Galicien : 99%"
#: ../source/changelog.md:53
msgid "Note: Polish is not yet available in FitTrackee interface."
msgstr ""
"Note: le Polonais n'est pas encore disponible dans l'interface de "
"FitTrackee."
#: ../source/changelog.md:55 ../source/changelog.md:109
#: ../source/changelog.md:164 ../source/changelog.md:196
#: ../source/changelog.md:453 ../source/changelog.md:736
msgid "Thanks to the contributors:"
msgstr "Merci aux contributeurs :"
#: ../source/changelog.md:56 ../source/changelog.md:110
#: ../source/changelog.md:165 ../source/changelog.md:197
msgid "@bjornclauw"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:57 ../source/changelog.md:113
msgid "@gallegonovato"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:58
msgid "@gnu-ewm"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:59 ../source/changelog.md:112
#: ../source/changelog.md:198
msgid "@jat255"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:60 ../source/changelog.md:115
msgid "@xmgz"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:62 ../source/changelog.md:120
#: ../source/changelog.md:168 ../source/changelog.md:216
#: ../source/changelog.md:230 ../source/changelog.md:324
#: ../source/changelog.md:363
msgid ""
"Note: This release contains database migration (see upgrade instructions "
"in documentation)"
msgstr ""
"Note: Cette version contient des migrations de base de données (voir les "
"instructions dans la documentation)"
#: ../source/changelog.md:65
msgid "Version 0.7.15 (2023/04/12)"
msgstr "Version 0.7.15 (12/04/2023)"
#: ../source/changelog.md:67
msgid ""
"Among enhancements and fixes, FitTrackee is now available in Galician, "
"Spanish and partially in Norwegian Bokmål (see translation status below)."
msgstr ""
"Parmi les améliorations et corrections, FitTrackee est maintenant "
"disponible en Galicien, Espagnol et partiellement en Norvégien Bokmål "
"(voir l'avancement de la traduction ci-dessous)."
#: ../source/changelog.md:69
msgid ""
"Note: DarkSky API support is removed, since the service shut down on "
"March 31, 2023."
msgstr ""
"Note: le support de l'API de DarkSky est supprimé, le service s'étant "
"arrêté le 31 Mars 2023."
#: ../source/changelog.md:74
msgid "#319 - Add cli to create users"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:75
msgid "#329 - Make \"start elevation axis at zero\" sticky"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:76
msgid "#333 - Feature request: filter workouts by title"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:77
msgid "#338 - Display relevant error message when <time> is missing in GPX file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:81
msgid ""
"#328 - GPX speed and altitude track has incorrect units on x-axis when "
"imperial"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:82
msgid "b29ed7a - fix privacy policy message display on dashboard"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:86
msgid "#250 - [Translation Request] Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:87
msgid "#320 - [Translation Request] Spanish"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:88
msgid "#323 - [Translation Request] Galician"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:89
msgid "06ba975, bcc568e, ea0ac99 - Translations update (German)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:90
msgid "a458f5f - Translations update (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:91
msgid "075aeb9 - Translations update (French)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:92
msgid "60e164d - Translations update (Italian)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:95
msgid "Dutch: 98%"
msgstr "Néerlandais : 98%"
#: ../source/changelog.md:99
msgid "German: 100%"
msgstr "Allemand : 100%"
#: ../source/changelog.md:101
msgid "Norwegian Bokmål: 35%"
msgstr "Norvégien Bokmål : 35%"
#: ../source/changelog.md:104 ../source/changelog.md:177
#: ../source/changelog.md:257 ../source/changelog.md:270
#: ../source/changelog.md:376 ../source/changelog.md:468
#: ../source/changelog.md:489 ../source/changelog.md:597
#: ../source/changelog.md:613 ../source/changelog.md:722
#: ../source/changelog.md:778 ../source/changelog.md:819
#: ../source/changelog.md:845 ../source/changelog.md:900
#: ../source/changelog.md:966 ../source/changelog.md:981
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../source/changelog.md:106
msgid "#318 - Remove DarkSky Weather provider"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:111
msgid "@comradekingu"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:114 ../source/changelog.md:166
#: ../source/changelog.md:199
msgid "@qwerty287"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:116
msgid "J. Lavoie from Weblate"
msgstr "J. Lavoie sur Weblate"
#: ../source/changelog.md:117
msgid "mondstern from Weblate"
msgstr "mondstern sur Weblate"
#: ../source/changelog.md:123
msgid "Version 0.7.14 (2023/03/08)"
msgstr "Version 0.7.14 (08/03/2023)"
#: ../source/changelog.md:127
msgid "#314 - GPX file is not deleted when the process fails"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:131
msgid ""
"PR#315 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch, thanks to "
"@bjornclauw)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:134
msgid "Version 0.7.13 (2023/03/05)"
msgstr "Version 0.7.13 (05/03/2023)"
#: ../source/changelog.md:136
msgid ""
"This version allows to display the instance privacy policy. A user must "
"agree to the privacy policy to register.<br />A default policy is "
"available and a custom policy can be defined in the administration.<br "
"/>Note: After FitTrackee upgrade, a message will be displayed to all "
"users in order to review the policy."
msgstr ""
"Cette version permet d'afficher la politique de confidentialité de "
"l'instance. Un utilisateur doit accepter la politique de confidentialité "
"pour s'inscrire. Une politique de confidentialité par défaut est "
"disponible et une politique personnalisée peut être définie dans "
"l'administration. <br />Note : Après la mise à jour de FitTrackee, un "
"message sera affiché à tous les utilisateurs afin qu'ils puissent prendre"
" connaissance de la politique."
#: ../source/changelog.md:140
msgid ""
"A user can now request a data export (containing user info, workout data "
"and uploaded gpx files)."
msgstr ""
"Un utilisateur peut maintenant demandé un export de données (contenant "
"les informations de l'utilisateur, les données des séances et les "
"fichiers gpx téléversés)."
#: ../source/changelog.md:142
msgid ""
"Lastly, additional information that may be useful to users can be "
"displayed in About page."
msgstr ""
"Enfin, des informations complémentaires pouvant être utiles aux "
"utilisateurs peuvent être affichées dans la page A propos."
#: ../source/changelog.md:147
msgid "#301 - add privacy policy"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:148
msgid "#304 - add user data export"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:149
msgid "#305 - add additional information in About page"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:153
msgid "PR#307 - Minor fixes"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:154
msgid "update workout and map files name"
msgstr "mise à jour du nom des fichiers des séances et des cartes"
#: ../source/changelog.md:155
msgid "fix error message when api is not running"
msgstr "corrige le message d'erreur quand l'API n'est pas démarrée"
#: ../source/changelog.md:156
msgid "fix modal position"
msgstr "corrige la position de la modale"
#: ../source/changelog.md:160
msgid "PR#297 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:161
msgid "PR#308 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:162
msgid "PR#310 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch and German)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:171
msgid "Version 0.7.12 (2023/02/16)"
msgstr "Version 0.7.12 (16/02/2023)"
#: ../source/changelog.md:175
msgid ""
"PR#290 - Translations update from Hosted Weblate (German, thanks to "
"@qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:179
msgid "#294 - drop PostgreSQL10 support"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:180
msgid "dependencies update"
msgstr "mise à jour des dépendances"
#: ../source/changelog.md:183
msgid "Version 0.7.11 (2022/12/31)"
msgstr "Version 0.7.11 (31/12/2022)"
#: ../source/changelog.md:187
msgid ""
"PR#265 - Implementing alternative weather API (VisualCrossing.com)<br "
"/>Note: A new environment variable must be to set to configure the "
"weather data provider: WEATHER_API_PROVIDER (see documentation)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:192
msgid "PR#287 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:193
msgid "PR#289 - Translations update from Hosted Weblate (German)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:202
msgid "Version 0.7.10 (2022/12/21)"
msgstr "Version 0.7.10 (21/12/2022)"
#: ../source/changelog.md:204
msgid "FitTrackee is now available in Italian (thanks to @dperruso)."
msgstr "FitTrackee est maintenant disponible en Italien (merci @dperruso)."
#: ../source/changelog.md:208
msgid "#92 - Add ascent and descent parameters in workout import without GPX file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:212
msgid "#279 - [Translation Request] - Italian (thanks to @dperruso)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:213
msgid ""
"c88a515 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch, thanks to "
"@bjornclauw)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:214
msgid "f96dcef - Translations update (German)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:219
msgid "Version 0.7.9 (2022/12/11)"
msgstr "Version 0.7.9 (11/12/2022)"
#: ../source/changelog.md:223
msgid "#280 - New sport: Mountaineering"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:227
msgid ""
"PR#278 - Translations update from Hosted Weblate (German, thanks to "
"@qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:228
msgid "PR#282 - Init italian translation files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:233
msgid "Version 0.7.8 (2022/11/30)"
msgstr "Version 0.7.8 (30/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:235
msgid "FitTrackee is now available in Dutch (thanks to @bjornclauw)."
msgstr "FitTrackee est maintenant disponible en Néerlandais (merci @bjornclauw)."
#: ../source/changelog.md:240
msgid "#270 - [translations request] Dutch (Nederlands)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:243
msgid "Version 0.7.7 (2022/11/27)"
msgstr "Version 0.7.7 (27/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:247
msgid "#258 - Request: parse links in notes area (thanks to @jat255)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:251
msgid "PR#271 - Fix workouts creation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:255
msgid "PR#273 - Init Dutch translations files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:259
msgid "PR#274 - Tests parallelization"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:260
msgid "PR#275 - Disable worker entry point"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:262
msgid ""
"Note: fittrackee_worker command is disabled, please use existing flask-"
"dramatiq CLI (see documentation)"
msgstr ""
"Note : la commende fittrackee_worker est désactivée, merci d'utiliser "
"l'interface de ligne de commande existante flask-dramatiq (see "
"documentation)"
#: ../source/changelog.md:264
msgid "Version 0.7.6 (2022/11/09)"
msgstr "Version 0.7.6 (09/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:268
msgid "3c8d9c2 - fix api locale file (remove trailing comma)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:272
msgid "dev dependencies update"
msgstr "mise à jour des dépendances de développement"
#: ../source/changelog.md:275
msgid "Version 0.7.5 (2022/11/09)"
msgstr "Version 0.7.5 (09/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:279
msgid "#264 - UI has white and gray background"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:283
msgid ""
"#266 - Translations update from Hosted Weblate (German, thanks to "
"@qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:286
msgid "Version 0.7.4 (2022/11/05)"
msgstr "Version 0.7.4 (05/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:290
msgid "#260 - Files size is not checked in zip archive"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:291
msgid ""
"#261 - The API should return an error when the number of files in an "
"archive exceeds the limit"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:293
msgid "Note: archive import still needs some improvements (see #89)"
msgstr "Note : l'import d'archives nécessite encore des améliorations (voir #89) "
#: ../source/changelog.md:297
msgid "b1536fc - fix french translations in administration"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:299
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: ../source/changelog.md:301
msgid "#257 - Add client_max_body_size note to example nginx config"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:303 ../source/changelog.md:313
msgid "Thanks to @jat255"
msgstr "Merci @jat255"
#: ../source/changelog.md:306
msgid "Version 0.7.3 (2022/11/01)"
msgstr "Version 0.7.3 (01/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:310
msgid "#112 - allow user to change date format"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:311
msgid "#244 - New sport type: \"Virtual Ride\""
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:317
msgid "#246 - Add support to PostgreSQL 15"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:318
msgid "#247 - Segments duration is displayed with microseconds"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:322
msgid "PR#252 - init Norwegian Bokmål translations files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:327
msgid "Version 0.7.2 (2022/09/21)"
msgstr "Version 0.7.2 (21/09/2022)"
#: ../source/changelog.md:331
msgid "PR#242 - Translations update from Weblate (German, thanks to @qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:334
msgid "Version 0.7.1 (2022/09/21)"
msgstr "Version 0.7.1 (21/09/2022)"
#: ../source/changelog.md:338
msgid "PR#241 - Add missing password strength estimation package (german)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:342
msgid "PR#239 - Translations update from Weblate (German, thanks to @qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:343
msgid "cb9d02f - Update OAuth 2.0 translations (English & French)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:346
msgid "Version 0.7.0 (2022/09/19)"
msgstr "Version 0.7.0 (19/09/2022)"
#: ../source/changelog.md:350
msgid "#88 - OAuth 2.0 access token for api access"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:351
msgid "#231 - Invalidate token on logout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:352
msgid "PR#236 - Add API rate limits"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:356
msgid "#232 - Speed chart can not be hidden"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:357
msgid "#237 - Can not edit a workout when notes value is null"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:361
msgid "PR#212 - Translations update from Hosted Weblate (thanks to J. Lavoie)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:366
msgid "Version 0.6.12 (2022/09/14)"
msgstr "Version 0.6.12 (14/09/2022)"
#: ../source/changelog.md:368 ../source/changelog.md:389
#: ../source/changelog.md:411 ../source/changelog.md:434
#: ../source/changelog.md:460 ../source/changelog.md:478
#: ../source/changelog.md:502 ../source/changelog.md:513
#: ../source/changelog.md:535 ../source/changelog.md:547
#: ../source/changelog.md:562 ../source/changelog.md:595
#: ../source/changelog.md:625 ../source/changelog.md:642
#: ../source/changelog.md:660 ../source/changelog.md:671
#: ../source/changelog.md:683 ../source/changelog.md:696
#: ../source/changelog.md:709 ../source/changelog.md:743
#: ../source/changelog.md:761 ../source/changelog.md:772
#: ../source/changelog.md:788 ../source/changelog.md:801
#: ../source/changelog.md:813 ../source/changelog.md:829
#: ../source/changelog.md:853 ../source/changelog.md:870
#: ../source/changelog.md:887 ../source/changelog.md:912
#: ../source/changelog.md:924 ../source/changelog.md:940
#: ../source/changelog.md:950 ../source/changelog.md:975
#: ../source/changelog.md:990 ../source/changelog.md:1040
msgid "Issues Closed"
msgstr "Tickets Fermés"
#: ../source/changelog.md:372
msgid "#230 - Database problem after upgrade to 0.6.11"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:374 ../source/changelog.md:395
#: ../source/changelog.md:418 ../source/changelog.md:524
#: ../source/changelog.md:573 ../source/changelog.md:601
#: ../source/changelog.md:631 ../source/changelog.md:726
msgid "Pull Requests"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:378
msgid "#225 - Fix grammar issue"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:380
msgid "Thanks to @Skylan0916"
msgstr "Merci a @Skylan0916"
#: ../source/changelog.md:382
msgid ""
"In this release 1 issue was closed.<br />Note: This release contains a "
"fix on the last database migration that will be executed only on versions"
" lower than v0.6.11 (no data differences with v0.6.11, the fix allows to "
"execute the migration on Postgres<12)<br />(see upgrade instructions in "
"documentation)."
msgstr ""
"Dans cette version, 1 ticket a été fermé. <br />Note : Cette version "
"contient une correction sur la dernière migration de base de données qui "
"sera exécutée uniquement sur les versions inférieures à la version 0.6.11"
" (pas de différences avec la version 0.6.11, la correction permet une "
"exécution de la migration sur des versions de PostgreSQL inférieures à la"
" version 12)<br />(voir les instructions de mise à jour dans la "
"documentation)."
#: ../source/changelog.md:387
msgid "Version 0.6.11 (2022/07/27)"
msgstr "Version 0.6.11 (27/02/2022)"
#: ../source/changelog.md:393
msgid ""
"#213 - Statistics - When using imperial measurements, ascent/descent "
"should be in ft not mi"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:397 ../source/changelog.md:436
#: ../source/changelog.md:504 ../source/changelog.md:564
#: ../source/features.rst:2
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: ../source/changelog.md:399
msgid "#223 - Display ascent record icon"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:400
msgid "#167 - Added ascent record to Dashboard"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:401
msgid "#162 - Added total elevation to dashboard"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:403 ../source/changelog.md:580
msgid "Thanks to @Fmstrat"
msgstr "Merci @Fmstrat"
#: ../source/changelog.md:405 ../source/changelog.md:636
msgid ""
"In this release 1 issue was closed.<br />Note: This release contains "
"database migration (see upgrade instructions in documentation)"
msgstr ""
"Dans cette version, 1 ticket a été fermé.<br />Note : Cette version "
"contient migration de base de données (voir les instructions de mise à "
"jour dans la documentation)"
#: ../source/changelog.md:409
msgid "Version 0.6.10 (2022/07/13)"
msgstr "Version 0.6.10 (13/07/2022)"
#: ../source/changelog.md:415
msgid ""
"#210 - ERROR - could not download 6 tiles<br />Note: for tile server "
"requiring subdomains, see the new environment variable "
"STATICMAP_SUBDOMAINS"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:422
msgid "#209 - Incorrect duration with track containing multiple segments"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:424
msgid "Thanks to @gorgobacka"
msgstr "Merci @gorgobacka"
#: ../source/changelog.md:426 ../source/changelog.md:484
#: ../source/changelog.md:508 ../source/changelog.md:519
#: ../source/changelog.md:553 ../source/changelog.md:620
#: ../source/changelog.md:666 ../source/changelog.md:767
#: ../source/changelog.md:783 ../source/changelog.md:824
#: ../source/changelog.md:859 ../source/changelog.md:946
#: ../source/changelog.md:985
msgid "In this release 1 issue was closed."
msgstr "Dans cette version 1 ticket a été fermé."
