FitTrackee/docsrc/locales/fr/LC_MESSAGES/docs.po

6283 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 - 2023, SamR1
# This file is distributed under the same license as the FitTrackee package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FitTrackee 0.7.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: ../source/api/auth.rst:2
msgid "Authentication and account"
msgstr "Authentification et compte"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Register a user and send confirmation email."
msgstr "Enregistrer un utilisateur et envoyer un courriel de confirmation."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"The newly created account is inactive. The user must confirm his email to"
" activate it."
msgstr ""
"Le compte nouvellement créé est inactif. L'utilisateur doit confirmer son"
" adresse électronique pour l'activer."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Example request**:"
msgstr "**Exemple de requête** :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Example responses**:"
msgstr "**Exemple de réponses** :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "success:"
msgstr "succès :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "error on registration:"
msgstr "erreur lors de l'enregistrement :"
#: ../../<autoflask>
msgid "Request JSON Object"
msgstr "Object JSON de requête"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "username (3 to 30 characters required)"
msgstr "nom d'utilisateur (3 à 30 caractères requis)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user email"
msgstr "adresse électronique de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "password (8 characters required)"
msgstr "mot de passe (8 caractères minimum)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"user language preferences (if not provided or invalid, fallback to 'en' "
"(english))"
msgstr ""
"préférence de la langue utilisée sur l'interface (si non fournie, la "
"langue utilisée sera l'anglais ('en')"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``true`` if user accepted privacy policy"
msgstr "``true`` si l'utilisateur a accepté la politique de confidentialité"
#: ../../<autoflask>
msgid "Status Codes"
msgstr "Codes d'état"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``success``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``sorry, that username is already taken`` - "
"``sorry, you must agree privacy policy to register`` - ``username: 3 to "
"30 characters required`` - ``username: only alphanumeric characters and "
"the underscore character \"_\" allowed`` - ``email: valid email must be"
" provided`` - ``password: 8 characters required``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid payload``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``sorry, that username is already taken``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``sorry, you must agree privacy policy to register``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``username: 3 to 30 characters required``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"``username: only alphanumeric characters and the underscore character "
"\"_\" allowed``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``email: valid email must be provided``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``password: 8 characters required``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error, registration is disabled``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error, please try again or contact the administrator``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Activate user account after registration."
msgstr "Activer le compte utilisateur après l'inscription."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Example response**:"
msgstr "**Exemple de réponse** :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "confirmation token"
msgstr "jeton de confirmation"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``account confirmation successful``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Resend email with instructions to confirm account."
msgstr "Renvoyer le courriel avec les instructions pour confirmer le compte."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "If email sending is disabled, this endpoint is not available."
msgstr ""
"Si l'envoi des courriels est désactivé, ce point d'accès n'est pas "
"disponible."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``confirmation email resent``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``the requested URL was not found on the server``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "User login."
msgstr "Connexion de l'utilisateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Only user with an active account can log in."
msgstr "Seuls les utilisateurs disposant d'un compte actif peuvent se connecter."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "successful login:"
msgstr "connexion avec succès :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "error on login"
msgstr "erreur à la connexion"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``successfully logged in``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid credentials``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get authenticated user info (profile, account, preferences)."
msgstr ""
"Obtenir des informations sur l'utilisateur authentifié (profil, compte, "
"préférences)."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``profile:read``"
msgstr "**Scope** : ``profile:read``"
#: ../../<autoflask>
msgid "Request Headers"
msgstr "Entêtes de la requête"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth 2.0 Bearer Token"
msgstr "Jeton 'OAuth 2.0 Bearer'"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``provide a valid auth token`` - ``signature expired, please log in "
"again`` - ``invalid token, please log in again``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``provide a valid auth token``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``signature expired, please log in again``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid token, please log in again``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Edit authenticated user profile."
msgstr "Modifier le profil de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``profile:write``"
msgstr "**Scope** : ``profile:write``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user first name"
msgstr "prénom de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user last name"
msgstr "nom de famille de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user location"
msgstr "localisation de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user biography"
msgstr "biographie de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid "user birth date (format: ``%Y-%m-%d``)"
msgstr "date de naissance de l'utilisateur (format : ``%Y-%m-%d``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user profile updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Edit authenticated user preferences."
msgstr "Modifier les préférences de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Supported date formats:"
msgstr "Formats de date pris en charge :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``MM/dd/yyyy`` (default value)"
msgstr "``MM/dd/yyyy`` (valeur par défaut)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``dd/MM/yyyy``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``yyyy-MM-dd``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``date_string``, corresponding on client to:"
msgstr "``date_string``, correspondant sur l'application à :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``MMM. do, yyyy`` for ``en`` locale"
msgstr "``MMM. do, yyyy`` pour la locale ``en``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``d MMM yyyy`` for ``es``, ``fr``, ``gl``, ``it`` and ``nl`` locales"
msgstr "``d MMM yyyy`` pour les locales ``es``, ``fr``, ``gl``, ``it`` et ``nl``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``do MMM yyyy`` for ``de`` and ``nb`` locales"
msgstr "`do MMM yyyy`` pour les locales ``de`` et ``nb``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "the format used to display dates in the app"
msgstr "le format utilisé pour afficher les dates dans l'application"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "display highest ascent records and total"
msgstr "afficher les records de dénivelé et le total de dénivelé"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "display distance in imperial units"
msgstr "afficher la distance en unités impériales"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "language preferences"
msgstr "préférences pour la langue"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "do elevation plots start at zero?"
msgstr "Les graphiques d'altitude commencent-ils à zéro ?"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user time zone"
msgstr "fuseau horaire de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Use unfiltered gpx to calculate speeds"
msgstr "Utiliser des points gpx non filtrés pour calculer les vitesses"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "does week start on Monday?"
msgstr "La semaine commence-t-elle le lundi ?"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user preferences updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``password: password and password confirmation "
"don't match``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``password: password and password confirmation don't match``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Edit authenticated user sport preferences."
msgstr "Modifier les préférences des sports de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "valid hexadecimal color"
msgstr "couleur au format hexadécimale valide"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "is sport available when adding a workout"
msgstr "le sport est-il disponible lors de l'ajout d'une séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "stopped speed threshold used by gpxpy"
msgstr "seuil de vitesse arrêté utilisé par gpxpy"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user sport preferences updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``invalid payload`` - ``invalid hexadecimal color``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid hexadecimal color``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``sport does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Reset authenticated user preferences for a given sport."
msgstr ""
"Réinitialiser les préférences de l'utilisateur authentifié pour un sport "
"donné."
#: ../../<autoflask>
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sport id"
msgstr "identifiant du sport"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user preferences deleted"
msgstr "préférences de l'utilisateur supprimées"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update authenticated user picture."
msgstr "Mise à jour de l'image de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>
msgid "Form Parameters"
msgstr "Paramètres du formulaire"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "image file (allowed extensions: .jpg, .png, .gif)"
msgstr "fichier de l'image (extensions autorisées : .jpg, .png, .gif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user picture updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``no file part`` - ``no selected file`` - ``file "
"extension not allowed``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``no file part``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``no selected file``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``file extension not allowed``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error during picture update: file size exceeds 1.0MB``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error during picture update``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Delete authenticated user picture."
msgstr "Supprimer l'image de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "picture deleted"
msgstr "image supprimée"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error during picture deletion``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Handle password reset request."
msgstr "Traiter les demandes de réinitialisation de mot de passe."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``password reset request processed``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update authenticated user email and password."
msgstr "Mise à jour de l'email et du mot de passe de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "It sends emails if sending is enabled:"
msgstr "Les courriels suivants sont envoyés si l'envoi est activé :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Password change"
msgstr "Modification de mot de passe"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Email change:"
msgstr "Changement d'adresse électronique :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "one to the current address to inform user"
msgstr "un à l'adresse actuelle pour informer l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "another one to the new address to confirm it."
msgstr "un autre à la nouvelle adresse pour la confirmer."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user current password"
msgstr "mot de passe actuel de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user new password"
msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user account updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``email is missing`` - ``current password is "
"missing`` - ``email: valid email must be provided`` - ``password: 8 "
"characters required``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``email is missing``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``current password is missing``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``provide a valid auth token`` - ``signature expired, please log in "
"again`` - ``invalid token, please log in again`` - ``invalid "
"credentials``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update user password after password reset request."
msgstr ""
"Mise à jour du mot de passe de l'utilisateur après une demande de "
"réinitialisation du mot de passe."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "It sends emails if sending is enabled."
msgstr "Uniquement si l'envoi est activé."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "password reset token"
msgstr "jeton de réinitialisation du mot de passe"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``password updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``invalid token, please request a new token``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update user email after confirmation."
msgstr "Mise à jour de l'adresse électronique de l'utilisateur après confirmation."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``email updated``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "User logout. If a valid token is provided, it will be blacklisted."
msgstr ""
"Déconnexion de l'utilisateur. Si un jeton valide est fourni, il sera "
"invalidé."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "successful logout:"
msgstr "déconnexion avec succès :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "error on logout:"
msgstr "erreur lors de la déconnexion :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``successfully logged out``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``provide a valid auth token`` - ``The access token provided is "
"expired, revoked, malformed, or invalid for other reasons.``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"``The access token provided is expired, revoked, malformed, or invalid "
"for other reasons.``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error on token blacklist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "The authenticated user accepts the privacy policy."
msgstr "L'utilisateur authentifié accepte la politique de confidentialité."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get a data export info for authenticated user if a request exists."
msgstr ""
"Obtenir l'archive de l'export de données pour l'utilisateur authentifié "
"si une demande existe."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "It returns:"
msgstr "Il renvoie :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "export creation date"
msgstr "date de création de l'export"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "export status (``in_progress``, ``successful`` and ``errored``)"
msgstr "état de l'export (``in_progress``, ``successful`` and ``errored``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "file name and size (in bytes) when export is successful"
msgstr "nom du fichier et sa taille (en octets) lorsque l'export est réussi"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "if a request exists:"
msgstr "si une requête existe :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "if no request:"
msgstr "si aucun requête :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Request a data export for authenticated user."
msgstr "Demande d'export de données pour un utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``ongoing request exists`` - ``completed request already exists``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``ongoing request exists``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``completed request already exists``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Download a data export archive"
msgstr "Télécharger une archive d'export de données"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "filename"
msgstr "nom du fichier"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``file not found``"
msgstr ""
#: ../source/api/configuration.rst:2
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get Application configuration."
msgstr "Obtenir la configuration de l'application."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error on getting configuration``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update Application configuration."
msgstr "Mettre à jour de la configuration de l'application."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Authenticated user must be an admin."
msgstr "L'utilisateur authentifié doit avoir des droits d'administration."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``application:write``"
msgstr "**Scope** : ``application:write``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "instance information"
msgstr "informations de l'instance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "email to contact the administrator"
msgstr "adresse électronique pour contacter l'administrateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "max number of files in zip archive"
msgstr "nombre maximum de fichiers dans l'archive zip"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "is registration enabled?"
msgstr "l'inscription est-elle activée ?"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "max size of a single file"
msgstr "taille maximale d'un fichier"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "max users allowed to register on instance"
msgstr "nombre maximum d'utilisateurs autorisés à s'inscrire sur l'instance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "max size of a zip archive"
msgstr "taille maximale d'une archive zip"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "instance privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité de l'instance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``provide a valid auth token`` - ``signature expired, please log in "
"again`` - ``invalid token, please log in again`` - ``valid email must be "
"provided for admin contact``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``valid email must be provided for admin contact``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``you do not have permissions``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``error when updating configuration``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "health check endpoint"
msgstr "point d'accès de contrôle"
#: ../source/api/index.rst:4
msgid "Endpoints:"
msgstr "Points d'accès :"
#: ../source/api/index.rst:2
msgid "API documentation"
msgstr "Documentation de l'API"
#: ../source/api/oauth2.rst:2 ../source/cli.rst:46
msgid "OAuth2"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"Get OAuth2 clients (apps) for authenticated user with pagination (5 "
"clients/page)."
msgstr ""
"Obtenir les clients OAuth2 pour l'utilisateur authentifié avec pagination"
" (5 clients/page)."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"This endpoint is only accessible by FitTrackee client (first-party "
"application)."
msgstr "Ce point d'accès n'est accessible que par le client web FitTrackee."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "without parameters:"
msgstr "sans paramètres :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "with 'page' parameter:"
msgstr "avec le paramètre 'page' :"
#: ../../<autoflask>
msgid "Query Parameters"
msgstr "Paramètres de la requête"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "page for pagination (default: 1)"
msgstr "page pour la pagination (par défaut : 1)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Create an OAuth2 client (app) for the authenticated user."
msgstr "Créer un client OAuth2 pour l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>
msgid "JSON Parameters"
msgstr "Paramètres JSON"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client name"
msgstr "nom du client"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client URL"
msgstr "URl du client"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "list of client redirect URLs (string)"
msgstr "liste des URL de redirection du client (chaîne de caractères)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client scopes"
msgstr "scopes du client"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client description (optional)"
msgstr "description du client (optionnelle)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get an OAuth2 client (app) by 'client_id'."
msgstr "Obtenir un client OAuth2 avec le 'client_id'."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "not found:"
msgstr "non trouvé :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client client_id"
msgstr "client_id du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``OAuth2 client not found``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get an OAuth2 client (app) by id (integer value)."
msgstr "Obtenir un client OAuth2 avec l'identifiant (valeur de type entier)."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client id"
msgstr "Identifiant du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Delete an OAuth2 client (app)."