#: ../source/changelog.md:429
msgid "Version 0.6.9 (2022/07/03)"
msgstr "Version 0.6.9 (03/07/2022)"
#: ../source/changelog.md:431
msgid ""
"FitTrackee is now available in German (thanks to @gorgobacka).<br />And "
"translations can be updated on Weblate."
msgstr ""
"FitTrackee est maintenant disponible en Allemand (merci @gorgobacka).<br "
"/>Et les traductions peuvent être mises à jour sur Weblate."
#: ../source/changelog.md:438
msgid "#200 - Detect browser language to use matching translation if available"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:442
msgid "PR#208 - fix order on records cards"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:443
msgid "#201 - html lang attribute is not updated when changing language"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:447
msgid "PR#197 - Translations update from Weblate (French)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:448
msgid "#196 - Use translation management tool"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:449
msgid "#190 - Add German translation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:451 ../source/changelog.md:655
#: ../source/changelog.md:756
msgid "In this release 4 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 4 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:454
msgid "@gorgobacka"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:455
msgid "J. Lavoie (from Weblate)"
msgstr "J. Lavoie (sur Weblate)"
#: ../source/changelog.md:458
msgid "Version 0.6.8 (2022/06/22)"
msgstr "Version 0.6.8 (22/06/2022)"
#: ../source/changelog.md:464
msgid "#193 - Allow deleting a workout when files are missing"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:465
msgid "#192 - Returns 404 instead of 500 when map file not found"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:466
msgid "#191 - Layout issue on Workouts page"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:470
msgid ""
"change gpx and map file naming (included in PR#195)<br />Note: it does "
"not affect previously imported files"
msgstr ""
"changement dans la nomenclature des fichiers (inclus la PR#195)<br />Note"
" : ceci n'affecte pas les fichiers précédemment importés"
#: ../source/changelog.md:472
msgid "cc4287e - Fix docker env file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:474 ../source/changelog.md:704
#: ../source/changelog.md:796 ../source/changelog.md:895
#: ../source/changelog.md:935
msgid "In this release 3 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 3 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:476
msgid "Version 0.6.7 (2022/06/11)"
msgstr "Version 0.6.7 (11/06/2022)"
#: ../source/changelog.md:482
msgid "#156 - Process gpx file with offset"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:487
msgid "Version 0.6.6 (2022/05/29)"
msgstr "Version 0.6.6 (29/05/2022)"
#: ../source/changelog.md:491
msgid ""
"No new features in this release, only dependencies update and code "
"refacto before introducing new features."
msgstr ""
"Pas de nouvelles fonctionnalités dans cette version, seulement des mises "
"à jour de dépendances et de la refactorisation de code avant l'ajout de "
"nouvelles fonctionnalités."
#: ../source/changelog.md:494
msgid "Version 0.6.5 (2022/04/24)"
msgstr "Version 0.6.5 (24/04/2022)"
#: ../source/changelog.md:496
msgid ""
"It is now possible to start FitTrackee without a configured SMTP provider"
" (see documentation). It reduces pre-requisites for single-user "
"instances."
msgstr ""
"Il est maintenant possible de démarrer FitTrackee sans fournisseur SMTP "
"configuré (voir la documentation). Cela réduit les prérequis pour les "
"instances mono-utilisateurs"
#: ../source/changelog.md:499
msgid "To manage users, a new CLI is available."
msgstr ""
"Pour gérer les utilisations, une nouvelle interface de ligne de commandes"
" (CLI) est disponible."
#: ../source/changelog.md:506
msgid "#180 - allow using FitTrackee without SMTP server"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:511
msgid "Version 0.6.4 (2022/04/23)"
msgstr "Version 0.6.4 (23/04/2022)"
#: ../source/changelog.md:517
msgid "#178 - cannot send email with TLS"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:522
msgid "Version 0.6.3 (2022/04/09)"
msgstr "Version 0.6.3 (09/04/2022)"
#: ../source/changelog.md:528
msgid "#177 - Minor fixes"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:529
msgid "add missing translation"
msgstr "ajout de traductions manquantes"
#: ../source/changelog.md:530
msgid "fix 'Add Workout' card position on small screens"
msgstr "corrige la position de la carte 'Ajouter une séance sur les petits écrans"
#: ../source/changelog.md:533
msgid "Version 0.6.2 (2022/04/03)"
msgstr "Version 0.6.2 (03/04/2022)"
#: ../source/changelog.md:539
msgid "#175 - Distance card on dashboard is not refreshed"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:540
msgid "#173 - link to user profile in workout card is incorrect"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:542 ../source/changelog.md:678
#: ../source/changelog.md:808 ../source/changelog.md:840
#: ../source/changelog.md:877 ../source/changelog.md:919
msgid "In this release 2 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 2 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:545
msgid "Version 0.6.1 (2022/03/27)"
msgstr "Version 0.6.1 (27/03/2022)"
#: ../source/changelog.md:551
msgid "#171 - Stats chart is not updated correctly"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:556
msgid "Version 0.6.0 (2022/03/27)"
msgstr "Version 0.6.0 (27/03/2022)"
#: ../source/changelog.md:558
msgid ""
"This version introduces some changes on user registration.<br />From now "
"on, a user needs to confirm his account after registration (an email with"
" confirmation instructions is sent after registration)."
msgstr ""
"Cette version apporte quelques changements au niveau de l'inscription des"
" utilisateurs.<br />A partir de maintenant, un utilisateur doit confirmer"
" son compte après inscription (un courriel avec les instructions de "
"confirmation est envoyé avec inscription)."
#: ../source/changelog.md:566
msgid "#155 - Improve user registration"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:567
msgid "#106 - Allow user to update email"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:571
msgid "#169 - user picture is not refreshed after update"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:577
msgid "#161 - Minor translation issue on 'Farthest'"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:578
msgid "#160 - Minor translation issue on APP_ERROR"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:582
msgid ""
"In this release 3 issues were closed.<br />Note: This release contains "
"database migration (see upgrade instructions in documentation)"
msgstr ""
"Dans cette version 3 tickets ont été fermés.<br />Note : Cette version "
"contient des migrations de base de données (voir les instructions de mise"
" à jour dans la documentation)"
#: ../source/changelog.md:586
msgid "Version 0.5.7 (2022/02/13)"
msgstr "Version 0.5.7 (13/02/2022"
#: ../source/changelog.md:588
msgid ""
"This release contains several fixes including security fixes.<br />Thanks"
" to @DanielSiersleben for the report."
msgstr ""
"Cette version contient plusieurs corrections de sécurité.<br /> Merci "
"@DanielSiersleben pour le rapport."
#: ../source/changelog.md:591
msgid ""
"And from now on, admin account is not created on application "
"initialization.<br />A new command is added to set administration rights "
"on the account created after registration (see documentation)"
msgstr ""
"Et à partir de cette version, le compte de l'administrateur ne sera plus "
"créé à l'initialisation.<br />Une nouvelle commande a été ajoutée pour "
"donner les droits d'administration au compte créé après inscription (voir"
" la documentation)"
#: ../source/changelog.md:599
msgid "#149 - improve database initialisation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:603
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: ../source/changelog.md:605 ../source/changelog.md:615
msgid "#152 - Fixes and improvements:"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:606
msgid "set autoescape on jinja templates"
msgstr "configure l'échappement (autoespcape) dans les modèles jinja"
#: ../source/changelog.md:608
msgid "#151 - fix security issues:"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:609
msgid "sanitize input when serving images"
msgstr "nettoie les entrées lorsque les images sont servies"
#: ../source/changelog.md:610
msgid "sanitize inputs when serving map tiles"
msgstr "nettoie les entrées lorsque les tuiles sont servies"
#: ../source/changelog.md:611
msgid "allow only alphanumeric characters and '_' in username"
msgstr ""
"permet seulement les caractères alphanumériques et les '_' dans le nom de"
" l'utilisateurs"
#: ../source/changelog.md:616
msgid "fix dramatiq warning when launching workers w/ script entrypoint"
msgstr ""
"corrige les alertes de dramatiq quand les workers sont lancés à partir du"
" point d'entré du script."
#: ../source/changelog.md:617
msgid ""
"check app config before dropping database, to avoid deleting data on "
"production"
msgstr ""
"vérifie la configuration de l'application avant de supprimer la base de "
"données afin d'éviter de supprimer des données en production"
#: ../source/changelog.md:618
msgid "remove dotenv warning"
msgstr "supprime l'alerte dotenv"
#: ../source/changelog.md:623
msgid "Version 0.5.6 (2022/02/05)"
msgstr "Version 0.5.6 (05/02/2022)"
#: ../source/changelog.md:629
msgid "#146 - incorrect label on workouts filters"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:633
msgid "#145 - fix on database models"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:640
msgid "Version 0.5.5 (2022/01/19)"
msgstr "Version 0.5.5 (19/01/2022)"
#: ../source/changelog.md:644 ../source/changelog.md:685
#: ../source/changelog.md:698 ../source/changelog.md:711
#: ../source/changelog.md:745 ../source/changelog.md:831
#: ../source/changelog.md:855 ../source/changelog.md:872
#: ../source/changelog.md:889 ../source/changelog.md:926
#: ../source/changelog.md:952 ../source/changelog.md:977
#: ../source/changelog.md:992 ../source/changelog.md:1042
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
#: ../source/changelog.md:646
msgid "#140 - Add a fullscreen control to workout map"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:647
msgid "#138 - Add control to reset map to initial position"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:648
msgid "#135 - Start and finish markers"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:649
msgid "#134 - Wind direction"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:653
msgid ""
"877fa0f - fix sport icon color (when changed) on calendar on small "
"resolutions"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:658
msgid "Version 0.5.4 (2022/01/01)"
msgstr "Version 0.5.4 (01/01/2022"
#: ../source/changelog.md:664
msgid "#131 - No workouts displayed on calendar"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:669
msgid "Version 0.5.3 (2022/01/01)"
msgstr "Version 0.5.3 (01/01/2022)"
#: ../source/changelog.md:675
msgid "#129 - Display only active sports when editing a workout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:676
msgid ""
"#127 - parse_email_url() can't validate a legitimate EMAIL_URI such as "
"\"smtp://localhost:25\""
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:681
msgid "Version 0.5.2 (2021/12/19)"
msgstr "Version 0.5.2 (19/12/2021)"
#: ../source/changelog.md:687
msgid "#123 - Allow user to reset preferences for a sport"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:688
msgid "#121 - Add activity : snowshoes"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:690
msgid ""
"In this release 2 issues were closed.<br />Note: This release contains "
"database migration."
msgstr ""
"Dans cette version 2 tickets ont été fermés<br />Note : cette version "
"contains des migrations de base de données."
#: ../source/changelog.md:694
msgid "Version 0.5.1 (2021/11/30)"
msgstr "Version 0.5.1 (30/11/2021)"
#: ../source/changelog.md:700
msgid ""
"#116 - Better UI for Speed and Elevation buttons in the graph of the "
"Workout screen"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:701
msgid "#115 - Add option to download the GPX file of a Workout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:702
msgid "#5 - Display a chart with average speed"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:707
msgid "Version 0.5.0 (2021/11/14)"
msgstr "Version 0.5.0 (14/11/2021)"
#: ../source/changelog.md:713
msgid "#99 - Display workout with imperial units"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:714
msgid "#91 - Display elevation chart with min and max altitude of workout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:715
msgid "#90 - Add user sports preferences"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:716
msgid "#18 - Better UI"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:720
msgid "#95 - Some workouts seem to be missing on statistics chart"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:724
msgid "#104 - Switch to AGPLv3 license"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:728
msgid "#101 - Docker updates for full files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:729
msgid "#100 - Add client application in docker for development"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:730
msgid "#98/#109 - Added stopped_speed_threshold to support slow movement"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:731
msgid "#84/#93 - Add elevation data and new sports"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:733
msgid ""
"In this release 6 issues were closed.<br />Note: This release contains "
"database migrations."
msgstr ""
"Dans cette version 6 tickets ont été fermés<br />Note : cette version "
"contains des migrations de base de données."
#: ../source/changelog.md:737
msgid "@Fmstrat"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:738
msgid "@paf38"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:741
msgid "Version 0.4.9 (2021/07/16)"
msgstr "Version 0.4.9 (16/07/2021)"
#: ../source/changelog.md:747
msgid ""
"#83 - allow using configured tile server to generate static maps<br "
"/>Note: to keep using the default tile server, set environment variable "
"DEFAULT_STATICMAP to True"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:749
msgid "#81 - display remaining characters in textarea"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:753
msgid "#82 - a user can not modify his birth day"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:754
msgid "#80 - can not save notes with control characters"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:759
msgid "Version 0.4.8 (2021/07/03)"
msgstr "Version 0.4.8 (03/07/2021)"
#: ../source/changelog.md:765
msgid "#79 - Fails to start after make rebuild"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:770
msgid "Version 0.4.7 (2021/04/07)"
msgstr "Version 0.4.7 (07/04/2021)"
#: ../source/changelog.md:776
msgid "#75 - Workouts on the same day are not displayed in right order"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:780
msgid ""
"Update Python and Javascript dependencies<br />IMPORTANT: Due to "
"SQLAlchemy update (1.4+), engine URLs starting with postgres:// are no "
"longer supported. Please update DATABASE_URL with postgresql://."
msgstr ""
"Mise à jour des dépendances Python et Javascript<br />IMPORTANT: Du fait "
"de la mise à jour de SQLAlchemy (1.4+), les URLs commençant par "
"postgres:// ne sont plus prise en charge. Merci de mettre à jour la "
"variable DATABASE_URL avec postgresql://."
#: ../source/changelog.md:786
msgid "Version 0.4.6 (2021/02/21)"
msgstr "Version 0.4.6 (21/02/2021)"
#: ../source/changelog.md:792
msgid "#72 - Error message when file exceeding size is incorrect"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:793
msgid "#71 - max size or max number of files must be greater than 0"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:794
msgid ""
"#70 - max size for an archive must not be less than uploaded files max "
"size"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:799
msgid "Version 0.4.5 (2021/02/17)"
msgstr "Version 0.4.5 (17/02/2021)"
#: ../source/changelog.md:805
msgid "#66 - invalid gpx limit used when importing zip archive"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:806
msgid "#64 - Only 50 workouts per month shown in calendar"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:811
msgid "Version 0.4.4 (2021/01/31)"
msgstr "Version 0.4.4 (31/01/2021)"
#: ../source/changelog.md:817
msgid "#62 - Error when sending reset password email"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:821
msgid "Refactoring before introducing new features."
msgstr "Refactorisation avant l'ajout de nouvelles fonctionnalités."
#: ../source/changelog.md:822
msgid "Add docker files for evaluation purposes."
msgstr "Ajout de fichiers Docker à des fins d'évaluation."
#: ../source/changelog.md:827
msgid "Version 0.4.3 (2021/01/10)"
msgstr "Version 0.4.3 (10/01/2021)"
#: ../source/changelog.md:833
msgid ""
"#58 - Standardize terms used for workouts<br />Note: Database model, "
"upload directory for workouts and API endpoints are also updated."
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:838
msgid "#59 - No message displayed on uploading image error"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:843
msgid "Version 0.4.2 (2021/01/03)"
msgstr "Version 0.4.2 (03/01/2021)"
#: ../source/changelog.md:847
msgid ""
"No new features in this release, only some refactorings before "
"introducing new features."
msgstr ""
"Pas de nouvelles fonctionnalités dans cette version, seulement de la "
"refactorisation avant l'ajout de nouvelles fonctionnalités."
#: ../source/changelog.md:851
msgid "Version 0.4.1 (2020/12/31)"
msgstr "Version 0.4.1 (31/12/2020)"
#: ../source/changelog.md:857
msgid "#57 - Use uuid for activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:862
msgid "Version 0.4.0 - FitTrackee on PyPI (2020/09/19)"
msgstr "Version 0.4.0 - FitTrackee sur PyPI (19/09/2020)"
#: ../source/changelog.md:864 ../source/changelog.md:882
msgid "This version introduces some major changes:"
msgstr "Cette version introduit des changement majeurs :"
#: ../source/changelog.md:865
msgid ""
"Installation becomes more easy. FitTrackee can be now be installed from "
"PyPi.<br />⚠️ Warning: please read installation documentation, some "
"environment variables and files have been renamed."
msgstr ""
"L'installation est facilitée. FitTrackee peut dorénavant être installé à "
"partir de PyPI.<br />⚠️ Attention : merci de lire la documentation "
"d'installation, certaines variables d'environnement et certains fichiers "
"ont été renommés."
#: ../source/changelog.md:867
msgid ""
"It's now possible to change the tile provider for maps. The default tile "
"server is now OpenStreetMap's standard tile layer (replacing "
"ThunderForest Outdoors), see Map tile server in documentation."
msgstr ""
"Il est maintenant possible de changer le fournisseur de tuiles pour les "
"cartes. Le serveur de tuiles par défaut est maintenant celui "
"d'OpenStreetMap (remplaçant ThunderForest Outdoors), voir les Serveurs de"
" tuiles dans la documentation."
#: ../source/changelog.md:874
msgid "#54 - Tile server can be changed"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:875
msgid "#53 - Simplify FitTrackee installation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:880
msgid "Version 0.3.0 - Administration (2020/07/15)"
msgstr "Version 0.3.0 - Administration (15/07/2020)"
#: ../source/changelog.md:883
msgid ""
"FitTrackee administration is now available (see documentation)<br />⚠️ "
"Warning: some application parameters move from environment variables to "
"database (see installation)."
msgstr ""
"L'administration de FitTrackee est maintenant disponible (voir la "
"documentation)<br />⚠️ Attention : certains paramètres de l'application "
"ont été déplacés des variables d'environnement vers la base de données "
"(voir l'installation dans la documentation)."
#: ../source/changelog.md:885
msgid "in order to send emails, Redis is now a mandatory dependency"
msgstr ""
"afin d'envoyer des courriels, Redis est maintenant une dépendance "
"obligatoire"
#: ../source/changelog.md:891
msgid "#50 - A user can reset his password"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:892
msgid "#17 - A user can delete his account"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:893
msgid "#15 - Complete the administration"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:898
msgid "Version 0.2.5 - Fix and improvements (2020/01/31)"
msgstr "Version 0.2.5 - Corrections et améliorations (31/01/2020)"
#: ../source/changelog.md:902
msgid "This version contains minor fix and improvements on client side:"
msgstr ""
"Cette version contient des corrections mineures et des améliorations coé "
"client :"
#: ../source/changelog.md:903
msgid "4c3fc34 - empty user data on logout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:904
msgid "34614d5 - add spinner on loading activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:905
msgid "b862a77, 2e1ee2c - add URL interceptors to simplify routes definition"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:910
msgid "Version 0.2.4 - Minor fix (2020/01/30)"
msgstr "Version 0.2.4 - Corrections mineures (30/01/2020)"
#: ../source/changelog.md:916
msgid "#47 - timezone drop-down is not displayed correctly"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:917
msgid "#46 - calendar cannot display more than 5 or 6 activities on the same day"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:922
msgid "Version 0.2.3 - FitTrackee available in French (2019/12/29)"
msgstr "Version 0.2.3 - FitTrackee disponible en Français (29/12/2019)"
#: ../source/changelog.md:928
msgid "#43 - Display weekend days with a different background color on calendar"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:929
msgid "#40 - Localize FitTrackee (i18n)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:933
msgid "#44 - Cannot edit an activity that does not have a gpx file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:938
msgid "Version 0.2.2 - Statistics fix (2019/09/23)"
msgstr "Version 0.2.2 - Corrections des statistiques (23/09/2019)"
#: ../source/changelog.md:944
msgid "#41 - User statistics are incorrect"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:948
msgid "Version 0.2.1 - Fix and improvements (2019/09/01)"
msgstr "Version 0.2.1 - Correction et améliorations (01/09/2019)"
#: ../source/changelog.md:954
msgid "#4 - Show points on the map when mouse over the chart"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:955
msgid "#14 - Display segments informations"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:956
msgid "#21 - Document the API"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:957
msgid "#23 - The user can choose the first day of the week"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:958
msgid "#36 - Disable user registration"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:959
msgid "#33 - Add file size limit on file upload"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:960
msgid "#37 - Display map on activities list"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:964
msgid "#34 - Weather is not displayed anymore"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:968
msgid "Poetry replaces pipenv for Python packages management"
msgstr "Poetry remplace pipenv pour la gestion des paquets Python"
#: ../source/changelog.md:970
msgid "In this release 8 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 8 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:973
msgid "Version 0.2.0 - Statistics (2019/07/07)"
msgstr "Version 0.2.0 - Statistiques (07/07/2019)"
#: ../source/changelog.md:979
msgid "#13 - Detailed statistics"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:983
msgid "Update dependencies"
msgstr "Mise à jour des dépendances"
#: ../source/changelog.md:988
msgid "Version 0.1.1 - Fix and improvements (2019/02/07)"
msgstr "Version 0.1.1 - Corrections et améliorations (07/02/2019)"
#: ../source/changelog.md:994
msgid "#25 - Display records on calendar"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:995
msgid "#22 - Add a total on current month statistics"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:999
msgid "#31 - Use moving duration for stats"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1000
msgid "#29 - Pause duration calculation with segments"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1001
msgid "#28 - Error on uploading gpx file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1002
msgid "#26 - Total is incorrect in tooltip when duration is displayed"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1003
msgid ""
"#24 - Some distances are not displayed correctly on current month "
"statistics"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1005
msgid "In this release 7 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 7 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:1008
msgid "Version 0.1.0 - First release 🎉 (2018-07-04)"
msgstr "Version 0.1.0 - Première version 🎉 (04/07/2018)"
#: ../source/changelog.md:1010
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: ../source/changelog.md:1011
msgid "Account creation (only standard user, not admin)"
msgstr "Création de compte (utilisateur standard, non administrateur)"
#: ../source/changelog.md:1012
msgid "6 sports supported:"
msgstr "6 sports pris en charge :"
#: ../source/changelog.md:1013 ../source/features.rst:15
msgid "Cycling (Sport)"
msgstr "Vélo (Sport)"
#: ../source/changelog.md:1014 ../source/features.rst:16
msgid "Cycling (Transport)"
msgstr "Vélo (Transport)"
#: ../source/changelog.md:1015 ../source/features.rst:18
#: ../source/features.rst:30
msgid "Hiking"
msgstr "Randonnée"
#: ../source/changelog.md:1016 ../source/features.rst:19
msgid "Mountain Biking"
msgstr "VTT"
#: ../source/changelog.md:1017 ../source/features.rst:23
msgid "Running"
msgstr "Course à pied"
#: ../source/changelog.md:1018 ../source/features.rst:28
#: ../source/features.rst:35
msgid "Walking"
msgstr "Marche"
#: ../source/changelog.md:1019
msgid ""
"Activity creation by uploading a gpx file. An activity can even be "
"created without gpx (the user must enter date, time, duration and "
"distance)"
msgstr ""
"Création d'activité par ajout de fichier gpx. Une activité peut également"
" être crée sans fichier gpx (l'utilisateur doit enter la date, l'heure, "
"la durée et la distance)"
#: ../source/changelog.md:1020
msgid "Activity edition and deletion"
msgstr "Modification et suppression d'activité"
#: ../source/changelog.md:1021
msgid ""
"An activity can be displayed with map (if with gpx), weather (if the "
"DarkSky API key is provided) and charts (speed and elevation)"
msgstr ""
"Une activité peut être affichée avec une carte (si une fichier gpx "
"existe), la météo (si une clé d'API DarkSky a été configurée) et des "
"graphiques (vitesse et altitude)"
#: ../source/changelog.md:1022
msgid "A user can add a note"
msgstr "Un utilisateur peut ajouter une note"
#: ../source/changelog.md:1023
msgid "Month calendar with activities"
msgstr "Calendrier mensuel avec les activités"
#: ../source/changelog.md:1024
msgid "Current month statistics"
msgstr "Statistiques du mois en cours"
#: ../source/changelog.md:1025
msgid "Records by sports:"
msgstr "Records par sports :"
#: ../source/changelog.md:1026 ../source/features.rst:64
#: ../source/features.rst:80 ../source/features.rst:86
msgid "average speed"
msgstr "vitesse moyenne"
#: ../source/changelog.md:1027 ../source/features.rst:65
msgid "farthest distance"
msgstr "la plus grande distance"
#: ../source/changelog.md:1028 ../source/features.rst:67
msgid "longest duration"
msgstr "durée la plus longue"
#: ../source/changelog.md:1029 ../source/features.rst:68
#: ../source/features.rst:81
msgid "maximum speed"
msgstr "vitesse maximale"
#: ../source/changelog.md:1030
msgid "Activities list and search"
msgstr "Liste des activités et recherche"
#: ../source/changelog.md:1033
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: ../source/changelog.md:1034
msgid "only activity owner can see his activity"
msgstr "seul le propriétaire d'une activité peut la voir"
#: ../source/changelog.md:1035
msgid "no administration for now"
msgstr "pas d'administration pour le moment"
#: ../source/changelog.md:1037
#, fuzzy
msgid "➡️ more informations: see documentation and current issues"
msgstr "➡️ plus d'informations: voir la documentation et les tickets en cours"
#: ../source/changelog.md:1044
msgid "#11 - Timezone support"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1045
msgid "#10 - Add a note to an activity"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1046
msgid "#9 - User statistics on dashboard"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1047
msgid "#8 - Add weather to activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1048
msgid "#3 - Search filter for activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1049
msgid "#2 - Calendar to view activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1051
msgid "In this release 6 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 6 tickets ont été fermés."
#: ../source/cli.rst:2
msgid "Command line interface"
msgstr "Interface de ligne de commande"
#: ../source/cli.rst:4
msgid ""
"A command line interface (CLI) is available to manage database, OAuth2 "
"tokens and users."
msgstr ""
"Une interface en ligne de commande (CLI) est disponible pour gérer la "
"base de données, les jetons OAuth2 et les utilisateurs."
#: ../source/cli.rst
msgid ""
"The following commands are now deprecated and will be removed in a next "
"version:"
msgstr ""
"Les commandes suivantes sont désormais obsolètes et seront supprimées "
"dans une prochaine version :"
#: ../source/cli.rst
msgid "- ``fittrackee_set_admin``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst
msgid "- ``fittrackee_upgrade_db``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst
msgid "- ``fittrackee_worker`` (disabled)"
msgstr "- ``fittrackee_worker`` (désactivée)"
#: ../source/cli.rst:29
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: ../source/cli.rst:32
msgid "``ftcli db drop``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:35
msgid ""
"Empty database and delete uploaded files, only on development "
"environments."
msgstr ""
"Vider la base de données et supprimer les fichiers téléchargés, "
"uniquement pour les environnements de développement."
#: ../source/cli.rst:39
msgid "``ftcli db upgrade``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:42
msgid "Apply migrations."
msgstr "Appliquer les migrations."
#: ../source/cli.rst:49
msgid "``ftcli oauth2 clean``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:52
msgid "Remove tokens expired for more than provided number of days"
msgstr "Supprimer les jetons expirés depuis plus d'un certain nombre de jours"
#: ../source/cli.rst:59 ../source/cli.rst:80 ../source/cli.rst:97
#: ../source/cli.rst:142
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../source/cli.rst:60 ../source/cli.rst:81 ../source/cli.rst:98
#: ../source/cli.rst:120 ../source/cli.rst:143 ../source/cli.rst:160
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../source/cli.rst:61 ../source/cli.rst:82 ../source/cli.rst:99
msgid "``--days``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:62 ../source/cli.rst:83 ../source/cli.rst:100
msgid "Number of days."
msgstr "Nombre de jours."
#: ../source/cli.rst:70
msgid "``ftcli users clean_archives``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:73
msgid ""
"Delete export requests and related archives created more than provided "
"number of days."
msgstr ""
"Supprimer les demandes d'export et les archives associées créées depuis "
"plus d'un certain nombre de jours."
#: ../source/cli.rst:87
msgid "``ftcli users clean_tokens``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:90
msgid "Remove blacklisted tokens expired for more than provided number of days."
msgstr ""
"Supprimer les jetons de la liste noire expirés depuis plus d'un certain "
"nombre de jours."
#: ../source/cli.rst:104
msgid "``ftcli users create``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:107
msgid "Create a user account."
msgstr "Créer un compte utilisateur."
#: ../source/cli.rst:110
msgid "the newly created account is already active."
msgstr "le compte nouvellement créé est déjà actif."
#: ../source/cli.rst:111
msgid "the CLI allows to create users when registration is disabled."
msgstr ""
"le CLI permet de créer des utilisateurs lorsque l'enregistrement est "
"désactivé."
#: ../source/cli.rst:119 ../source/cli.rst:159
msgid "Arguments/options"
msgstr "Arguments/options"
#: ../source/cli.rst:121 ../source/cli.rst:161
msgid "``USERNAME``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:122 ../source/cli.rst:162
msgid "Username."
msgstr "Nom de l'utilisateur."
#: ../source/cli.rst:123
msgid "``--email EMAIL``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:124
msgid "User email (mandatory)."
msgstr "Adresse électronique de l'utilisateur (obligatoire)."
#: ../source/cli.rst:125
msgid "``--password PASSWORD``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:126
msgid "User password (if not provided, a random password is generated)."
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur (s'il n'est pas fourni, un mot de passe "
"aléatoire est généré)."
#: ../source/cli.rst:131
msgid "``ftcli users export_archives``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:134
msgid ""
"Process incomplete user export requests. Can be used if redis is not set "
"(no dramatiq workers running)."
msgstr ""
"Traite les demandes d'export des données utilisateurs incomplètes. Peut "
"être utilisé si redis n'est pas activé (pas de *workers* dramatiq en "
"cours d'exécution)."
#: ../source/cli.rst:144
msgid "``--max``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:145
msgid "Maximum number of export requests to process."
msgstr "Nombre maximal de demandes d'export à traiter."
#: ../source/cli.rst:149
msgid "``ftcli users update``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:152
msgid "Modify a user account (admin rights, active status, email and password)."
msgstr ""
"Modifier le compte d'un utilisateur (droits d'administration, statut "
"actif, email et mot de passe)."
#: ../source/cli.rst:163
msgid "``--set-admin BOOLEAN``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:164
msgid ""
"Add/remove admin rights (when adding admin rights, it also activates user"
" account if not active)."
msgstr ""
"Ajouter/supprimer des droits d'administration (lors de l'ajout de droits "
"d'administration, le compte de l'utilisateur est également activé s'il ne"
" l'est pas."
#: ../source/cli.rst:165
msgid "``--activate``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:166
msgid "Activate user account."
msgstr "Activer le compte d'un utilisateur."
#: ../source/cli.rst:167
msgid "``--reset-password``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:168
msgid "Reset user password (a new password will be displayed)."
msgstr ""
"Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur (un nouveau mot de passe "
"sera affiché)."
#: ../source/cli.rst:169
msgid "``--update-email EMAIL``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:170
msgid "Update user email."
msgstr "Mettre à jour l'adresse électronique de l'utilisateur."
#: ../source/features.rst:4
msgid ""
"**FitTrackee** allows you to store and display gpx files and some "
"statistics from your outdoor activities."
msgstr ""
"**Fitrackee** vous permet de stocker et d'afficher les données issues des"
" fichiers .gpx et quelques statistiques à partir de vos activités en "
"plein air."
#: ../source/features.rst:5
msgid ""
"For now, this app is kind of a single-user application. Even if several "
"users can register, a user can only view his own workouts."
msgstr ""
"Pour le moment, l'application est plutôt de type mono-utilisateur. Même "
"s'il est possible pour plusieurs utilisateurs de s'enregistrer, un "
"utilisateur authentifié ne peut voir que ses propres séances."
#: ../source/features.rst:7
msgid "Gpx files are stored in an upload directory (without encryption)."
msgstr ""
"Les fichier .gpx sont stockés dans un répertoire du serveur (sans aucun "
"chiffrement)."