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client deleted"
msgstr "Supprimer un client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Revoke all tokens associated to an OAuth2 client (app)."
msgstr "Révoquer tous les tokens associés à un client OAuth2."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"Authorize an OAuth2 client (app). If successful, it redirects to the "
"client callback URL with the code to issue a token."
msgstr ""
"Autoriser un client OAuth2 (app). En cas de succès, il redirige vers "
"l'URL de redirection du client avec le code pour émettre un jeton."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client 'client_id'"
msgstr "'client_id' du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "client response type (only 'code' is supported by FitTrackee)"
msgstr "type de réponse du client (seul 'code' est supporté par FitTrackee)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client scopes"
msgstr "scope du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "confirmation (must be ``true``)"
msgstr "confirmation (doit être ``true``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"unique value to prevent cross-site request forgery (not mandatory but "
"recommended)"
msgstr ""
"valeur unique pour éviter la falsification des requêtes entre les sites "
"(*cross-site request forgery* (CSRF)), non obligatoire mais recommandée"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"string generated from a code verifier (for PKCE, not mandatory but "
"recommended)"
msgstr ""
"chaîne générée par un vérificateur de code (pour PKCE, non obligatoire "
"mais recommandée)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"method used to create challenge, for instance \"S256\" (mandatory if "
"`code_challenge` provided)"
msgstr ""
"méthode utilisée pour créer le challenge, par exemple \"S256\" "
"(obligatoire si `code_challenge` fourni)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``invalid payload`` - errors returned by Authlib library"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "errors returned by Authlib library"
msgstr "erreurs renvoyées par la librairie Authlib"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Issue or refresh token for a given OAuth2 client (app)."
msgstr "Délivrer ou rafraîchir un jeton pour un client OAuth2 donné."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "OAuth2 client secret"
msgstr "secret du client OAuth2"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"OAuth2 client grant type (only 'authorization_code' (for token issue) and"
" 'refresh_token' (for token refresh) are supported by FitTrackee)"
msgstr ""
"Type d'autorisation du client OAuth2 (seuls 'authorization_code' (pour "
"l'émission de jetons) et 'refresh_token' (pour le rafraîchissement de "
"jeton) sont pris en charge par FitTrackee)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "code generated after authorizing the client (for token issue)"
msgstr "code généré après l'autorisation du client (pour l'émission de jetons)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "code verifier (for token issue with PKCE, not mandatory)"
msgstr ""
"vérificateur de code (pour l'émission de jetons avec PKCE, non "
"obligatoire)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "refresh token (for token refresh)"
msgstr "jeton de rafraîchissement (pour le rafraîchissement du jeton)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Revoke a token for a given OAuth2 client (app)."
msgstr "Révoquer un jeton pour un client OAuth2 donné."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "access token to revoke"
msgstr "jeton d'accès à révoquer"
#: ../source/api/records.rst:2
msgid "Records"
msgstr "Records"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get all records for authenticated user."
msgstr "Obtenir tous les records pour l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Following types of records are available:"
msgstr "Les types de records suivants sont disponibles :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "average speed (record_type: ``AS``)"
msgstr "vitesse moyenne (record_type : ``AS``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "farthest distance (record_type: ``FD``)"
msgstr "distance la plus élevée (record_type : ``FD``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "highest ascent (record_type: ``HA``)"
msgstr "dénivelé le plus élevé (record_type : ``HA``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "longest duration (record_type: ``LD``)"
msgstr "durée la plus longue (record_type : ``LD``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximum speed (record_type: ``MS``)"
msgstr "vitesse maximale (record_type : ``MS``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``workouts:read``"
msgstr "**Scope** : ``workouts:read``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "returning records"
msgstr "retournant des records"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "no records"
msgstr "pas de record"
#: ../source/api/sports.rst:2 ../source/features.rst:196
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get all sports"
msgstr "Obtenir tous les sports"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "for non admin user:"
msgstr "pour un utilisateur non admin :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "for admin user:"
msgstr "pour un administrateur :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get a sport"
msgstr "Obtenir un sport"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "success for non admin user:"
msgstr "succès pour un utilisateur non admin :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "success for admin user:"
msgstr "succès pour un administrateur :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sport not found:"
msgstr "sport non trouvé :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``sport not found``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update a sport."
msgstr "Modifier un sport."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``workouts:write``"
msgstr "**Scope** : ``workouts:write``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sport active status"
msgstr "état d'activation du sport"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sport updated"
msgstr "sport mis à jour"
#: ../source/api/stats.rst:2 ../source/features.rst:242
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get workouts statistics for a user by time."
msgstr ""
"Obtenir des statistiques sur les séances d'entraînement pour un "
"utilisateur par durée."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Example requests**:"
msgstr "**Exemple de requêtes** :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "with parameters:"
msgstr "avec des paramètres :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "no workouts:"
msgstr "pas de séances :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid "start date (format: ``%Y-%m-%d``)"
msgstr "date de début (format : ``%Y-%m-%d``)"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid "end date (format: ``%Y-%m-%d``)"
msgstr "date de fin (format : ``%Y-%m-%d``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"time frame: - ``week``: week starting Sunday - ``weekm``: week starting "
"Monday - ``month``: month - ``year``: year (default)"
msgstr ""
"période de temps : - ``week`` : semaine commençant le dimanche - "
"``weekm`` : semaine commençant le lundi - ``month`` : mois - ``year`` : "
"année (default)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "time frame:"
msgstr "période de temps :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``week``: week starting Sunday"
msgstr "``week`` : semaine commençant le dimanche"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``weekm``: week starting Monday"
msgstr "``weekm`` : semaine commençant le lundi"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``month``: month"
msgstr "``month`` : mois"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``year``: year (default)"
msgstr "``year`` : année (default)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``user does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get workouts statistics for a user by sport."
msgstr "Obtenir les statistiques des séances pour un utilisateur par sport."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "without parameters (get stats for all sports with workouts):"
msgstr ""
"sans paramètres (obtenir les statistiques pour tous les sports ayant des "
"séances) :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "with sport id:"
msgstr "avec l'identifiant du sport :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``user does not exist`` - ``sport does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get all application statistics."
msgstr "Obtenir toutes les statistiques de l'application."
#: ../source/api/users.rst:2 ../source/cli.rst:67 ../source/features.rst:183
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"Get all users (regardless their account status), if authenticated user "
"has admin rights."
msgstr ""
"Obtenir tous les utilisateurs (quel que soit le statut de leur compte), "
"si l'utilisateur authentifié a des droits d'administration."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "It returns user preferences only for authenticated user."
msgstr ""
"Ne renvoie les préférences de l'utilisateur que pour l'utilisateur "
"authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``users:read``"
msgstr "**Scope** : ``users:read``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "with some query parameters:"
msgstr "avec quelques paramètres de requête :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "page if using pagination (default: 1)"
msgstr "page si pagination (par défaut : 1)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "number of users per page (default: 10, max: 50)"
msgstr "nombre d'utilisateurs par page (par défaut : 10, max : 50)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "query on user name"
msgstr "requête sur le nom de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sorting order: ``asc``, ``desc`` (default: ``asc``)"
msgstr "ordre de tri : ``asc``, ``desc`` (par défaut : ``asc``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"sorting criteria: ``username``, ``created_at``, ``workouts_count``, "
"``admin``, ``is_active`` (default: ``username``)"
msgstr ""
"critères de tri : ``username``, ``created_at``, ``workouts_count``, "
"``admin``, ``is_active`` (par défaut : ``username``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"Get single user details. Only user with admin rights can get other users "
"details."
msgstr ""
"Obtenir les information d'un utilisateur. Seul l'utilisateur disposant "
"des droits d'administrateur peut obtenir les informations des autres "
"utilisateurs."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user name"
msgstr "nom de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``user does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "get user picture"
msgstr "obtenir l'image de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``user does not exist`` - ``No picture.``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``No picture.``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update user account."
msgstr "Mise à jour du compte utilisateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "add/remove admin rights (regardless user account status)"
msgstr ""
"ajouter/supprimer des droits d'administration (quel que soit le statut du"
" compte d'utilisateur)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"reset password (and send email to update user password, if sending "
"enabled)"
msgstr ""
"réinitialiser le mot de passe (et envoyer un courriel pour mettre à jour "
"le mot de passe de l'utilisateur, si l'envoi activé)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "update user email (and send email to new user email, if sending enabled)"
msgstr ""
"mettre à jour l'adresse électronique de l'utilisateur (et envoyer un "
"message à la nouvelle adresse électronique de l'utilisateur, si l'envoi "
"est activé)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "activate account for an inactive user"
msgstr "activer le compte d'un utilisateur inactif"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Only user with admin rights can modify another user."