#: ../source/features.rst:9
msgid ""
"With the default configuration, `Open Street Map "
"<https://www.openstreetmap.org>`__ is used as tile server in Workout "
"detail and for static map generation."
msgstr ""
"Avec la configuration par défaut, `Open Street Map "
"<https://www.openstreetmap.org>`__ est utilisé comme serveur de tuile sur"
" la page de détail de la séance et pour la génération des images "
"statiques des traces."
#: ../source/features.rst:27
msgid "14 sports are supported:"
msgstr "14 sports sont pris en charge :"
#: ../source/features.rst:17
msgid "Cycling (Virtual) (*new in 0.7.3*)"
msgstr "Vélo (Virtuel) (*nouveau dans la version 0.7.3*)"
#: ../source/features.rst:20
msgid "Mountain Biking (Electric) (*new in 0.5.0*)"
msgstr "VTT (Electrique) (*nouveau dans la version in 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:21
msgid "Mountaineering (*new in 0.7.9*)"
msgstr "Alpinisme (*nouveau dans la version 0.7.9*)"
#: ../source/features.rst:22
msgid "Rowing (*new in 0.5.0*)"
msgstr "Aviron (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:24
msgid "Skiing (Alpine) (*new in 0.5.0*)"
msgstr "Ski (Alpin) (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:25
msgid "Skiing (Cross Country) (*new in 0.5.0*)"
msgstr "Ski (Randonnée) (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:26
msgid "Snowshoes (*new in 0.5.2*)"
msgstr "Raquettes (*nouveau dans la version 0.5.2*)"
#: ../source/features.rst:27
msgid "Trail (*new in 0.5.0*)"
msgstr "Trail (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:35
msgid ""
"(*new in 0.5.0*) Stopped speed threshold used by `gpxpy "
"<https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ is not the default one for the "
"following sports (0.1 km/h instead of 1 km/h):"
msgstr ""
"(*nouveau dans la version in 0.5.0*) Le seuil de vitesse arrêté utilisé "
"par `gpxpy <https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ n'est plus la valeur par"
" défaut pour les sports suivants (0.1 km/h au lieu de 1 km/h) :"
#: ../source/features.rst:31
msgid "Mountaineering"
msgstr "Alpinisme"
#: ../source/features.rst:32
msgid "Skiing (Cross Country)"
msgstr "Ski (Randonnée)"
#: ../source/features.rst:33
msgid "Snowshoes"
msgstr "Raquettes"
#: ../source/features.rst:34
msgid "Trail"
msgstr "Trail"
#: ../source/features.rst:38
msgid "It can be overridden in user preferences."
msgstr "Elle peut être remplacée dans les préférences de l'utilisateur."
#: ../source/features.rst:40
msgid ""
"Dashboard with month calendar displaying workouts and record. The week "
"can start on Sunday or Monday (which can be changed in the user "
"preferences). The calendar displays up to 100 workouts."
msgstr ""
"Tableau de bord avec le calendrier mensuel affichant les séances et les "
"records. La semaine peut commencer le dimanche ou le lundi (ce qui peut "
"être modifié dans les préférences de l'utilisateur). Le calendrier "
"affiche jusqu'à 100 séances."
#: ../source/features.rst:41
msgid ""
"Workout creation by uploading a gpx file (related data are stored in "
"database in metric system)."
msgstr ""
"Création d'une séance en téléversant un fichier gpx (les données "
"associées sont stockées dans la base de données dans le système "
"métrique)."
#: ../source/features.rst
msgid "Only gpx files with time are supported."
msgstr "Seuls les fichiers gpx avec l'heure sont pris en charge."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"Calculated values may differ from values calculated by the application "
"that originally generated the gpx files, in particular the maximum speed."
msgstr ""
"Les valeurs calculées peuvent différer de celles calculées par "
"l'application qui a généré les fichiers gpx à l'origine, en particulier "
"la vitesse maximale."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"A workout can even be created without gpx (the user must enter date, "
"time, duration and distance)."
msgstr ""
"Une séance peut même être créée sans fichier gpx (l'utilisateur doit "
"entrer la date, l'heure, la durée et la distance)."
#: ../source/features.rst
msgid "Ascent and descent can also be provided (*new in 0.7.10*)."
msgstr ""
"Les dénivelés positif et négatif peuvent être également fournis (*nouveau"
" dans la version 0.7.10*)."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"A workout with a gpx file can be displayed with map and charts (speed and"
" elevation)."
msgstr ""
"Une séance avec un fichier gpx est affichée avec une carte et des "
"graphiques (vitesse et élévation)."
#: ../source/features.rst
msgid "Controls allow full screen view and position reset (*new in 0.5.5*)."
msgstr ""
"Des boutons permettent une visualisation en plein écran et la "
"réinitialisation de la position (*nouveau dans la version 0.5.5*)."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"If **Visual Crossing** (*new in 0.7.11*) API key is provided, weather is "
"displayed in workout detail. Data source is displayed in **About** page."
msgstr ""
"Si la clé d'API de **Visual Crossing** (*nouveau in 0.7.11*) est fournie,"
" la météo est affichée dans les détails de l'entraînement. La source des "
"données est affichée dans la page **A propos**."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"Wind is displayed, with an arrow indicating the direction (a tooltip can "
"be displayed with the direction that the wind is coming **from**) (*new "
"in 0.5.5*)."
msgstr ""
"La vitesse du vent est affichée, avec une flèche indiquant la direction "
"(une infobulle peut être affichée avec la direction (provenance du vent))"
" (*nouveau dans la version 0.5.5*)."
#: ../source/features.rst:53
msgid "Segments can be displayed."
msgstr "Les segments peuvent être affichés."
#: ../source/features.rst:54
msgid "Workout gpx file can be downloaded (*new in 0.5.1*)"
msgstr "Le fichier gpx peut être téléchargé (*nouveau dans la version 0.5.1*)"
#: ../source/features.rst:55
msgid "Workout edition and deletion. User can add a note."
msgstr "Edition et suppression d'une séance. L'utilisateur peut ajouter une note."
#: ../source/features.rst:61
msgid "User statistics, by time period (week, month, year) and sport:"
msgstr ""
"Statistiques pour l'utilisateur, par période (semaine, mois, année) et "
"par sport :"
#: ../source/features.rst:57
msgid "total distance"
msgstr "distance totale"
#: ../source/features.rst:58
msgid "total duration"
msgstr "durée totale"
#: ../source/features.rst:59
msgid "total workouts"
msgstr "nombre total de séances"
#: ../source/features.rst:60
msgid "total ascent (*new in 0.5.0*)"
msgstr "dénivelé positif total (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:61
msgid "total descent (*new in 0.5.0*)"
msgstr "dénivelé négatif total (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:62
msgid "average speed (*new in 0.5.1*)"
msgstr "vitesse moyenne (*nouveau dans la version 0.5.1*)"
#: ../source/features.rst:68
msgid "User records by sports:"
msgstr "Records de l'utilisateur par sports :"
#: ../source/features.rst:66
msgid "highest ascent (*new in 0.6.11*, can be hidden, see user preferences)"
msgstr ""
"dénivelé positif le plus élevé (*nouveau dans la version 0.6.11*, peut "
"être masqué, cf. préférences utilisateur)"
#: ../source/features.rst:71
msgid ""
"Records may differ from records displayed by the application that "
"originally generated the gpx files."
msgstr ""
"Les records peuvent différer des records affichés par l'application qui a"
" généré les fichiers gpx à l'origine."
#: ../source/features.rst:86
msgid "Workouts list."
msgstr "Liste des séances."
#: ../source/features.rst:80
msgid "The user can filter workouts on:"
msgstr "L'utilisateur peut filtrer les séances selon :"
#: ../source/features.rst:75 ../source/features.rst:83
msgid "date"
msgstr "la date"
#: ../source/features.rst:76
msgid "sports (only sports with workouts are displayed in sport dropdown)"
msgstr ""
"le sport (seuls les sports comportant des séances sont affichées dans la "
"liste déroulante)"
#: ../source/features.rst:77
msgid "title (*new in 0.7.15*)"
msgstr "le titre (*nouveau dans la version 0.7.15*)"
#: ../source/features.rst:78 ../source/features.rst:84
msgid "distance"
msgstr "la distance"
#: ../source/features.rst:79 ../source/features.rst:85
msgid "duration"
msgstr "la durée"
#: ../source/features.rst:86
msgid "Workouts can be sorted by:"
msgstr "Les séances peuvent être triées par :"
#: ../source/features.rst:89
msgid "For now, only the owner of the workout can see it."
msgstr "Pour l'instant, seul le propriétaire de la séance peut la voir."
#: ../source/features.rst:93
msgid "Account & preferences"
msgstr "Compte et préférences"
#: ../source/features.rst:94
msgid "A user can create, update and deleted his account."
msgstr "Un utilisateur peut créer, modifier et supprimer son compte."
#: ../source/features.rst:95
msgid ""
"The user must agree to the privacy policy to register. If a more recent "
"policy is available, a message is displayed on the dashboard to review "
"the new version (*new in 0.7.13*)."
msgstr ""
"L'utilisateur doit accepter la politique de confidentialité pour "
"s'inscrire. Si une politique plus récente est disponible, un message "
"s'affiche sur le tableau de bord pour consulter la nouvelle version "
"(*nouveau dans la version 0.7.13*)."
#: ../source/features.rst:96
msgid ""
"On registration, the user account is created with selected language in "
"dropdown as user preference (*new in 0.6.9*)."
msgstr ""
"Lors de l'inscription, la langue sélectionnée dans le menu déroulant est "
"enregistrée comme préférence de l'utilisateur (*nouveauté dans la version"
" 0.6.9*)."
#: ../source/features.rst:97
msgid ""
"After registration, the user account is inactive and an email with "
"confirmation instructions is sent to activate it. A user with an inactive"
" account cannot log in. (*new in 0.6.0*)."
msgstr ""
"Après l'enregistrement, le compte d'utilisateur est inactif et un "
"courriel contenant des instructions de confirmation est envoyé pour "
"l'activer. Un utilisateur dont le compte est inactif ne peut pas se "
"connecter (*nouveauté dans la version 0.6.0*)."
#: ../source/features.rst:101
msgid ""
"In case email sending is not configured, a `command line <cli.html#ftcli-"
"users-update>`__ allows to activate users account."
msgstr ""
"Dans le cas où l'envoi des courriels n'est pas configuré, une `interface "
"de ligne de commande <cli.html#ftcli-users-update>`__ permet d'activer le"
" compte des utilisateurs."
#: ../source/features.rst:103
msgid "A user can set language, timezone and first day of week."
msgstr ""
"L'utilisateur peut définir la langue, le fuseau horaire et le premier "
"jour de la semaine."
#: ../source/features.rst:104
msgid "A user can reset his password (*new in 0.3.0*)"
msgstr ""
"L'utilisateur peut réinitialiser son mot de passe (*nouveau dans la "
"version in 0.3.0*)"
#: ../source/features.rst:105
msgid "A user can change his email address (*new in 0.6.0*)"
msgstr ""
"Un utilisateur peut modifier son adresse électronique (*nouveau dans la "
"version 0.6.0*)"
#: ../source/features.rst:106
msgid ""
"A user can choose between metric system and imperial system for distance,"
" elevation and speed display (*new in 0.5.0*)"
msgstr ""
"L'utilisateur peut choisir entre le système métrique et le système "
"impérial pour la distance, l'affichage de l'altitude et de la vitesse "
"(*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:107
msgid ""
"A user can choose to display or hide ascent records and total on "
"Dashboard (*new in 0.6.11*)"
msgstr ""
"Un utilisateur peut choisir d'afficher ou cacher les records et le total "
"de dénivelé positif sur le tableau de bord (*nouveau dans la version "
"0.6.11*)"
#: ../source/features.rst:108
msgid "A user can choose format used to display dates (*new in 0.7.3*)"
msgstr ""
"L'utilisateur peut choisir le format d'affichage des dates (*nouveau dans"
" la version 0.7.3*)"
#: ../source/features.rst:109
msgid ""
"A user can choose elevation chart axis start: zero or minimum altitude "
"(*new in 0.7.15*)"
msgstr ""
"L'utilisateur peut choisir le point de départ de l'axe du graphique "
"d'altitude : altitude zéro ou minimale. (*nouveau dans la version "
"0.7.15*)"
#: ../source/features.rst:110
msgid ""
"A user can choose to exclude extreme values (which may be GPS errors) "
"when calculating the maximum speed (by default, extreme values are "
"excluded) (*new in 0.7.16*)"
msgstr ""
"Un utilisateur peut choisir d'exclure les valeurs extrêmes (qui peuvent "
"être des erreurs GPS) lors du calcul de la vitesse maximale (par défaut, "
"les valeurs extrêmes sont exclues) (*nouveau dans la version 0.7.16*)"
#: ../source/features.rst:113
msgid "Changing this preference will only affect next file uploads."
msgstr ""
"La modification de cette préférence n'affectera que les prochains "
"fichiers ajoutés."
#: ../source/features.rst:118
msgid "A user can set sport preferences (*new in 0.5.0*):"
msgstr ""
"Un utilisateur peut définir des préférences en matière de sport (*nouveau"
" dans la version 0.5.0*) :"
#: ../source/features.rst:116
msgid "change sport color (used for sport image and charts)"
msgstr ""
"changer la couleur du sport (utilisée pour l'image du sport et les "
"graphiques)"
#: ../source/features.rst:117
msgid "can override stopped speed threshold (for next uploaded gpx files)"
msgstr ""
"modifier le seuil de vitesse d'arrêt (pour les prochains fichiers gpx "
"ajoutés)"
#: ../source/features.rst:118
msgid "disable/enable a sport."
msgstr "désactiver/activer un sport."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"If a sport is disabled by an administrator, it can not be enabled by a "
"user. In this case, it will only appear in preferences if the user has "
"workouts and only sport color can be changed."
msgstr ""
"Si un sport est désactivé par un administrateur, il ne peut pas être "
"activé par un utilisateur. Dans ce cas, il n'apparaîtra dans les "
"préférences que si l'utilisateur a des séances et seule la couleur du "
"sport peut être modifiée."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"A disabled sport (by admin or user) will not appear in dropdown when "
"**adding a workout**."
msgstr ""
"Un sport désactivé (par l'administrateur ou l'utilisateur) n'apparaîtra "
"pas dans la liste lors de l\\'**ajout d'une séance**."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"A workout with a disabled sport will still be displayed in the "
"application."
msgstr ""
"Une séance avec un sport désactivé sera toujours affichée dans "
"l'application."
#: ../source/features.rst:125
msgid ""
"A user can create `clients <apps.html>`__ for third-party applications "
"(*new in 0.7.0*)."
msgstr ""
"Un utilisateur peut créer des `clients <apps.html>`__ pour des "
"applications tierces (*nouveau dans la version 0.7.0*)."
#: ../source/features.rst
msgid "A user can request a data export (*new in 0.7.13*)."
msgstr ""
"Un utilisateur peut demander un export de données (*nouveau dans la "
"version 0.7.13*)."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"It generates a zip archive containing 2 ``json`` files (user info and "
"workouts data) and all uploaded gpx files."
msgstr ""
"Une archive zip sera générée, contenant 2 fichiers ``json`` (informations"
" de l'utilisateur et données des séances) et tous les fichiers gpx "
"ajoutée."
#: ../source/features.rst:130
msgid ""
"For now, it's not possible to import these files into another "
"**FitTrackee** instance."
msgstr ""
"Pour l'instant, il n'est pas possible d'importer ces fichiers sur une "
"autre instance de **FitTrackee**."
#: ../source/features.rst:134 ../source/features.rst:241
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../source/features.rst:135
msgid "(*new in 0.3.0*)"
msgstr "(*nouveau dans la version 0.3.0*)"
#: ../source/features.rst:138
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: ../source/features.rst:140
msgid "**Configuration**"
msgstr "**Configuration**"
#: ../source/features.rst:142
msgid "The following parameters can be set:"
msgstr "Les paramètres suivants peuvent être définis :"
#: ../source/features.rst:144
msgid "active users limit. If 0, registration is enabled (no limit defined)."
msgstr ""
"limite des utilisateurs actifs. S'il est égal à 0, l'inscription est "
"activée (aucune limite n'est définie)."