msgstr ""
"Seul l'utilisateur ayant des droits d'administration peut modifier un "
"autre utilisateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "**Scope**: ``users:write``"
msgstr "**Scope** : ``users:write``"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "activate user account"
msgstr "activer le compte utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "does the user have administrator rights"
msgstr "l'utilisateur dispose-t-il de droits d'administration"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "new user email"
msgstr "nouvelle adresse électronique de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "reset user password"
msgstr "réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``invalid payload`` - ``valid email must be provided`` - ``new email "
"must be different than current email``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``valid email must be provided``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``new email must be different than current email``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Delete a user account."
msgstr "Supprimer un compte utilisateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "A user can only delete his own account."
msgstr "Un utilisateur ne peut supprimer que son propre compte."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"An admin can delete all accounts except his account if he's the only one "
"admin."
msgstr ""
"Un administrateur peut supprimer tous les comptes sauf le sien s'il est "
"le seul administrateur."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "user account deleted"
msgstr "compte de l'utilisateur supprimé"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"- ``you do not have permissions`` - ``you can not delete your account, no"
" other user has admin rights``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``you can not delete your account, no other user has admin rights``"
msgstr ""
#: ../source/api/workouts.rst:2 ../source/features.rst:13
msgid "Workouts"
msgstr "Séances"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get workouts for the authenticated user."
msgstr "Obtenir les séances de l'utilisateur authentifié."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "returning at least one workout:"
msgstr "renvoyant au moins une séance :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "returning no workouts"
msgstr "renvoyant aucune séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "number of workouts per page (default: 5, max: 100)"
msgstr "nombre d'entraînements par page (par défaut : 5, max : 100)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "any part (or all) of the workout title; title matching is case-insensitive"
msgstr ""
"une partie (ou la totalité) du titre de la séance, la correspondance "
"entre les titres ne tient pas compte des majuscules et des minuscules"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "minimal distance"
msgstr "distance minimale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximal distance"
msgstr "distance maximale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "minimal duration (format: ``%H:%M``)"
msgstr "durée minimale (format : ``%H:%M``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximal distance (format: ``%H:%M``)"
msgstr "distance maximale (format : ``%H:%M``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "minimal average speed"
msgstr "vitesse moyenne minimale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximal average speed"
msgstr "vitesse moyenne maximale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "minimal max. speed"
msgstr "vitesse max. minimale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "maximal max. speed"
msgstr "vitesse max. maximale"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "sorting order: ``asc``, ``desc`` (default: ``desc``)"
msgstr "ordre de tri : ``asc``, ``desc`` (par défaut : ``desc``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"sorting criteria: ``ave_speed``, ``distance``, ``duration``, "
"``workout_date`` (default: ``workout_date``)"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get a workout."
msgstr "Obtenir une séance."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout not found:"
msgstr "séance non trouvé :"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout short id"
msgstr "identifiant court de la séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``workout not found``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get gpx file for a workout displayed on map with Leaflet."
msgstr ""
"Obtenir un fichier gpx pour une séance affichée sur une carte avec "
"Leaflet."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``workout not found`` - ``no gpx file for this workout``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``no gpx file for this workout``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get chart data from a workout gpx file, to display it with Chart.js."
msgstr ""
"Récupérer les données d'une séance avec gpx pour les afficher avec "
"Chart.js."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "segment id"
msgstr "identifiant du segment"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get gpx file for a workout segment displayed on map with Leaflet."
msgstr ""
"Obtenir un fichier gpx pour le segment d'une séance pour l'afficher sur "
"la carte avec Leaflet."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get map image for workouts with gpx."
msgstr "Obtenir l'image de la carte pour les séances avec gpx."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout map id"
msgstr "identifiant de la carte de la séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``map does not exist``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Get map tile from tile server."
msgstr "Obtenir une tuile de la carte à partir du serveur de tuiles."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "subdomain"
msgstr "sous-domaine"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "index of the tile along the map's x axis"
msgstr "index de la tuile sur l'axe x de la carte"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "index of the tile along the map's y axis"
msgstr "index de la tuile sur l'axe y de la carte"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Status codes are status codes returned by tile server"
msgstr "Les codes d'état sont des codes d'état renvoyés par le serveur de tuiles"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Download gpx file."
msgstr "Télécharger le fichier gpx."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "- ``workout not found`` - ``no gpx file for workout``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "``no gpx file for workout``"
msgstr ""
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Post a workout with a gpx file."
msgstr "Créer une séance à partir d'un fichier gpx."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "gpx file (allowed extensions: .gpx, .zip)"
msgstr "fichier gpx (extensions autorisées : .gpx, .zip)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"sport id and notes (example: ``{\"sport_id\": 1, \"notes\": \"\"}``). "
"Double quotes in notes must be escaped."
msgstr ""
"identifiant du sport et notes (exemple : ``{\"sport_id\": 1, \"notes\": "
"\"\"}``). Les guillemets doubles dans les notes doivent être échappés."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout created"
msgstr "séance créée"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Post a workout without gpx file."
msgstr "Créer une séance sans fichier gpx."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout ascent (not mandatory, must be provided with descent)"
msgstr "dénivelé négatif (non obligatoire, à fournir avec le dénivelé positif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout descent (not mandatory, must be provided with ascent)"
msgstr "dénivelé négatif (non obligatoire, à fournir avec le dénivelé positif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout distance in km"
msgstr "distance de la séance en km"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout duration in seconds"
msgstr "durée de la séance en secondes"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "notes (not mandatory)"
msgstr "notes (non obligatoire)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout sport id"
msgstr "identifiant du sport de la séance"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout title (not mandatory)"
msgstr "titre de la séance (non obligatoire)"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid "workout date, in user timezone (format: ``%Y-%m-%d %H:%M``)"
msgstr ""
"date de la séance, dans le fuseau horaire de l'utilisateur (format : "
"``%Y-%m-%d %H:%M``)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Update a workout."
msgstr "Mettre à jour une séance."
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"workout ascent (only for workout without gpx, must be provided with "
"descent)"
msgstr ""
"dénivelé positif de la séance (seulement pour les séances sans gpx, doit "
"être fourni avec le dénivelé négatif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid ""
"workout descent (only for workout without gpx, must be provided with "
"ascent)"
msgstr ""
"dénivelé négatif de la séance (seulement pour les séances sans gpx, doit "
"être fourni avec le dénivelé positif)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout distance in km (only for workout without gpx)"
msgstr "distance de la séance en km (seulement pour les séances sans gpx)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout duration in seconds (only for workout without gpx)"
msgstr "durée de la séance en secondes (seulement pour les séances sans gpx)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout title"
msgstr "titre de la séance"
#: ../../<autoflask>:1
#, python-format
msgid ""
"workout date in user timezone (format: ``%Y-%m-%d %H:%M``) (only for "
"workout without gpx)"
msgstr ""
"date de la séance dans le fuseau horaire de l'utilisateur (format : "
"``%Y-%m-%d %H:%M``) (seulement pour les séances sans gpx)"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout updated"
msgstr "séance mise à jour"
#: ../../<autoflask>:1
msgid "Delete a workout."
msgstr "Supprimer la séance."
#: ../../<autoflask>:1
msgid "workout deleted"
msgstr "séance supprimée"
#: ../source/changelog.md:1
msgid "Change log"
msgstr "Historique des modifications"
#: ../source/changelog.md:3
msgid "Version 0.7.22 (2023/08/23)"
msgstr "Version 0.7.22 (23/08/2023)"
#: ../source/changelog.md:6 ../source/changelog.md:38 ../source/changelog.md:55
#: ../source/changelog.md:96 ../source/changelog.md:207
#: ../source/changelog.md:257 ../source/changelog.md:303
#: ../source/changelog.md:329 ../source/changelog.md:427
#: ../source/changelog.md:455 ../source/changelog.md:466
#: ../source/changelog.md:493 ../source/changelog.md:514
#: ../source/changelog.md:532 ../source/changelog.md:548
#: ../source/changelog.md:569 ../source/changelog.md:591
#: ../source/changelog.md:598 ../source/changelog.md:618
#: ../source/changelog.md:640 ../source/changelog.md:658
#: ../source/changelog.md:693 ../source/changelog.md:704
#: ../source/changelog.md:715 ../source/changelog.md:727
#: ../source/changelog.md:747 ../source/changelog.md:753
#: ../source/changelog.md:805 ../source/changelog.md:829
#: ../source/changelog.md:840 ../source/changelog.md:851
#: ../source/changelog.md:896 ../source/changelog.md:929
#: ../source/changelog.md:941 ../source/changelog.md:952
#: ../source/changelog.md:968 ../source/changelog.md:981
#: ../source/changelog.md:993 ../source/changelog.md:1014
#: ../source/changelog.md:1092 ../source/changelog.md:1109
#: ../source/changelog.md:1120 ../source/changelog.md:1140
#: ../source/changelog.md:1175
msgid "Bugs Fixed"
msgstr "Bugs corrigés"
#: ../source/changelog.md:8
msgid "PR#411 - Fix various typos"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:9
msgid "PR#416 - fix modal navigation and closing"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:12 ../source/changelog.md:61
#: ../source/changelog.md:102 ../source/changelog.md:146
#: ../source/changelog.md:183 ../source/changelog.md:212
#: ../source/changelog.md:262 ../source/changelog.md:307
#: ../source/changelog.md:336 ../source/changelog.md:351
#: ../source/changelog.md:368 ../source/changelog.md:388
#: ../source/changelog.md:403 ../source/changelog.md:416
#: ../source/changelog.md:431 ../source/changelog.md:444
#: ../source/changelog.md:459 ../source/changelog.md:473
#: ../source/changelog.md:498 ../source/changelog.md:507
#: ../source/changelog.md:518 ../source/changelog.md:537
#: ../source/changelog.md:623 ../source/features.rst:201
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: ../source/changelog.md:14
msgid "PR#410 - Translations update (German)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:15
msgid "PR#415 - Translations update (Polish)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:16
msgid "PR#417 - Translations update (Polish)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:17
msgid "PR#418 - Translations update (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:19 ../source/changelog.md:68
#: ../source/changelog.md:120 ../source/changelog.md:167
#: ../source/changelog.md:188 ../source/changelog.md:220
#: ../source/changelog.md:272
msgid "Translation status:"
msgstr "Avancement de la traduction :"
#: ../source/changelog.md:20 ../source/changelog.md:168
msgid "Dutch: 100%"
msgstr "Néerlandais : 100%"
#: ../source/changelog.md:21 ../source/changelog.md:70
#: ../source/changelog.md:122 ../source/changelog.md:169
#: ../source/changelog.md:190 ../source/changelog.md:222
#: ../source/changelog.md:274
msgid "English: 100%"
msgstr "Anglais : 100%"
#: ../source/changelog.md:22 ../source/changelog.md:71
#: ../source/changelog.md:123 ../source/changelog.md:170
#: ../source/changelog.md:191 ../source/changelog.md:223
#: ../source/changelog.md:275
msgid "French: 100%"
msgstr "Français : 100%"
#: ../source/changelog.md:23 ../source/changelog.md:72
#: ../source/changelog.md:171 ../source/changelog.md:192
#: ../source/changelog.md:276
msgid "Galician: 100%"
msgstr "Galicien : 100%"
#: ../source/changelog.md:24 ../source/changelog.md:172
#: ../source/changelog.md:277
msgid "German: 100%"
msgstr "Allemand : 100%"
#: ../source/changelog.md:25 ../source/changelog.md:74
#: ../source/changelog.md:126
msgid "Italian: 85%"
msgstr "Italien : 85%"
#: ../source/changelog.md:26 ../source/changelog.md:75
#: ../source/changelog.md:127 ../source/changelog.md:279
msgid "Norwegian Bokmål: 35%"
msgstr "Norvégien Bokmål : 35%"
#: ../source/changelog.md:27
msgid "Polish: 100%"
msgstr "Polonais : 100%"
#: ../source/changelog.md:28 ../source/changelog.md:77
#: ../source/changelog.md:129 ../source/changelog.md:176
#: ../source/changelog.md:197 ../source/changelog.md:229
#: ../source/changelog.md:280
msgid "Spanish: 100%"
msgstr "Espagnol : 100%"
#: ../source/changelog.md:30 ../source/changelog.md:79
#: ../source/changelog.md:131 ../source/changelog.md:233
#: ../source/changelog.md:287 ../source/changelog.md:342
#: ../source/changelog.md:374 ../source/changelog.md:631
#: ../source/changelog.md:914
msgid "Thanks to the contributors:"
msgstr "Merci aux contributeurs :"
#: ../source/changelog.md:31 ../source/changelog.md:234
#: ../source/changelog.md:288 ../source/changelog.md:343
#: ../source/changelog.md:375
msgid "@bjornclauw"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:32 ../source/changelog.md:292
#: ../source/changelog.md:344 ../source/changelog.md:377
msgid "@qwerty287"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:33 ../source/changelog.md:82
msgid "Mariusz"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:36
msgid "Version 0.7.21 (2023/07/30)"
msgstr "Version 0.7.21 (30/07/2023)"
#: ../source/changelog.md:40
msgid "#407 - Workout display error when speeds are zero"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:43 ../source/changelog.md:114
#: ../source/changelog.md:161 ../source/changelog.md:282
#: ../source/changelog.md:355 ../source/changelog.md:435
#: ../source/changelog.md:448 ../source/changelog.md:554
#: ../source/changelog.md:646 ../source/changelog.md:667
#: ../source/changelog.md:775 ../source/changelog.md:791
#: ../source/changelog.md:900 ../source/changelog.md:956
#: ../source/changelog.md:997 ../source/changelog.md:1023
#: ../source/changelog.md:1078 ../source/changelog.md:1144
#: ../source/changelog.md:1159
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../source/changelog.md:45
msgid "PR#409 - CI - update actions version"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:48
msgid "Version 0.7.20 (2023/07/22)"
msgstr "Version 0.7.20 (22/07/2023)"
#: ../source/changelog.md:50 ../source/changelog.md:89
#: ../source/changelog.md:202 ../source/changelog.md:250
#: ../source/changelog.md:323 ../source/changelog.md:363
#: ../source/changelog.md:384 ../source/changelog.md:399
#: ../source/changelog.md:423 ../source/changelog.md:486
#: ../source/changelog.md:526
msgid "Features and enhancements"
msgstr "Fonctionnalités et améliorations"
#: ../source/changelog.md:52
msgid "#400 - Add new sport: open water swimming"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:57
msgid "PR#398 - Fix language dropdown label"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:58
msgid "#402 - handle gpx file without elevation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:63
msgid "PR#399 - Translations update (Galician)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:64
msgid "PR#401 - Translations update (Galician and Polish)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:65
msgid "PR#406 - Translations update (Galician and Spanish)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:69 ../source/changelog.md:121