#: ../source/features.rst:145
msgid ""
"maximum size of gpx file (individually uploaded or in a zip archive) "
"(*changed in 0.7.4*)"
msgstr ""
"taille maximale du fichier gpx (ajouté unitairement ou dans une archive "
"zip) (*modifié dans la version 0.7.4*)"
#: ../source/features.rst:146
msgid "maximum size of zip archive"
msgstr "taille maximale de l'archive zip"
#: ../source/features.rst:147
msgid "maximum number of files in the zip archive (*changed in 0.7.4*)"
msgstr ""
"nombre maximum de fichiers dans l'archive zip (*modifié dans la version "
"0.7.4*)"
#: ../source/features.rst:148
msgid "administrator email for contact (*new in 0.6.0*)"
msgstr ""
"adresse électronique pour contacter l'administrateur (*nouveau dans la "
"version 0.6.0*)"
#: ../source/features.rst:151
msgid ""
"Updating server configuration may be necessary to handle large files "
"(like `nginx "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_"
" for instance)."
msgstr ""
"La mise à jour de la configuration du serveur peut être nécessaire pour "
"gérer des fichiers volumineux (comme `nginx "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_"
" par exemple)."
#: ../source/features.rst:154
msgid "If email sending is disabled, a warning is displayed."
msgstr "Si l'envoi de courriels est désactivé, un avertissement s'affiche."
#: ../source/features.rst:156
msgid "**About**"
msgstr "**A propos**"
#: ../source/features.rst:158 ../source/features.rst:166
msgid "(*new in 0.7.13*)"
msgstr "(*nouveau dans la version 0.7.13*)"
#: ../source/features.rst:160
msgid ""
"It is possible displayed additional information that may be useful to "
"users in **About** page."
msgstr ""
"Il est possible d'afficher des informations supplémentaires qui peuvent "
"être utiles aux utilisateurs dans la page **A propos**."
#: ../source/features.rst:161
msgid "Markdown syntax can be used."
msgstr "La syntaxe Markdown peut être utilisée."
#: ../source/features.rst:164
msgid "**Privacy policy**"
msgstr "**Politique de confidentialité**"
#: ../source/features.rst:168
msgid ""
"A default privacy policy is available (originally adapted from the "
"`Discourse <https://github.com/discourse/discourse>`__ privacy policy)."
msgstr ""
"Une politique de confidentialité par défaut est disponible (adaptée de la"
" `Politique de confidentialité de Discourse "
"<https://github.com/discourse/discourse>`__)."
#: ../source/features.rst:169
msgid ""
"A custom privacy policy can set if needed (Markdown syntax can be used). "
"A policy update will display a message on users dashboard to review it."
msgstr ""
"Une politique de confidentialité personnalisée peut être définie si "
"nécessaire (la syntaxe Markdown peut être utilisée). Une mise à jour de "
"la politique affichera un message sur le tableau de bord des utilisateurs"
" pour qu'ils puissent en prendre connaissance."
#: ../source/features.rst:172
msgid ""
"Only the default privacy policy is translated (if the translation is "
"available)."
msgstr ""
"Seule la politique de confidentialité par défaut est traduite (si la "
"traduction est disponible)."
#: ../source/features.rst:177
msgid "display and filter users list"
msgstr "afficher et filtrer la liste des utilisateurs"
#: ../source/features.rst:178
msgid "edit a user to:"
msgstr "modifier le compte d'un utilisateur pour :"
#: ../source/features.rst:180
msgid "add/remove administration rights"
msgstr "ajouter/supprimer des droits d'administration"
#: ../source/features.rst:181
msgid "activate his account (*new in 0.6.0*)"
msgstr "activer son compte (*nouveau dans la version 0.6.0*)"
#: ../source/features.rst:182
msgid "update his email (in case his account is locked) (*new in 0.6.0*)"
msgstr ""
"mettre à jour son adresse électronique (au cas où son compte serait "
"bloqué) (*nouveau dans la version 0.6.0*)"
#: ../source/features.rst:183
msgid ""
"reset his password (in case his account is locked) (*new in 0.6.0*). If "
"email sending is disabled, it is only possible via CLI."
msgstr ""
"réinitialiser son mot de passe (dans le cas où son compte est verrouillé)"
" (*nouveau dans la version 0.6.0*). Si l'envoi des courriels est "
"désactivé, cela n'est possible que via l'interface de lignes de commande "
"(CLI)."
#: ../source/features.rst:184
msgid "delete a user"
msgstr "supprimer le compte d'un utilisateur"
#: ../source/features.rst:189
msgid ""
"enable or disable a sport (a sport can be disabled even if workout with "
"this sport exists)"
msgstr ""
"activer ou désactiver un sport (un sport peut être désactivé même si une "
"séance avec ce sport existe)"
#: ../source/features.rst:194
msgid ""
"FitTrackee is available in the following languages (which can be saved in"
" the user preferences):"
msgstr ""
"FitTrackee est disponible dans les langues suivantes (la langue peut être"
" enregistrée dans les préférences de l'utilisateur) :"
#: ../source/features.rst:196
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../source/features.rst:197
msgid "French (*new in 0.2.3*)"
msgstr ""
#: ../source/features.rst:198
msgid "German (*new in 0.6.9*)"
msgstr "Allemand (*nouveau dans la version 0.6.9*)"
#: ../source/features.rst:199
msgid "Dutch (*new in 0.7.8*)"
msgstr "Néerlandais (*nouveau dans la version 0.7.8*)"
#: ../source/features.rst:200
msgid "Italian (*new in 0.7.10*)"
msgstr "Italien (*nouveau dans la version 0.7.10*)"
#: ../source/features.rst:201
msgid "Galician (*new in 0.7.15*)"
msgstr ""
#: ../source/features.rst:202
msgid "Spanish (*new in 0.7.15*)"
msgstr "Espagnol (*nouveau dans la version 0.7.15*)"
#: ../source/features.rst:203
msgid "Norwegian Bokmål (*new in 0.7.15*)"
msgstr "Norvégien (Bokmål) (*nouveau dans la version 0.7.15*)"
#: ../source/features.rst:205
msgid ""
"Translations status on `Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/engage/fittrackee/>`__ (may differ from the "
"released version):"
msgstr ""
"Etat d'avancement de la traduction sur `Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/engage/fittrackee/>`__ (peut différer de la "
"version publiée) :"
#: ../source/features.rst:211
msgid "Polish is not yet available in **FitTrackee** interface."
msgstr ""
"Le Polonais n'est pas encore disponible dans l'interface de "
"**FitTrackee**."
#: ../source/features.rst:214
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: ../source/features.rst:217
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: ../source/features.rst:-1 ../source/index.rst:-1
msgid "FitTrackee Dashboard"
msgstr "Séance sur FitTrackee"
#: ../source/features.rst:224
msgid "Workout detail"
msgstr "Page de détail d'une séance"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Workout"
msgstr "Séance sur FitTrackee"
#: ../source/features.rst:230
msgid "Workouts list"
msgstr "Liste des séances"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Workouts"
msgstr "Séances sur FitTrackee"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Statistics"
msgstr "Statistics sur FitTrackee"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Administration"
msgstr "Administration de FitTrackee"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Sports Administration"
msgstr "Administration des sports sur FitTrackee"
#: ../source/index.rst:6
msgid "FitTrackee"
msgstr ""
#: ../source/index.rst:9
msgid ""
"This web application allows you to track your outdoor activities "
"(workouts) from gpx files and keep your data on your own server."
msgstr ""
"Cette application web vous permet de suivre vos activités de plein air à "
"partir de fichiers gpx et de conserver vos données sur votre propre "
"serveur."
#: ../source/index.rst:11
msgid ""
"No mobile app has been developed yet, but several existing mobile apps "
"can store workouts data locally and export them into a gpx file."
msgstr ""
"Aucune application mobile n'a encore été développée, mais plusieurs "
"applications mobiles existantes peuvent stocker les données des séances "
"localement et les exporter dans un fichier au format gpx."
#: ../source/index.rst:12
msgid "Examples for Android (non-exhaustive list):"
msgstr "Exemples pour Android (liste non exhaustive) :"
#: ../source/index.rst:13
msgid "\\* `Runner Up <https://github.com/jonasoreland/runnerup>`_ (GPL v3)"
msgstr ""
#: ../source/index.rst:14
msgid "\\* `ForRunners <https://gitlab.com/brvier/ForRunners>`_ (GPL v3)"
msgstr ""
#: ../source/index.rst:15
msgid ""
"\\* `OpenTracks <https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks>`_ (Apache "
"License)"
msgstr ""
#: ../source/index.rst:16
msgid "\\* `FitoTrack <https://codeberg.org/jannis/FitoTrack>`_ (GPL v3)"
msgstr ""
#: ../source/index.rst:19
msgid ""
"Maps are displayed using `Open Street Map "
"<https://www.openstreetmap.org>`__."
msgstr ""
"Les cartes sont affichées à l'aide de `Open Street Map "
"<https://www.openstreetmap.org>`__."
#: ../source/index.rst:20
msgid "It is also possible to add a workout without a gpx file."
msgstr "Il est également possible d'ajouter une séance sans fichier gpx."
#: ../source/index.rst:22
msgid "**Still under heavy development (some features may be unstable).**"
msgstr ""
"**En cours de développement (certaines fonctionnalités peuvent être "
"instables).**"
#: ../source/index.rst:23
msgid ""
"(see `issues <https://github.com/SamR1/FitTrackee/issues>`__ for more "
"information)"
msgstr ""
"(cf. `tickets <https://github.com/SamR1/FitTrackee/issues>`__ pour plus "
"d'informations)"
#: ../source/index.rst:30
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: ../source/installation.rst:2 ../source/installation.rst:371
#: ../source/installation.rst:800
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../source/installation.rst:4
msgid "This application is written in Python (API) and Typescript (client):"
msgstr "Cette application est développée en Python (API) et Typescript (client) :"
#: ../source/installation.rst:11
msgid "API:"
msgstr "API :"
#: ../source/installation.rst:7
msgid "Flask"
msgstr "Flask"
#: ../source/installation.rst:8
msgid "`gpxpy <https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ to parse gpx files"
msgstr ""
"`gpxpy <https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ pour analyser les fichiers "
"gpx"
#: ../source/installation.rst:9
msgid ""
"`staticmap <https://github.com/komoot/staticmap>`_ to generate a static "
"map image from gpx coordinates"
msgstr ""
"`staticmap <https://github.com/komoot/staticmap>`_ pour générer une image"
" de la trace à partir des données du fichier gpx"
#: ../source/installation.rst:10
msgid ""
"`dramatiq <https://flask-dramatiq.readthedocs.io/en/latest/>`_ for task "
"queue"
msgstr ""
"`dramatiq <https://flask-dramatiq.readthedocs.io/en/latest/>`_ pour la "
"file d'attente des tâches"
#: ../source/installation.rst:11
msgid ""
"`Authlib <https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ for OAuth 2.0 "
"Authorization support"
msgstr ""
"`Authlib <https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ pour le support de "
"l'autorisation OAuth 2.0"
#: ../source/installation.rst:12
msgid ""
"`Flask-Limiter <https://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable>`_ for API"
" rate limits"
msgstr ""
"`Flask-Limiter <https://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable>`_ pour "
"les limitations d'accès à l'API"
#: ../source/installation.rst:16
msgid "Client:"
msgstr "Client :"
#: ../source/installation.rst:14
msgid "Vue3/Vuex"
msgstr "Vue3/Vuex"
#: ../source/installation.rst:15
msgid "`Leaflet <https://leafletjs.com/>`__ to display map"
msgstr "`Leaflet <https://leafletjs.com/>`__ pour afficher la carte"
#: ../source/installation.rst:16
msgid ""
"`Chart.js <https://www.chartjs.org/>`__ to display charts with elevation "
"and speed"
msgstr ""
"`Chart.js <https://www.chartjs.org/>`__ pour afficher les graphiques "
"d'élévation et de vitesse"
#: ../source/installation.rst:18
msgid ""
"Logo, some sports and weather icons are made by `Freepik "
"<https://www.freepik.com/>`__ from `www.flaticon.com "
"<https://www.flaticon.com/>`__."
msgstr ""
"Le logo, les icônes de certains sports et celles des icônes météo ont été"
" faites par `Freepik <https://www.freepik.com/>`__ sur `www.flaticon.com "
"<https://www.flaticon.com/>`__."
#: ../source/installation.rst:19
msgid "FitTrackee also uses icons from `Fork Awesome <https://forkaweso.me>`__."
msgstr ""
"FitTrackee utilise également les icônes de `Fork Awesome "
"<https://forkaweso.me>`__."
#: ../source/installation.rst:22
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prérequis"
#: ../source/installation.rst:25
msgid "mandatory"
msgstr "obligatoires"
#: ../source/installation.rst:25
msgid "Python 3.8+"
msgstr "Python 3.8+"
#: ../source/installation.rst:26
msgid "PostgreSQL 11+"
msgstr "PostgreSQL 11+"
#: ../source/installation.rst:33
msgid "optional"
msgstr "optionnels"
#: ../source/installation.rst:28
msgid ""
"Redis for task queue (if email sending is enabled and for data export "
"requests) and API rate limits"
msgstr ""
"Redis pour la file d'attente de tâches (si l'envoi des courriels est "
"activé et pour les demandes d'export de données) et les limitations "
"d'accès à l'API"
#: ../source/installation.rst:29
msgid "SMTP provider (if email sending is enabled)"
msgstr "Fournisseur SMTP (si l'envoi des courriels est activé)"
#: ../source/installation.rst:30
msgid "API key from a `weather data provider <installation.html#weather-data>`__"
msgstr ""
"Clé d'API d'un `fournisseur de données météo <installation.html#weather-"
"data>`__"
#: ../source/installation.rst:31
msgid ""
"`Poetry <https://poetry.eustace.io>`__ (for installation from sources "
"only)"
msgstr ""
"`Poetry <https://poetry.eustace.io>`__ (pour l'installation à partir des "
"sources uniquement)"
#: ../source/installation.rst:32
msgid ""
"`Node <https://nodejs.org>`__ 16+ and `Yarn <https://yarnpkg.com>`__ (for"
" development only)"
msgstr ""
"`Node <https://nodejs.org>`__ 16+ et `Yarn <https://yarnpkg.com>`__ (pour"
" le développement uniquement)"
#: ../source/installation.rst:33
msgid "Docker and Docker Compose (for development or evaluation purposes)"
msgstr ""
"Docker et Docker Compose (pour le développement ou l'évaluation de "
"l'application)"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"If registration is enabled, it is recommended to set Redis and a SMTP "
"provider for email sending and data export requests."
msgstr ""
"Si l'inscription des utilisateurs est activé, il est recommandé de "
"configurer un fournisseur SMTP pour l'envoi des courriels et les demandes"
" d'export de données."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"The following steps describe an installation on Linux systems (tested on "
"Debian and Arch)."
msgstr ""
"Les étapes suivantes décrivent l'installation sur des systèmes Linux "
"(testée sur Debian et Arch)."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"On other OS, some issues can be encountered and adaptations may be "
"necessary."
msgstr ""
"Sur d'autres systèmes d'exploitations, des problèmes peuvent être "
"rencontrés et des adaptations nécessaires."
#: ../source/installation.rst:46
msgid "Environment variables"
msgstr "Variables d'environnement"
#: ../source/installation.rst
msgid "Since FitTrackee 0.4.0, ``Makefile.custom.config`` is replaced by ``.env``"
msgstr ""
"Depuis la version 0.4.0 de FitTrackee, le fichier "
"``Makefile.custom.config`` est remplacé par le fichier ``.env``"
#: ../source/installation.rst:51
msgid ""
"The following environment variables are used by **FitTrackee** web "
"application or the task processing library. They are not all mandatory "
"depending on deployment method."
msgstr ""
"Les variables d'environnements suivantes sont utilisées par l'application"
" web de **FitTrackee** ou la librairie de gestion de la file d'attente "
"des tâches. Elles ne sont pas toutes obligatoires selon la méthode de "
"déploiement."
#: ../source/installation.rst:57
msgid "Name of the module to import at flask run."
msgstr "Nom du module à importer au démarrage de Flask."
#: ../source/installation.rst:58
msgid ""
"``FLASK_APP`` should contain ``$(PWD)/fittrackee/__main__.py`` with "
"installation from sources, else ``fittrackee``."
msgstr ""
"``FLASK_APP`` doit contenir ``$(PWD)/fittrackee/__main__.py`` dans le cas"
" de l'installation à partir des sources, sinon ``fittrackee``."
#: ../source/installation.rst:63
msgid "**FitTrackee** host."
msgstr "Hôte **FitTrackee**."
#: ../source/installation.rst
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: ../source/installation.rst:65
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:70
msgid "**FitTrackee** port."
msgstr "Port de l'application web **FitTrackee**."
#: ../source/installation.rst:72
msgid "5000"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:77
msgid "**FitTrackee** configuration."
msgstr "Configuration de **FitTrackee**."
#: ../source/installation.rst:79
msgid "fittrackee.config.ProductionConfig"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:84
msgid "**FitTrackee** secret key, must be initialized in production environment."
msgstr ""
"clé secrète de **FitTrackee**, doit être initialisé sur un environnement "
"de production."
#: ../source/installation.rst:87
msgid "Use a strong secret key. This key is used in JWT generation."
msgstr ""
"Utiliser une clé secrète forte. Cette clé est utilisée pour la génération"
" des jetons JWT."
#: ../source/installation.rst:91
msgid "Number of workers spawned by **Gunicorn**."
msgstr "Nombre de _workers_ lancés par **Gunicorn**."
#: ../source/installation.rst:93
msgid "1"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:100
msgid "Path to log file"
msgstr "Chemin du fichier log"
#: ../source/installation.rst:107
msgid ""
"**Absolute path** to the directory where ``uploads`` folder will be "
"created."
msgstr ""
"Un **chemin absolu** vers le répertoire dans le répertoire `uploads` sera"
" créé."
#: ../source/installation.rst:109
msgid "``<application_directory>/fittrackee``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"With installation from PyPI, the directory will be located in "
"**virtualenv** directory if the variable is not initialized."
msgstr ""
"Dans le cas d'une installation avec PyPI, le répertoire sera localisé "
"dans le répertoire de l'environnement virtuel Python si la variable n'est"
" pas initialisée."
#: ../source/installation.rst:117
msgid ""
"Database URL with username and password, must be initialized in "
"production environment."
msgstr ""
"URL de la base de données avec le nom et le mot de passe de "
"l'utilisateur, doit être initialisée sur les environnements de "
"production."
#: ../source/installation.rst:118
msgid ""
"For example in dev environment : "
"``postgresql://fittrackee:fittrackee@localhost:5432/fittrackee``"
msgstr ""
"Exemple pour un environnement de développement : "
"``postgresql://fittrackee:fittrackee@localhost:5432/fittrackee``"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"Since `SQLAlchemy update (1.4+) "
"<https://docs.sqlalchemy.org/en/14/changelog/changelog_14.html#change-"
"3687655465c25a39b968b4f5f6e9170b>`__, engine URL should begin with "
"``postgresql://``."
msgstr ""
"Depuis la `version 1.4+ de SQLAlchemy "
"<https://docs.sqlalchemy.org/en/14/changelog/changelog_14.html#change-"
"3687655465c25a39b968b4f5f6e9170b>`__, l'URL doit commencé avec "
"`postgresql://`."
#: ../source/installation.rst:128
msgid ""
"Disable pooling if needed (when starting application with **FitTrackee** "
"entry point and not directly with **Gunicorn**), see `SqlAlchemy "
"documentation <https://docs.sqlalchemy.org/en/13/core/pooling.html#using-"
"connection-pools-with-multiprocessing-or-os-fork>`__."
msgstr ""
"Désactiver le *pooling* si nécessaire (dans le cas du démarrage direct "
"avec le point d'entrée de **FitTrackee** et non avec **Gunicorn**), cf. "
"la `documentation de SqlAlchemy "
"<https://docs.sqlalchemy.org/en/13/core/pooling.html#using-connection-"
"pools-with-multiprocessing-or-os-fork>`__."
#: ../source/installation.rst:131
msgid "``false``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:135
msgid "**FitTrackee** URL, needed for links in emails."
msgstr "URL de **FitTrackee**, nécessaire pour les liens dans les courriels."
#: ../source/installation.rst:142
msgid "Email URL with credentials, see `Emails <installation.html#emails>`__."
msgstr ""
"URL du serveur d'envoi des courriels avec les informations de connexion, "
"cf. `Courriels <installation.html#emails>`__."
#: ../source/installation.rst:146 ../source/installation.rst:203
msgid "empty string"
msgstr "chaine de caractère vide"
#: ../source/installation.rst:149
msgid "If the email URL is empty, email sending will be disabled."
msgstr "Si l'URL du serveur est vide, l'envoi des courriels sera désactivé."
#: ../source/installation.rst ../source/installation.rst:152
msgid "If the email URL is invalid, the application may not start."
msgstr "Si l'URL du serveur est invalide, l'envoi des courriels sera désactivé."
#: ../source/installation.rst:158
msgid "**FitTrackee** sender email address."
msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur **FitTrackee**."
#: ../source/installation.rst:165
msgid "Redis instance used by **Dramatiq** and **Flask-Limiter**."
msgstr "Instance Redis utilisée par **Dramatiq** et **Flask-Limiter**."
#: ../source/installation.rst:167
msgid "local Redis instance (``redis://``)"
msgstr "instance locale Redis (``redis://``)"
#: ../source/installation.rst:174
msgid "Number of processes used by **Dramatiq**."
msgstr "Nombre de processus utilisés par **Dramatiq**."
#: ../source/installation.rst:181
msgid ""
"API rate limits, see `API rate limits <installation.html#api-rate-"
"limits>`__."
msgstr ""
"Limite d'accès à l'API, cf. `Limitation d'accès à l'API "
"<installation.html#api-rate-limits>`__."
#: ../source/installation.rst:183
msgid "``300 per 5 minutes``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:190
msgid ""
"Tile server URL (with api key if needed), see `Map tile server "
"<installation.html#map-tile-server>`__."
msgstr ""
"URl du serveur de tuiles (avec la clé de l'API si nécessaire), cf. "
"`Serveur de tuiles <installation.html#map-tile-server>`__."
#: ../source/installation.rst:191
msgid ""
"Since **0.4.9**, it's also used to generate static maps (to keep default "
"server, see `DEFAULT_STATICMAP <installation.html#envvar-"
"DEFAULT_STATICMAP>`__)"
msgstr ""
"Depuis la version **0.4.9**, il est également utiliser pour générer les "
"images statiques des cartes (pour garder le serveur par défaut cf. "
"`DEFAULT_STATICMAP <installation.html#envvar-DEFAULT_STATICMAP>`__)"
#: ../source/installation.rst:193
msgid "``https://{s}.tile.openstreetmap.org/{z}/{x}/{y}.png``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:200
msgid ""
"Some tile servers require a subdomain, see `Map tile server "
"<installation.html#map-tile-server>`__."
msgstr ""
"Certains serveurs de tuiles nécessitent un sous-domaine, df. `Serveur de "
"tuiles <installation.html#map-tile-server>`__."
#: ../source/installation.rst:201
msgid "For instance: \"a,b,c\" for OSM France."
msgstr "Par exemple: \"a,b,c\" pour OSM France."
#: ../source/installation.rst:210
msgid ""
"Map attribution (if using another tile server), see `Map tile server "
"<installation.html#map-tile-server>`__."
msgstr ""
"Attribution de la carte (si une autre serveur de tuile est utilisé), cf. "
"`Serveur de tuiles <installation.html#map-tile-server>`__."
#: ../source/installation.rst:212
msgid ""
"``&copy; <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OpenStreetMap</a> "
"contributors``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:219
msgid ""
"If ``True``, it keeps using default tile server to generate static maps "
"(Komoot.de tile server)."
msgstr ""
"Si ``True``, le serveur de tuile par défaut est conservé pour générer les"
" images statiques de cartes (serveur de tuiles Komoot.de)."
#: ../source/installation.rst:220
msgid ""
"Otherwise, it uses the tile server set in `TILE_SERVER_URL "
"<installation.html#envvar-TILE_SERVER_URL>`__."
msgstr ""
"Sinon, le serveur de tuiles configuré dans `TILE_SERVER_URL "
"<installation.html#envvar-TILE_SERVER_URL>`__ sera utilisé."
#: ../source/installation.rst:224
msgid "This variable is now case-insensitive."
msgstr "Cette variable est maintenant insensible à la casse."
#: ../source/installation.rst:225
msgid ""
"If ``False``, depending on tile server, `subdomains <installation.html"
"#envvar-STATICMAP_SUBDOMAINS>`__ may be mandatory."
msgstr ""
"Si ``False``, selon le serveur de tuile, les `sous-domaines "
"<installation.html#envvar-STATICMAP_SUBDOMAINS>`__ peuvent être "
"obligatoires."
#: ../source/installation.rst:227
msgid "False"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:232
msgid "⚠️ replaces ``WEATHER_API``"
msgstr "⚠️ remplace ``WEATHER_API``"
#: ../source/installation.rst:234
msgid "Weather API key (not mandatory), see ``WEATHER_API_PROVIDER``."
msgstr ""
"Clé d'API du fournisseur de données météo (non obligatoire), cf. "
"``WEATHER_API_PROVIDER``."
#: ../source/installation.rst:241
msgid ""
"Provider for weather data (not mandatory), see `Weather data "
"<installation.html#weather-data>`__."
msgstr ""
"Fournisseur de données météo (non obligatoire), cf `Données météo "
"<installation.html#weather-data>`__."
#: ../source/installation.rst:246
msgid "**FitTrackee** API URL, only needed in dev environment."
msgstr ""
"URL de l'API **FitTrackee**, uniquement pour les environnements de "
"développement."
#: ../source/installation.rst:251
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#: ../source/installation.rst:254
msgid "To send emails, a valid ``EMAIL_URL`` must be provided:"
msgstr ""
"Pour l'envoi des courriels, une valeur valide pour la variable "
"``EMAIL_URL`` doit être fourni :"
#: ../source/installation.rst:256
msgid ""
"with an unencrypted SMTP server: "
"``smtp://username:password@smtp.example.com:25``"
msgstr ""
"avec un SMTP server sans chiffrement : "
"``smtp://username:password@smtp.example.com:25``"
#: ../source/installation.rst:257
msgid "with SSL: ``smtp://username:password@smtp.example.com:465/?ssl=True``"
msgstr "avec SSL : ``smtp://username:password@smtp.example.com:465/?ssl=True``"
#: ../source/installation.rst:258
msgid "with STARTTLS: ``smtp://username:password@smtp.example.com:587/?tls=True``"
msgstr ""
"avec STARTTLS : "
"``smtp://username:password@smtp.example.com:587/?tls=True``"
#: ../source/installation.rst
msgid "Sending emails with Office365 may not work if SMTP auth is disabled."
msgstr ""
"L'envoi de courriels avec Office365 peut ne pas fonctionner si "
"l'authentification SMTP est désactivée."
#: ../source/installation.rst:266
msgid "Credentials can be omitted: ``smtp://smtp.example.com:25``."
msgstr ""
"Les informations d'identification peuvent être omises : "
"``smtp://smtp.example.com:25``."
#: ../source/installation.rst:267
msgid "If ``:<port>`` is omitted, the port defaults to 25."
msgstr "Si ``:<port>`` est omis, the port par défaut est 25."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"Since 0.6.0, newly created accounts must be confirmed (an email with "
"confirmation instructions is sent after registration)."
msgstr ""
"Depuis la version 0.6.0, les comptes nouvellement créés doivent être "
"confirmés (un courriel contenant des instructions de confirmation est "
"envoyé après l'inscription)."
#: ../source/installation.rst:272
msgid "Emails sent by FitTrackee are:"
msgstr "Les courriels envoyés par FitTrackee sont :"
#: ../source/installation.rst:274
msgid "account confirmation instructions"
msgstr "instructions pour la confirmation du compte"
#: ../source/installation.rst:275
msgid "password reset request"
msgstr "demande de réinitialisation du mot de passe"
#: ../source/installation.rst:276
msgid "email change (to old and new email adresses)"
msgstr "changement d'adresse électronique (vers l'ancienne et la nouvelle adresse)"
#: ../source/installation.rst:277
msgid "password change"
msgstr "changement de mot de passe"
#: ../source/installation.rst:278
msgid ""
"notification when a data export archive is ready to download (*new in "
"0.7.13*)"
msgstr ""
"notification lorsqu'une archive d'export de données est prête à être "
"téléchargée (*ajouté dans la version 0.7.13*)"
#: ../source/installation.rst:282
msgid ""
"For single-user instance, it is possible to disable email sending with an"
" empty ``EMAIL_URL`` (in this case, no need to start dramatiq workers)."
msgstr ""
"Dans le cas des instance avec un seul utilisateur, il est possible de "
"désactiver l'envoi de courriels en laissant la variable ``EMAIL_URL`` "
"vide (dans ce cas il n'est pas nécessaire de lancer les *workers* de "
"dramatiq)."
#: ../source/installation.rst:284
msgid ""
"A `CLI <cli.html#ftcli-users-update>`__ is available to activate account,"
" modify email and password and handle data export requests."
msgstr ""
"Une `interface de ligne de commande (CLI) <cli.html#ftcli-users-"
"update>`__ est disponible pour activer les comptes, modifier l'adresse "
"électronique et le mot de passe et gérer les demandes d'exports de "
"données."
#: ../source/installation.rst:288
msgid "Map tile server"
msgstr "Serveur de tuiles"
#: ../source/installation.rst:291
msgid ""
"Default tile server is now **OpenStreetMap**'s standard tile layer (if "
"environment variables are not initialized). The tile server can be "
"changed by updating ``TILE_SERVER_URL`` and ``MAP_ATTRIBUTION`` variables"
" (`list of tile servers "
"<https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Raster_tile_providers>`__)."
msgstr ""
"Le serveur de tuiles par défaut est maintenant le serveur standard "
"d'**OpenStreetMap** (si les variables d'environnements ne sont pas "
"initialisées). Le serveur de tuile peut être changé en modifiant les "
"variables ``TILE_SERVER_URL`` et ``MAP_ATTRIBUTION`` (`liste des serveurs"
" de tuiles "
"<https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Raster_tile_providers>`__)."
#: ../source/installation.rst:294
msgid "To keep using **ThunderForest Outdoors**, the configuration is:"
msgstr "Pour conserver **ThunderForest Outdoors**, la configuration est :"
#: ../source/installation.rst:296
msgid ""
"``TILE_SERVER_URL=https://{s}.tile.thunderforest.com/outdoors/{z}/{x}/{y}.png?apikey=XXXX``"
" where **XXXX** is **ThunderForest** API key"
msgstr ""
"``TILE_SERVER_URL=https://{s}.tile.thunderforest.com/outdoors/{z}/{x}/{y}.png?apikey=XXXX``"
" où **XXXX** est la clé d'API de **ThunderForest**"
#: ../source/installation.rst:297
msgid ""
"``MAP_ATTRIBUTION=&copy; <a "
"href=\"http://www.thunderforest.com/\">Thunderforest</a>, &copy; <a "
"href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">OpenStreetMap</a> "
"contributors``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst
msgid "Check the terms of service of tile provider for map attribution."
msgstr ""
"Vérifier les conditions d'utilisation du fournisseur de tuiles pour "
"l'attribution des cartes."
#: ../source/installation.rst:305
msgid ""
"Since the tile server can be used for static map generation, some servers"
" require a subdomain."
msgstr ""
"Depuis que le serveur de tuiles peut être utilisé pour la génération des "
"images statiques de cartes, certains serveurs nécessitent un sous-"
"domaine."
#: ../source/installation.rst:307
msgid "For instance, to set OSM France tile server, the expected values are:"
msgstr ""
"Par exemple, pour configurer le serveur d\\'OSM France, les valeurs "
"attendues sont :"
#: ../source/installation.rst:309
msgid "``TILE_SERVER_URL=https://{s}.tile.openstreetmap.fr/osmfr/{z}/{x}/{y}.png``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:310
msgid ""
"``MAP_ATTRIBUTION='fond de carte par <a "
"href=\"http://www.openstreetmap.fr/mentions-legales/\" target=\"_blank\" "
"rel=\"nofollow noopener\">OpenStreetMap France</a>, sous&nbsp;<a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\">licence CC BY-SA</a>'``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:311
msgid "``STATICMAP_SUBDOMAINS=a,b,c``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:313
msgid "The subdomain will be chosen randomly."
msgstr "Le sous-domaine sera choisi de manière aléatoire."
#: ../source/installation.rst:317
msgid "API rate limits"
msgstr "Limitation d'accès à l'API"
#: ../source/installation.rst:320
msgid ""
"API rate limits are managed by `Flask-Limiter <https://flask-"
"limiter.readthedocs.io/en/stable>`_, based on IP with fixed window "
"strategy."
msgstr ""
"La limitation d'accès à l'API est gérée par `Flask-Limiter <https"
"://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable>`_, et basé sur l'adresse IP "
"avec une stratégie de période fixe."