msgid "Dutch: 97%"
msgstr "Néerlandais : 97%"
#: ../source/changelog.md:73 ../source/changelog.md:125
msgid "German: 97%"
msgstr "Allemand : 97%"
#: ../source/changelog.md:76
msgid "Polish: 56%"
msgstr "Polonais : 56%"
#: ../source/changelog.md:80 ../source/changelog.md:133
#: ../source/changelog.md:235 ../source/changelog.md:291
msgid "@gallegonovato"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:81 ../source/changelog.md:134
#: ../source/changelog.md:238 ../source/changelog.md:293
msgid "@xmgz"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:84 ../source/changelog.md:136
#: ../source/changelog.md:240 ../source/changelog.md:298
#: ../source/changelog.md:346 ../source/changelog.md:394
#: ../source/changelog.md:408 ../source/changelog.md:502
#: ../source/changelog.md:541
msgid ""
"Note: This release contains database migration (see upgrade instructions "
"in documentation)"
msgstr ""
"Note : Cette version contient des migrations de base de données (voir les"
" instructions dans la documentation)"
#: ../source/changelog.md:87
msgid "Version 0.7.19 (2023/07/15)"
msgstr "Version 0.7.19 (15/07/2023)"
#: ../source/changelog.md:91
msgid "PR#380 - Update documentation link"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:92
msgid "#390 - Improve UI"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:93
msgid "#391 - Add new sport: paragliding"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:98
msgid "#384 - Inconsistent page with between workout with and without GPS data"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:99
msgid "#393 - PIL.Image module has no attribute ANTIALIAS"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:104
msgid "PR#394 - Translations update (Galician)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:105
msgid "PR#397 - Translations update (Spanish)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:108 ../source/changelog.md:155
#: ../source/changelog.md:477
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: ../source/changelog.md:110
msgid "PR#386 - Minor fix in CONTRIBUTING.md"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:111
msgid "PR#388 - Minor typo in CONTRIBUTING.md"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:116
msgid "#395 - CI - test a packaged version of FitTrackee"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:117
msgid "cc3fe1c CI - update python and postgresql default versions"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:124
msgid "Galician: 98%"
msgstr "Galicien : 98%"
#: ../source/changelog.md:128
msgid "Polish: 42%"
msgstr "Polonais : 42%"
#: ../source/changelog.md:132
msgid "@dkm"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:139
msgid "Version 0.7.18 (2023/06/25)"
msgstr "Version 0.7.18 (25/06/2023)"
#: ../source/changelog.md:141
msgid ""
"Polish is available in FitTrackee interface (partially translated).<br "
"/>Documentation is now translated in French (note: documentation "
"translations are not yet available on Weblate)."
msgstr ""
"Linterface de FitTrackee est disponible en Polonais (traduction "
"partielle).<br />La documentation est quant à elle disponible en Français"
" (note: la traduction de la documentation nest pas encore disponible sur"
" Weblate)."
#: ../source/changelog.md:144
msgid ""
"Important: Python 3.7 is no longer supported, the minimum version is now "
"Python 3.8.1."
msgstr ""
"Important: la version 3.7 de Python nest plus prise en charge, la "
"version minimale est maintenant la version 3.8.1."
#: ../source/changelog.md:148
msgid "#351 - [Translation Request] Polish"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:149
msgid "PR#370 - Translations update (Dutch, thanks to @bjornclauw)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:150
msgid "PR#371 - Translations update (Polish, thanks to Mariusz on Weblate)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:151
msgid "PR#375 - Translations update (French, thanks to @Thovi98)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:152
msgid "PR#376 - Translations update (German, thanks to @qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:157
msgid "1375986 - Change documentation theme for Furo"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:158
msgid "#377 - Init documentation translation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:163
msgid "#354 - Drop support for Python 3.7"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:164
msgid "PR#374 - Docker - install fittrackee in a virtualenv"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:173 ../source/changelog.md:194
#: ../source/changelog.md:226 ../source/changelog.md:278
msgid "Italian: 87%"
msgstr "Italien : 87%"
#: ../source/changelog.md:174 ../source/changelog.md:195
#: ../source/changelog.md:227
msgid "Norwegian Bokmål: 36%"
msgstr "Norvégien (Bokmål) : 36%"
#: ../source/changelog.md:175
msgid "Polish: 43%"
msgstr "Polonais : 43%"
#: ../source/changelog.md:178
msgid "Thanks to all contributors."
msgstr "Merci à tous les contributeurs."
#: ../source/changelog.md:181
msgid "Version 0.7.17 (2023/06/03)"
msgstr "Version 0.7.17 (03/06/2023)"
#: ../source/changelog.md:185
msgid ""
"PR#366, PR#369 - Translations update from Hosted Weblate (Galician, "
"thanks to @xmgz)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:186
msgid "PR#367 - Translations update (Spanish, French)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:189 ../source/changelog.md:221
msgid "Dutch: 99%"
msgstr "Néerlandais : 99%"
#: ../source/changelog.md:193 ../source/changelog.md:225
msgid "German: 99%"
msgstr "Allemand : 99%"
#: ../source/changelog.md:196 ../source/changelog.md:228
msgid "Polish: 3%"
msgstr "Polonais : 3%"
#: ../source/changelog.md:200
msgid "Version 0.7.16 (2023/05/29)"
msgstr "Version 0.7.16 (29/05/2023)"
#: ../source/changelog.md:204
msgid "PR#358 - Add user preference for filtering of GPX speed data"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:209
msgid "#359 - Footer overlaps content on user preferences page"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:214
msgid "PR#350 - Translations update from Hosted Weblate (Galician)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:215
msgid "PR#352 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:216
msgid "PR#356 - Init Polish translation files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:217
msgid "PR#357 - Translations update from Hosted Weblate (Polish)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:218
msgid "PR#365 - Translations update from Hosted Weblate (Spanish)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:224
msgid "Galician: 99%"
msgstr "Galicien : 99%"
#: ../source/changelog.md:231
msgid "Note: Polish is not yet available in FitTrackee interface."
msgstr ""
"Note: le Polonais nest pas encore disponible dans linterface de "
"FitTrackee."
#: ../source/changelog.md:236
msgid "@gnu-ewm"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:237 ../source/changelog.md:290
#: ../source/changelog.md:376
msgid "@jat255"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:243
msgid "Version 0.7.15 (2023/04/12)"
msgstr "Version 0.7.15 (12/04/2023)"
#: ../source/changelog.md:245
msgid ""
"Among enhancements and fixes, FitTrackee is now available in Galician, "
"Spanish and partially in Norwegian Bokmål (see translation status below)."
msgstr ""
"Parmi les améliorations et corrections, FitTrackee est maintenant "
"disponible en Galicien, Espagnol et partiellement en Norvégien Bokmål "
"(voir lavancement de la traduction ci-dessous)."