#: ../source/installation.rst:321
msgid "To enable rate limits, **Redis** must be available."
msgstr "Pour activer la limitation d'accès, **Redis** doit être accessible."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"If no Redis instance is available for rate limits, FitTrackee can still "
"start."
msgstr ""
"Si aucune instance Redis n'est disponible, FitTrackee pourra tout de même"
" démarrer."
#: ../source/installation.rst:326
msgid "All endpoints are subject to rate limits, except endpoints serving assets."
msgstr ""
"Tous les points d'accès sont soumis à des limitations d'accès sauf les "
"points servant des *assets*."
#: ../source/installation.rst:327
msgid ""
"Limits can be modified by setting the environment variable "
"``API_RATE_LIMITS`` (see `Flask-Limiter documentation for notation <https"
"://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable/configuration.html#rate-limit-"
"string-notation>`_)."
msgstr ""
"Les limites peuvent être modifiées en configurant la variable "
"``API_RATE_LIMITS`` (cf. la `documentation Flask-Limiter sur la notation "
"<https://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable/configuration.html#rate-"
"limit-string-notation>`_)."
#: ../source/installation.rst:328
msgid "Rate limits must be separated by a comma, for instance:"
msgstr "Les limites doivent être séparées par des virgules, par exemple :"
#: ../source/installation.rst:334
msgid ""
"**Flask-Limiter** provides a `Command Line Interface <https://flask-"
"limiter.readthedocs.io/en/stable/cli.html>`_ for maintenance and "
"diagnostic purposes."
msgstr ""
"**Flask-Limiter** fournit une `Interface de lignes de commande <https"
"://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable/cli.html>`_ à des fins de "
"maintenance et de diagnostic."
#: ../source/installation.rst:353
msgid "Weather data"
msgstr "Données météo"
#: ../source/installation.rst:356
msgid "The following weather data providers are supported by **FitTrackee**:"
msgstr ""
"Les fournisseurs de données météo suivants sont pris en charge par "
"**FitTrackee** :"
#: ../source/installation.rst:358
msgid ""
"`Visual Crossing <https://www.visualcrossing.com>`__ (**note**: "
"historical data are provided on hourly period)"
msgstr ""
"`Visual Crossing <https://www.visualcrossing.com>`__ (**note** : les "
"données historiques sont fournies sur une période d'une heure)"
#: ../source/installation.rst:360
msgid "To configure a weather provider, set the following environment variables:"
msgstr ""
"Pour configurer un fournisseur de données météo, initialiser les "
"variables d'environnement suivantes :"
#: ../source/installation.rst:362
msgid "``WEATHER_API_KEY``: the key to the corresponding weather provider"
msgstr ""
"``WEATHER_API_KEY`` : clé d'API correspondant au fournisseur de données "
"météo"
#: ../source/installation.rst:367
msgid ""
"**DarkSky** support is discontinued, since the service shut down on March"
" 31, 2023."
msgstr ""
"Le support de **DarkSky** est interrompu, depuis l'arrêt du service le 31"
" Mars 2023."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"Note that **FitTrackee** is under heavy development, some features may be"
" unstable."
msgstr ""
"Remarque : FitTrackee est en cours de développement, certaines "
"fonctionnalités peuvent être instables."
#: ../source/installation.rst:377 ../source/installation.rst:563
msgid "From PyPI"
msgstr "A partir de PyPI"
#: ../source/installation.rst
msgid "Recommended way on production."
msgstr "Méthode recommandée en production."
#: ../source/installation.rst:382
msgid "Create and activate a virtualenv"
msgstr "Créer et activer l'environnement virtuel"
#: ../source/installation.rst:384
msgid "Install **FitTrackee** with pip"
msgstr "Installer **FitTrackee** à partir de pip"
#: ../source/installation.rst:390
msgid "Create ``fittrackee`` database"
msgstr "Créer la base de données ``fittrackee``"
#: ../source/installation.rst:392
msgid "Example :"
msgstr "Exemple :"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"see PostgreSQL `documentation <https://www.postgresql.org/docs/15/ddl-"
"schemas.html>`_ for schema and privileges."
msgstr ""
"cf. `documentation <https://www.postgresql.org/docs/15/ddl-"
"schemas.html>`_ PostgreSQL pour les schémas et privilèges."
#: ../source/installation.rst:403
msgid ""
"Initialize environment variables, see `Environment variables "
"<installation.html#environment-variables>`__"
msgstr ""
"Initialiser les variables d'environnement, cf. `Variables d'environnement"
" <installation.html#environment-variables>`__"
#: ../source/installation.rst:405
msgid ""
"For instance, copy and update ``.env`` file from ``.env.example`` and "
"source the file."
msgstr ""
"Par exemple, copier et coller le fichier ``.env`` à partir de "
"``.env.example`` et activer le fichier."
#: ../source/installation.rst:412
msgid "Initialize database schema"
msgstr "Initialiser le schéma de la base de données"
#: ../source/installation.rst:418
msgid "Start the application"
msgstr "Démarrer l'application"
#: ../source/installation.rst:424
msgid ""
"Start task queue workers if email sending is enabled, with flask-dramatiq"
" CLI:"
msgstr ""
"Démarrer les *workers* de la file d'attente des tâches si l'envoi des "
"courriels est activé, avec l'interface de ligne de commandes de flask-"
"dramatiq :"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"To start application and workers with **systemd** service, see "
"`Deployment <installation.html#deployment>`__"
msgstr ""
"Pour démarrer l'application et les *workers* avec le service **systemd**,"
" cf. `Déploiement <installation.html#deployment>`__"
#: ../source/installation.rst:433 ../source/installation.rst:542
msgid "Open http://localhost:5000 and register"
msgstr "Ouvrir l'URL http://localhost:5000 avec un navigateur et s'inscrire"
#: ../source/installation.rst:435 ../source/installation.rst:493
#: ../source/installation.rst:544 ../source/installation.rst:825
msgid ""
"To set admin rights to the newly created account, use the following "
"command line:"
msgstr ""
"Pour donner les droits d'administration au compte nouvellement créé "
"utiliser la ligne de commande suivante :"
#: ../source/installation.rst:442 ../source/installation.rst:500
#: ../source/installation.rst:551 ../source/installation.rst:832
msgid "If the user account is inactive, it activates it."
msgstr "Si le compte de l'utilisateur est inactif, il sera alors activée."
#: ../source/installation.rst:445 ../source/installation.rst:590
msgid "From sources"
msgstr "A partir des sources"
#: ../source/installation.rst
msgid "Since **FitTrackee** 0.2.1, Python packages installation needs Poetry."
msgstr ""
"Depuis la version 0.2.1 de FitTrackee, l'installation des paquets Python "
"nécessite Poetry."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"For more information, see `Poetry Documentation <https://python-"
"poetry.org/docs/#installation>`__"
msgstr ""
"Pour plus d'information, voir la `documentation de Poetry <https"
"://python-poetry.org/docs/#installation>`__"
#: ../source/installation.rst
msgid "To keep virtualenv in project directory, update Poetry configuration."
msgstr ""
"Pour conserver l'environnement virtuel dans le répertoire du projet, "
"mettre à jour la configuration de Poetry."
#: ../source/installation.rst:459 ../source/installation.rst:593
msgid "Dev environment"
msgstr "Environnements de développement"
#: ../source/installation.rst:461
msgid "Clone this repo:"
msgstr "Cloner ce dépôt :"
#: ../source/installation.rst:468 ../source/installation.rst:517
msgid ""
"Create **.env** from example and update it (see `Environment variables "
"<installation.html#environment-variables>`__)."
msgstr ""
"Créer le fichier **.env** à partir de l'exemple et le mettre à jour (cf. "
"`Variables d'environnement <installation.html#environment-variables>`__)."
#: ../source/installation.rst:471
msgid ""
"Install Python virtualenv, Vue and all related packages and initialize "
"the database:"
msgstr ""
"Installer l'environnement virtuel Python, Vue et tous les paquets "
"nécessaires et initialiser la base de données :"
#: ../source/installation.rst:479
msgid "Start the server and the client:"
msgstr "Démarrer le serveur et le client :"
#: ../source/installation.rst:485 ../source/installation.rst:621
msgid "Run dramatiq workers:"
msgstr "Démarrer les *workers* dramatiq :"
#: ../source/installation.rst:491
msgid "Open http://localhost:3000 and register"
msgstr "Ouvrir l'URL http://localhost:3000 avec un navigateur et s'inscrire"
#: ../source/installation.rst:503
msgid "Production environment"
msgstr "Environnements de production"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"Note that FitTrackee is under heavy development, some features may be "
"unstable."
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:508
msgid "Download the last release (for now, it is the release v0.7.17):"
msgstr "Télécharger la dernière version (à ce jour, la version v0.7.17) :"
#: ../source/installation.rst:520
msgid "Install Python virtualenv and all related packages:"
msgstr "Installer l'environnement virtuel Python et tous les paquets nécessaires :"
#: ../source/installation.rst:526
msgid ""
"Initialize the database (**after updating** ``db/create.sql`` **to change"
" database credentials**):"
msgstr ""
"Initialiser la base de données (**après avoir mis à jour** "
"``db/create.sql`` **pour changer les informations de connexion à la base "
"de données**) :"
#: ../source/installation.rst:533
msgid "Start the server and dramatiq workers:"
msgstr "Démarrer le serveur et les *workers* dramatiq :"
#: ../source/installation.rst:540 ../source/installation.rst:664
msgid "If email sending is disabled: ``$ make run-server``"
msgstr "Si l'envoi des courriels est désactivé : ``$ make run-server``"
#: ../source/installation.rst:554
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à jour"
#: ../source/installation.rst
msgid "Before upgrading, make a backup of all data:"
msgstr ""
"Avant de procéder à la mise à jour, faire une sauvegarde de l'ensemble "
"des données :"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"- database (with `pg_dump <https://www.postgresql.org/docs/11/app-"
"pgdump.html>`__ for instance)"
msgstr ""
"- base de données (avec la commande `pg_dump "
"<https://www.postgresql.org/docs/11/app-pgdump.html>`__ par exemple)"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"- upload directory (see `Environment variables <installation.html"
"#environment-variables>`__)"
msgstr ""
"- répertoire des fichiers téléversés (see `Variables d'environnement "
"<installation.html#environment-variables>`__)"
#: ../source/installation.rst:565
msgid "Stop the application and activate the virtualenv"
msgstr "Stopper l'application et activer l'environnement virtuel"
#: ../source/installation.rst:567
msgid "Upgrade with pip"
msgstr "Mettre à jour avec pip"
#: ../source/installation.rst:573
msgid ""
"Update environment variables if needed and source environment variables "
"file"
msgstr "Mettre à jour les variables d'environnements si nécessaire et les activer"
#: ../source/installation.rst:580 ../source/installation.rst:609
#: ../source/installation.rst:651
msgid "Upgrade database if needed (see changelog for migrations):"
msgstr ""
"Mettre à jour la base de données si nécessaire (voir le journal des "
"changements pour les migrations) :"
#: ../source/installation.rst:586
msgid ""
"Restart the application and task queue workers (if email sending is "
"enabled)."
msgstr ""
"Redémarrer l'application et les *workers* de la file d'attente des tâches"
" (si l'envoi des courriels est activé)."
#: ../source/installation.rst:595
msgid "Stop the application and pull the repository:"
msgstr "Arrêter l'application et récupérer les derniers changements du dépôt :"
#: ../source/installation.rst:601 ../source/installation.rst:643
msgid ""
"Update **.env** if needed (see `Environment variables <installation.html"
"#environment-variables>`__)."
msgstr ""
"Mettre à jour le fichier **.env** si nécessaire (cf. `Variables "
"d'environnement <installation.html#environment-variables>`__)."
#: ../source/installation.rst:603 ../source/installation.rst:645
msgid "Upgrade packages:"
msgstr "Mettre à jour les paquets :"
#: ../source/installation.rst:615
msgid "Restart the server:"
msgstr "Redémarrer le serveur :"
#: ../source/installation.rst:628
msgid "Prod environment"
msgstr "Environnement de production"
#: ../source/installation.rst:630
msgid "Stop the application"
msgstr "Arrêter l'application"
#: ../source/installation.rst:632
msgid "Change to the directory where FitTrackee directory is located"
msgstr "Changer pour le répertoire dans lequel FitTrackee est localisé"
#: ../source/installation.rst:634
msgid ""
"Download the last release (for now, it is the release v0.7.17) and "
"overwrite existing files:"
msgstr ""
"Télécharger la dernière version (à ce jour, la version v0.7.17) et "
"écraser les fichiers existants :"
#: ../source/installation.rst:657
msgid "Restart the server and dramatiq workers:"
msgstr "Redémarrer le serveur et les *workers* dramatiq :"
#: ../source/installation.rst:667
msgid "Deployment"
msgstr "Déploiement"
#: ../source/installation.rst:669
msgid ""
"There are several ways to start **FitTrackee** web application and task "
"queue library. One way is to use a **systemd** services and **Nginx** to "
"proxy pass to **Gunicorn**."
msgstr ""
"Il y a plusieurs méthodes pour démarrer et servir l'application web "
"**FitTrackee** et l'application de gestion de la file d'attente de "
"tâches. Un des moyens est d'utiliser les services **systemd** et "
"**Nginx** to proxy passer à **Gunicorn**."
#: ../source/installation.rst:673
msgid ""
"Examples (to adapt depending on your instance configuration and operating"
" system):"
msgstr ""
"Exemples (à adapter selon la configuration de votre instance et votre "
"système d'exploitation) :"
#: ../source/installation.rst:675
msgid "for application: ``fittrackee.service``"
msgstr "pour l'application : ``fittrackee.service``"
#: ../source/installation.rst:715
msgid ""
"To handle large files, a higher value for `timeout "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ can be "
"set."
msgstr ""
"Pour gérer les fichiers de taille importante, une valeur plus importante "
"pour le `timeout "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ peut être "
"configurée."
#: ../source/installation.rst:718
msgid ""
"More information on deployment with Gunicorn in its `documentation "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/deploy.html>`__."
msgstr ""
"Plus d'informations sur le déploiement avec Gunicorn dans sa "
"`documentation <https://docs.gunicorn.org/en/stable/deploy.html>`__."
#: ../source/installation.rst:720
msgid "for task queue workers: ``fittrackee_workers.service``"
msgstr "pour les *workers* de la file d'attente : ``fittrackee_workers.service``"
#: ../source/installation.rst:755
msgid "**Nginx** configuration:"
msgstr "Configuration **Nginx** :"
#: ../source/installation.rst:793
msgid ""
"If needed, update configuration to handle larger files (see "
"`client_max_body_size "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)."
msgstr ""
"Si besoin, modifier la configuration pour gérer les fichiers de taille "
"importante (cf. `client_max_body_size "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)."
#: ../source/installation.rst:797
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:804
msgid ""
"For evaluation purposes, docker files are available, installing "
"**FitTrackee** from **sources**."
msgstr ""
"A des fins d'évaluation, des fichiers Docker sont disponible, installant "
"**FitTrackee** à partir des **sources**."
#: ../source/installation.rst:806
msgid "To install **FitTrackee**:"
msgstr "Pour installer **FitTrackee** :"
#: ../source/installation.rst:815
msgid "To initialise database:"
msgstr "Pour initialiser la base de données :"
#: ../source/installation.rst:821
msgid "Open http://localhost:5000 and register."
msgstr "Ouvrir l'URL http://localhost:5000 avec un navigateur et s'inscrire."
#: ../source/installation.rst:823
msgid ""
"Open http://localhost:8025 to access `MailHog interface "
"<https://github.com/mailhog/MailHog>`_ (email testing tool)"
msgstr ""
"Ouvrir l'URL http://localhost:8025 pour accéder à l'interface de `MailHog"
" <https://github.com/mailhog/MailHog>`_ (outil de test)"
#: ../source/installation.rst:834
msgid "To stop **Fittrackee**:"
msgstr "Pour arrêter **Fittrackee** :"
#: ../source/installation.rst:840
msgid "To start **Fittrackee** (application and dramatiq workers):"
msgstr "pour démarrer **Fittrackee** (application et *workers* dramatiq) :"
#: ../source/installation.rst:847
msgid "To run shell inside **Fittrackee** container:"
msgstr "Pour lancer le shell dans le container **Fittrackee** :"
#: ../source/installation.rst:855
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ../source/installation.rst:859
msgid "an additional step is needed to install ``fittrackee_client``"
msgstr "une étape additionnelle est nécessaire pour installer `fittrackee_client`"
#: ../source/installation.rst:865
msgid "to start **FitTrackee** with client dev tools:"
msgstr "pour démarrer **FitTrackee** avec les outils de développement client :"
#: ../source/installation.rst:871
msgid "Open http://localhost:3000"
msgstr "Ouvrir http://localhost:3000"
#: ../source/installation.rst:874
msgid "Some environment variables need to be updated like ``UI_URL``"
msgstr ""
"Certaines variables d'environnement doivent être mise à jour comme "
"``UI_URL``"
#: ../source/installation.rst:876
msgid "to run lint or tests:"
msgstr "pour lancer le *lint* et les tests :"
#: ../source/installation.rst:887
msgid "Yunohost"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:889
msgid ""
"A package is available, see https://github.com/YunoHost-"
"Apps/fittrackee_ynh."
msgstr ""
"Un paquet est disponible, cf. https://github.com/YunoHost-"
"Apps/fittrackee_ynh."
#: ../source/oauth.rst:2
msgid "OAuth 2.0"
msgstr ""
#: ../source/oauth.rst:3
msgid "(*new in 0.7.0*)"
msgstr "(*nouveau dans la version in 0.7.0*)"
#: ../source/oauth.rst:5
msgid ""
"FitTrackee provides a REST API (see `documentation <api/index.html>`__) "
"whose most endpoints require authentication/authorization."
msgstr ""
"FitTrackee fournit une API REST (voir `documentation <api/index.html>`__)"
" dont la plupart des points d'accès nécessitent une "
"authentification/autorisation."
#: ../source/oauth.rst:8
msgid ""
"To allow a third-party application to interact with API endpoints, an "
"`OAuth2 <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749>`_ client can be "
"created in user settings ('apps' tab)."
msgstr ""
"Pour permettre à une application tierce d'interagir avec les points "
"d'accès de l'API, un client `OAuth2 "
"<https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749>`_ peut être créé dans les"
" paramètres de l'utilisateur (onglet 'apps')."
#: ../source/oauth.rst:13
msgid ""
"OAuth2 endpoints requiring authentication are not accessible by third-"
"party applications (`documentation <api/oauth2.html>`__), only by "
"FitTrackee client (first-party application)."
msgstr ""
"Les points d'entrée OAuth2 nécessitant une authentification ne sont pas "
"accessibles par des applications tierces (`documentation "
"<api/oauth2.html>`__), seulement par l'application web de FitTrackee)."
#: ../source/oauth.rst:17
msgid ""
"FitTrackee supports only `Authorization Code "
"<https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749#section-1.3.1>`_ flow "
"(with `PKCE <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636>`_ support). "
"It allows to exchange an authorization code for an access token. The "
"client ID and secret must be sent in the POST body. It is recommended to "
"use PKCE to provide a better security."
msgstr ""
"Seul le flux avec `Code d'Autorisation "
"<https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749#section-1.3.1>`_ (avec "
"`PKCE <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636>`_) est pris en "
"charge. Il permet d'échanger un code d'autorisation contre un jeton "
"d'accès. L'identifiant et le secret du client doivent être envoyés dans "
"le corps du message (méthode \"POST\"). Il est recommandé d'utiliser PKCE"
" pour assurer une meilleure sécurité."
#: ../source/oauth.rst:24
msgid "Scopes"
msgstr "Scopes"
#: ../source/oauth.rst:26
msgid "The following scopes are available:"
msgstr "Les scopes suivants sont disponibles :"
#: ../source/oauth.rst:28
msgid ""
"``application:write``: grants write access to application configuration "
"(only for users with administration rights),"
msgstr ""
"``application:write`` : permet d'accéder en écriture à la configuration "
"de l'application (uniquement pour les utilisateurs ayant des droits "
"d'administration),"
#: ../source/oauth.rst:29
msgid "``profile:read``: grants read access to auth endpoints,"
msgstr ""
"``profile:read`` : accorde un accès en lecture aux points d'entrée "
"d'authentification/profil utilisateur,"
#: ../source/oauth.rst:30
msgid "``profile:write``: grants write access to auth endpoints,"
msgstr ""
"``profile:write`` : accorde l'accès en écriture aux points d'entrée "
"d'authentification/profil utilisateur,"
#: ../source/oauth.rst:31
msgid "``users:read``: grants read access to users endpoints,"
msgstr ""
"``users:read`` : accorde un accès en lecture aux points d'entrée des "
"utilisateurs,"
#: ../source/oauth.rst:32
msgid "``users:write``: grants write access to users endpoints,"
msgstr ""
"``users:write`` : accorde un accès en écriture aux points d'entrée des "
"utilisateurs,"
#: ../source/oauth.rst:33
msgid "``workouts:read``: grants read access to workouts-related endpoints,"
msgstr ""
"``workouts:read`` : accorde un accès en lecture aux points d'entrée "
"associés aux séances,"
#: ../source/oauth.rst:34
msgid "``workouts:write``: grants write access to workouts-related endpoints."
msgstr ""
"``workouts:write`` : accorde un accès en écriture aux points d'entrée "
"associés aux séances."
#: ../source/oauth.rst:38
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: ../source/oauth.rst:40
msgid ""
"The user creates an App (client) on FitTrackee for a third-party "
"application."
msgstr ""
"L'utilisateur crée une application (client) sur FitTrackee pour une "
"application tierce."
#: ../source/oauth.rst
msgid "OAuth2 client creation on FitTrackee"
msgstr "Création d'un client OAuth2 sur FitTrackee"
#: ../source/oauth.rst
msgid "After registration, the client id and secret are shown."
msgstr ""
"Après l'enregistrement, l'identifiant et le secret du client sont "
"affichés."
#: ../source/oauth.rst
msgid "They must be stored in the 3rd-party application by the user."
msgstr "Ils doivent être stockés dans l'application tierce par l'utilisateur."
#: ../source/oauth.rst
msgid ""
"The 3rd-party app needs to redirect to FitTrackee, in order for the user "
"to authorize the 3rd-party app to access user data on FitTrackee."
msgstr ""
"L'application tierce doit rediriger vers FitTrackee, afin que "
"l'utilisateur puisse autoriser l'application tierce à accéder aux données"
" de l'utilisateur sur FitTrackee."
#: ../source/oauth.rst
msgid "App authorization on FitTrackee"
msgstr "Autorisation de l'application sur FitTrackee"
#: ../source/oauth.rst
msgid ""
"The authorization URL is "
"``https://<FITTRACKEE_HOST>/profile/apps/authorize``."
msgstr ""
"L'URL pour l'autorisation est "
"``https://<FITTRACKEE_HOST>/profile/apps/authorize``."
#: ../source/oauth.rst
msgid "The required parameters are:"
msgstr "Les paramètres requis sont les suivants :"
#: ../source/oauth.rst:56
msgid "``client_id``: the client id displayed after registration"
msgstr "``client_id`` : l'identifiant du client affiché après l'enregistrement"
#: ../source/oauth.rst:57
msgid ""
"``response_type``: ``code``, since FitTrackee only supports "
"Authorization Code flow."
msgstr ""
"``response_type`` : ``code``, FitTrackee ne supportant que le flux avec "
"code d'autorisation."
#: ../source/oauth.rst:58
msgid "``scope``: scopes separated with space."
msgstr "``scope`` : scopes séparés par des espaces."
#: ../source/oauth.rst
msgid "and optional parameters:"
msgstr "et des paramètres facultatifs :"
#: ../source/oauth.rst:62
msgid "``state``: unique value to prevent cross-site request forgery"
msgstr ""
"``state`` : valeur unique pour empêcher la falsification des requêtes "
"entre les sites (*cross-site request forgery* (CSRF))"
#: ../source/oauth.rst
msgid "For PKCE, the following parameters are mandatory:"
msgstr "Pour PKCE, les paramètres suivants sont obligatoires :"
#: ../source/oauth.rst:66
msgid "``code_challenge``: string generated from a code verifier"
msgstr ""
"``code_challenge`` : chaîne de caractères générée par un vérificateur de "
"code"
#: ../source/oauth.rst:67
msgid ""
"``code_challenge_method``: method used to create challenge, for instance "
"\"S256\""
msgstr ""
"``code_challenge_method`` : méthode utilisée pour créer le challenge, par"
" exemple \"S256\""
#: ../source/oauth.rst
msgid "Example for PKCE:"
msgstr "Exemple pour PKCE :"
#: ../source/oauth.rst
msgid "``https://<FITTRACKEE_HOST>/profile/apps/authorize?response_type=code&client_id=<CLIENT_ID>&scope=profile%3Aread+workouts%3Awrite&state=<STATE>&code_challenge=<CODE_CHALLENGE>&code_challenge_method=S256``"
msgstr ""
#: ../source/oauth.rst
msgid ""
"After the authorization, FitTrackee redirects to the 3rd-party app, so "
"the 3rd-party app can get the authorization code from the redirect URL "
"and then fetches an access token with the client id and secret (endpoint "
"`/api/oauth/token "
"<https://samr1.github.io/FitTrackee/api/oauth2.html#post--api-oauth-"
"token>`_)."
msgstr ""
"Après autorisation, FitTrackee redirige vers l'application tierce, de "
"sorte que l'application tierce puisse obtenir le code d'autorisation à "
"partir de l'URL de redirection et récupère ensuite un jeton d'accès avec "
"l'identifiant et le secret du client (point d'accès `/api/oauth/token "
"<https://samr1.github.io/FitTrackee/api/oauth2.html#post--api-oauth-"
"token>`_)."
#: ../source/oauth.rst
msgid "Example of a redirect URL:"
msgstr "Exemple d'URL de redirection :"
#: ../source/oauth.rst
msgid "``https://example.com/callback?code=<AUTHORIZATION_CODE>&state=<STATE>``"
msgstr ""
#: ../source/oauth.rst:79
msgid ""
"OAuth2 support is implemented with `Authlib "
"<https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ library."
msgstr ""
"La prise en charge d'OAuth2 est mise en œuvre avec la bibliothèque "
"`Authlib <https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ bibliothèque."
#: ../source/oauth.rst
msgid ""
"If FitTrackee is running behind a proxy, the ``X-Forwarded-Proto`` header"
" must be set."
msgstr ""
"Si FitTrackee fonctionne derrière un *proxy*, l'en-tête ``X-Forwarded-"
"Proto`` doit être défini."
#: ../source/oauth.rst
msgid "For instance for ``nginx``:"
msgstr "Par exemple pour ``nginx`` :"
#: ../source/oauth.rst:90
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: ../source/oauth.rst:92
msgid "Some resources about OAuth 2.0:"
msgstr "Quelques ressources sur OAuth 2.0 :"
#: ../source/oauth.rst:94
msgid ""
"`OAuth 2.0 Simplified <https://www.oauth.com>`_ by `Aaron Parecki "
"<https://aaronparecki.com>`_ (example for `authorization code flow with "
"PKCE <https://www.oauth.com/oauth2-servers/server-side-apps/example-"
"flow/>`_)"
msgstr ""
"`OAuth 2.0 Simplified <https://www.oauth.com>`_ par `Aaron Parecki "
"<https://aaronparecki.com>`_ (exemple pour le flux avec le `code "
"d'autorisation et PKCE <https://www.oauth.com/oauth2-servers/server-"
"side-apps/example-flow/>`_)"
#: ../source/oauth.rst:95
msgid ""
"`Web App Example of OAuth 2 web application flow <https://requests-"
"oauthlib.readthedocs.io/en/latest/examples/real_world_example.html>`_ "
"with Requests-OAuthlib (python)"
msgstr ""
"`Web App Example of OAuth 2 web application flow <https://requests-"
"oauthlib.readthedocs.io/en/latest/examples/real_world_example.html>`_ "
"avec Requests-OAuthlib (python)"
#: ../source/oauth.rst:96
msgid ""
"`OAuth 2 Session "
"<https://docs.authlib.org/en/latest/client/oauth2.html#oauth-2-session>`_"
" with Authlib (python)"
msgstr ""
"`OAuth 2 Session "
"<https://docs.authlib.org/en/latest/client/oauth2.html#oauth-2-session>`_"
" avec Authlib (python)"
#: ../source/oauth.rst:97
msgid ""
"`Minimal example of an application interacting with FitTrackee "
"<https://codeberg.org/SamR1/ft-oauth-client>`_ (python)"
msgstr ""
"`Exemple d'une application minimale interagissant avec FitTrackee "
"<https://codeberg.org/SamR1/ft-oauth-client>`_ (python)"
#: ../source/third_party_tools.rst:2
msgid "Third-party tools"
msgstr "Outils tiers"
#: ../source/third_party_tools.rst:4
msgid "Thanks to the contributors, the following tools are available:"
msgstr "Grâce aux contributeurs, les outils suivants sont disponibles :"
#: ../source/third_party_tools.rst:6
msgid ""
"`strava-to-fittrackee <https://github.com/jat255/strava-to-fittrackee>`_ "
"(import workouts from a Strava account)"
msgstr ""
"`strava-to-fittrackee <https://github.com/jat255/strava-to-fittrackee>`_ "
"(importer des séances à partir d'un compte Strava)"
#: ../source/third_party_tools.rst:7
msgid ""
"`FitTrackee Uploader <https://github.com/ebrithiljonas/fittrackee-"
"uploader>`_ (upload .gpx and .fit files)"
msgstr ""
"`FitTrackee Uploader <https://github.com/ebrithiljonas/fittrackee-"
"uploader>`_ (ajouter des fichiers .gpx et .fit)"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:2
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:6
msgid "`FitTrackee fails to start`"
msgstr "`FitTrackee ne démarre pas`"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:8
msgid ""
"Check the database URL in `environment variables <../installation.html"
"#envvar-DATABASE_URL>`__ if the following error is displayed in "
"**gunicorn** logs:"
msgstr ""
"Vérifiez l'URL de la base de données dans les `variables d'environnement "
"<../installation.html#envvar-DATABASE_URL>`__ si l'erreur suivante est "
"affichée dans les logs de **gunicorn** :"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:14
msgid ""
"The variable ``DATABASE_URL`` must start with ``postgresql://` (engine "
"URLs starting with ``postgres://`` are no longer supported)."
msgstr ""
"La variable ``DATABASE_URL`` doit commencer par ``postgresql://`` (les "
"URL commençant par ``postgres://`` ne sont plus supportées)."
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:16
msgid ""
"Check the email URL in `environment variables <../installation.html"
"#envvar-EMAIL_URL>`__ if the following error is displayed in **gunicorn**"
" logs:"
msgstr ""
"Vérifiez l'URL du serveur SMTP dans les `environment variables "
"<../installation.html#envvar-EMAIL_URL>`__ si l'erreur suivante est "
"affichée dans les logs de **gunicorn** :"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:22
msgid ""
"A valid ``EMAIL_URL`` must be provided (see `emails "
"<../installation.html#emails>`__)."
msgstr ""
"Une valeur valide pour la variable ``EMAIL_URL`` doit être fourni (voir "
"`courriels <../installation.html#emails>`__)."
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:26
msgid "`Map images are not displayed but map is shown in Workout detail`"
msgstr ""
"`Les images de la carte ne sont pas affichées mais la carte est affichée "
"dans le détail de la séance`"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:28
msgid ""
"Check the path in `environment variables <../installation.html#envvar-"
"UPLOAD_FOLDER>`__. ``UPLOAD_FOLDER`` must be set with an absolute path."
msgstr ""
"Vérifier le chemin dans les `variables d'environnement "
"<../installation.html#envvar-UPLOAD_FOLDER>`__. ``UPLOAD_FOLDER`` doit "
"être défini avec un chemin absolu."
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:32
msgid "`Failed to upload or download files`"
msgstr "`Échec du chargement ou du téléchargement de fichiers`"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:34
msgid ""
"Check ``client_max_body_size`` in **nginx** config. Increase the value to"
" handle larger files (see **nginx** `documentation "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)."
msgstr ""
"Vérifiez ``client_max_body_size`` dans la configuration **nginx**. "
"Augmentez la valeur pour gérer des fichiers plus volumineux (voir la "
"`documentation de **nginx** "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)."
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:36
msgid ""
"Increase **gunicorn** `timeout "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ value if "
"the following error is displayed in gunicorn log: ``[CRITICAL] WORKER "
"TIMEOUT``."
msgstr ""
"Augmenter le `délai d'attente "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ (timeout) "
"**gunicorn** si l'erreur suivante est affichée dans le journal de "
"gunicorn : ``[CRITICAL] WORKER TIMEOUT``."
#: ../source/troubleshooting/index.rst:2
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#~ msgid "In this release 2 issue were closed."
#~ msgstr "Dans cette version 2 tickets ont été fermés."
#~ msgid "farest distance"
#~ msgstr "distance la plus élevée"