#: ../source/changelog.md:247
msgid ""
"Note: DarkSky API support is removed, since the service shut down on "
"March 31, 2023."
msgstr ""
"Note : le support de lAPI de DarkSky est supprimé, le service sétant "
"arrêté le 31 Mars 2023."
#: ../source/changelog.md:252
msgid "#319 - Add cli to create users"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:253
msgid "#329 - Make \"start elevation axis at zero\" sticky"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:254
msgid "#333 - Feature request: filter workouts by title"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:255
msgid "#338 - Display relevant error message when <time> is missing in GPX file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:259
msgid ""
"#328 - GPX speed and altitude track has incorrect units on x-axis when "
"imperial"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:260
msgid "b29ed7a - fix privacy policy message display on dashboard"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:264
msgid "#250 - [Translation Request] Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:265
msgid "#320 - [Translation Request] Spanish"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:266
msgid "#323 - [Translation Request] Galician"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:267
msgid "06ba975, bcc568e, ea0ac99 - Translations update (German)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:268
msgid "a458f5f - Translations update (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:269
msgid "075aeb9 - Translations update (French)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:270
msgid "60e164d - Translations update (Italian)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:273
msgid "Dutch: 98%"
msgstr "Néerlandais : 98%"
#: ../source/changelog.md:284
msgid "#318 - Remove DarkSky Weather provider"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:289
msgid "@comradekingu"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:294
msgid "J. Lavoie from Weblate"
msgstr "J. Lavoie sur Weblate"
#: ../source/changelog.md:295
msgid "mondstern from Weblate"
msgstr "mondstern sur Weblate"
#: ../source/changelog.md:301
msgid "Version 0.7.14 (2023/03/08)"
msgstr "Version 0.7.14 (08/03/2023)"
#: ../source/changelog.md:305
msgid "#314 - GPX file is not deleted when the process fails"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:309
msgid ""
"PR#315 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch, thanks to "
"@bjornclauw)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:312
msgid "Version 0.7.13 (2023/03/05)"
msgstr "Version 0.7.13 (05/03/2023)"
#: ../source/changelog.md:314
msgid ""
"This version allows to display the instance privacy policy. A user must "
"agree to the privacy policy to register.<br />A default policy is "
"available and a custom policy can be defined in the administration.<br "
"/>Note: After FitTrackee upgrade, a message will be displayed to all "
"users in order to review the policy."
msgstr ""
"Cette version permet dafficher la politique de confidentialité de "
"linstance. Un utilisateur doit accepter la politique de confidentialité "
"pour sinscrire. Une politique de confidentialité par défaut est "
"disponible et une politique personnalisée peut être définie dans "
"ladministration. <br />Note : Après la mise à jour de FitTrackee, un "
"message sera affiché à tous les utilisateurs afin quils puissent prendre"
" connaissance de la politique."
#: ../source/changelog.md:318
msgid ""
"A user can now request a data export (containing user info, workout data "
"and uploaded gpx files)."
msgstr ""
"Un utilisateur peut maintenant demandé un export de données (contenant "
"les informations de lutilisateur, les données des séances et les "
"fichiers gpx téléversés)."
#: ../source/changelog.md:320
msgid ""
"Lastly, additional information that may be useful to users can be "
"displayed in About page."
msgstr ""
"Enfin, des informations complémentaires pouvant être utiles aux "
"utilisateurs peuvent être affichées dans la page A propos."
#: ../source/changelog.md:325
msgid "#301 - add privacy policy"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:326
msgid "#304 - add user data export"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:327
msgid "#305 - add additional information in About page"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:331
msgid "PR#307 - Minor fixes"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:332
msgid "update workout and map files name"
msgstr "mise à jour du nom des fichiers des séances et des cartes"
#: ../source/changelog.md:333
msgid "fix error message when api is not running"
msgstr "corrige le message derreur quand lAPI nest pas démarrée"
#: ../source/changelog.md:334
msgid "fix modal position"
msgstr "corrige la position de la modale"
#: ../source/changelog.md:338
msgid "PR#297 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:339
msgid "PR#308 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:340
msgid "PR#310 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch and German)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:349
msgid "Version 0.7.12 (2023/02/16)"
msgstr "Version 0.7.12 (16/02/2023)"
#: ../source/changelog.md:353
msgid ""
"PR#290 - Translations update from Hosted Weblate (German, thanks to "
"@qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:357
msgid "#294 - drop PostgreSQL10 support"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:358
msgid "dependencies update"
msgstr "mise à jour des dépendances"
#: ../source/changelog.md:361
msgid "Version 0.7.11 (2022/12/31)"
msgstr "Version 0.7.11 (31/12/2022)"
#: ../source/changelog.md:365
msgid ""
"PR#265 - Implementing alternative weather API (VisualCrossing.com)<br "
"/>Note: A new environment variable must be to set to configure the "
"weather data provider: WEATHER_API_PROVIDER (see documentation)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:370
msgid "PR#287 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:371
msgid "PR#289 - Translations update from Hosted Weblate (German)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:380
msgid "Version 0.7.10 (2022/12/21)"
msgstr "Version 0.7.10 (21/12/2022)"
#: ../source/changelog.md:382
msgid "FitTrackee is now available in Italian (thanks to @dperruso)."
msgstr "FitTrackee est maintenant disponible en Italien (merci @dperruso)."
#: ../source/changelog.md:386
msgid "#92 - Add ascent and descent parameters in workout import without GPX file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:390
msgid "#279 - [Translation Request] - Italian (thanks to @dperruso)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:391
msgid ""
"c88a515 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch, thanks to "
"@bjornclauw)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:392
msgid "f96dcef - Translations update (German)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:397
msgid "Version 0.7.9 (2022/12/11)"
msgstr "Version 0.7.9 (11/12/2022)"
#: ../source/changelog.md:401
msgid "#280 - New sport: Mountaineering"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:405
msgid ""
"PR#278 - Translations update from Hosted Weblate (German, thanks to "
"@qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:406
msgid "PR#282 - Init italian translation files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:411
msgid "Version 0.7.8 (2022/11/30)"
msgstr "Version 0.7.8 (30/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:413
msgid "FitTrackee is now available in Dutch (thanks to @bjornclauw)."
msgstr "FitTrackee est maintenant disponible en Néerlandais (merci @bjornclauw)."
#: ../source/changelog.md:418
msgid "#270 - [translations request] Dutch (Nederlands)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:421
msgid "Version 0.7.7 (2022/11/27)"
msgstr "Version 0.7.7 (27/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:425
msgid "#258 - Request: parse links in notes area (thanks to @jat255)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:429
msgid "PR#271 - Fix workouts creation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:433
msgid "PR#273 - Init Dutch translations files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:437
msgid "PR#274 - Tests parallelization"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:438
msgid "PR#275 - Disable worker entry point"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:440
msgid ""
"Note: fittrackee_worker command is disabled, please use existing flask-"
"dramatiq CLI (see documentation)"
msgstr ""
"Note : la commende fittrackee_worker est désactivée, merci dutiliser "
"linterface de ligne de commande existante flask-dramatiq (see "
"documentation)"
#: ../source/changelog.md:442
msgid "Version 0.7.6 (2022/11/09)"
msgstr "Version 0.7.6 (09/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:446
msgid "3c8d9c2 - fix api locale file (remove trailing comma)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:450
msgid "dev dependencies update"
msgstr "mise à jour des dépendances de développement"
#: ../source/changelog.md:453
msgid "Version 0.7.5 (2022/11/09)"
msgstr "Version 0.7.5 (09/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:457
msgid "#264 - UI has white and gray background"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:461
msgid ""
"#266 - Translations update from Hosted Weblate (German, thanks to "
"@qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:464
msgid "Version 0.7.4 (2022/11/05)"
msgstr "Version 0.7.4 (05/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:468
msgid "#260 - Files size is not checked in zip archive"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:469
msgid ""
"#261 - The API should return an error when the number of files in an "
"archive exceeds the limit"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:471
msgid "Note: archive import still needs some improvements (see #89)"
msgstr "Note : limport darchives nécessite encore des améliorations (voir #89) "
#: ../source/changelog.md:475
msgid "b1536fc - fix french translations in administration"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:479
msgid "#257 - Add client_max_body_size note to example nginx config"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:481 ../source/changelog.md:491
msgid "Thanks to @jat255"
msgstr "Merci @jat255"
#: ../source/changelog.md:484
msgid "Version 0.7.3 (2022/11/01)"
msgstr "Version 0.7.3 (01/11/2022)"
#: ../source/changelog.md:488
msgid "#112 - allow user to change date format"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:489
msgid "#244 - New sport type: \"Virtual Ride\""
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:495
msgid "#246 - Add support to PostgreSQL 15"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:496
msgid "#247 - Segments duration is displayed with microseconds"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:500
msgid "PR#252 - init Norwegian Bokmål translations files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:505
msgid "Version 0.7.2 (2022/09/21)"
msgstr "Version 0.7.2 (21/09/2022)"
#: ../source/changelog.md:509
msgid "PR#242 - Translations update from Weblate (German, thanks to @qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:512
msgid "Version 0.7.1 (2022/09/21)"
msgstr "Version 0.7.1 (21/09/2022)"
#: ../source/changelog.md:516
msgid "PR#241 - Add missing password strength estimation package (german)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:520
msgid "PR#239 - Translations update from Weblate (German, thanks to @qwerty287)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:521
msgid "cb9d02f - Update OAuth 2.0 translations (English & French)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:524
msgid "Version 0.7.0 (2022/09/19)"
msgstr "Version 0.7.0 (19/09/2022)"
#: ../source/changelog.md:528
msgid "#88 - OAuth 2.0 access token for api access"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:529
msgid "#231 - Invalidate token on logout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:530
msgid "PR#236 - Add API rate limits"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:534
msgid "#232 - Speed chart can not be hidden"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:535
msgid "#237 - Can not edit a workout when notes value is null"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:539
msgid "PR#212 - Translations update from Hosted Weblate (thanks to J. Lavoie)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:544
msgid "Version 0.6.12 (2022/09/14)"
msgstr "Version 0.6.12 (14/09/2022)"
#: ../source/changelog.md:546 ../source/changelog.md:567
#: ../source/changelog.md:589 ../source/changelog.md:612
#: ../source/changelog.md:638 ../source/changelog.md:656
#: ../source/changelog.md:680 ../source/changelog.md:691
#: ../source/changelog.md:713 ../source/changelog.md:725
#: ../source/changelog.md:740 ../source/changelog.md:773
#: ../source/changelog.md:803 ../source/changelog.md:820
#: ../source/changelog.md:838 ../source/changelog.md:849
#: ../source/changelog.md:861 ../source/changelog.md:874
#: ../source/changelog.md:887 ../source/changelog.md:921
#: ../source/changelog.md:939 ../source/changelog.md:950
#: ../source/changelog.md:966 ../source/changelog.md:979
#: ../source/changelog.md:991 ../source/changelog.md:1007
#: ../source/changelog.md:1031 ../source/changelog.md:1048
#: ../source/changelog.md:1065 ../source/changelog.md:1090
#: ../source/changelog.md:1102 ../source/changelog.md:1118
#: ../source/changelog.md:1128 ../source/changelog.md:1153
#: ../source/changelog.md:1168 ../source/changelog.md:1218
msgid "Issues Closed"
msgstr "Tickets Fermés"
#: ../source/changelog.md:550
msgid "#230 - Database problem after upgrade to 0.6.11"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:552 ../source/changelog.md:573
#: ../source/changelog.md:596 ../source/changelog.md:702
#: ../source/changelog.md:751 ../source/changelog.md:779
#: ../source/changelog.md:809 ../source/changelog.md:904
msgid "Pull Requests"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:556
msgid "#225 - Fix grammar issue"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:558
msgid "Thanks to @Skylan0916"
msgstr "Merci a @Skylan0916"
#: ../source/changelog.md:560
msgid ""
"In this release 1 issue was closed.<br />Note: This release contains a "
"fix on the last database migration that will be executed only on versions"
" lower than v0.6.11 (no data differences with v0.6.11, the fix allows to "
"execute the migration on Postgres<12)<br />(see upgrade instructions in "
"documentation)."
msgstr ""
"Dans cette version, 1 ticket a été fermé. <br />Note : Cette version "
"contient une correction sur la dernière migration de base de données qui "
"sera exécutée uniquement sur les versions inférieures à la version 0.6.11"
" (pas de différences avec la version 0.6.11, la correction permet une "
"exécution de la migration sur des versions de PostgreSQL inférieures à la"
" version 12)<br />(voir les instructions de mise à jour dans la "
"documentation)."
#: ../source/changelog.md:565
msgid "Version 0.6.11 (2022/07/27)"
msgstr "Version 0.6.11 (27/02/2022)"
#: ../source/changelog.md:571
msgid ""
"#213 - Statistics - When using imperial measurements, ascent/descent "
"should be in ft not mi"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:575 ../source/changelog.md:614
#: ../source/changelog.md:682 ../source/changelog.md:742
#: ../source/features.rst:2
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: ../source/changelog.md:577
msgid "#223 - Display ascent record icon"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:578
msgid "#167 - Added ascent record to Dashboard"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:579
msgid "#162 - Added total elevation to dashboard"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:581 ../source/changelog.md:758
msgid "Thanks to @Fmstrat"
msgstr "Merci @Fmstrat"
#: ../source/changelog.md:583 ../source/changelog.md:814
msgid ""
"In this release 1 issue was closed.<br />Note: This release contains "
"database migration (see upgrade instructions in documentation)"
msgstr ""
"Dans cette version, 1 ticket a été fermé.<br />Note : Cette version "
"contient migration de base de données (voir les instructions de mise à "
"jour dans la documentation)"
#: ../source/changelog.md:587
msgid "Version 0.6.10 (2022/07/13)"
msgstr "Version 0.6.10 (13/07/2022)"
#: ../source/changelog.md:593
msgid ""
"#210 - ERROR - could not download 6 tiles<br />Note: for tile server "
"requiring subdomains, see the new environment variable "
"STATICMAP_SUBDOMAINS"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:600
msgid "#209 - Incorrect duration with track containing multiple segments"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:602
msgid "Thanks to @gorgobacka"
msgstr "Merci @gorgobacka"
#: ../source/changelog.md:604 ../source/changelog.md:662
#: ../source/changelog.md:686 ../source/changelog.md:697
#: ../source/changelog.md:731 ../source/changelog.md:798
#: ../source/changelog.md:844 ../source/changelog.md:945
#: ../source/changelog.md:961 ../source/changelog.md:1002
#: ../source/changelog.md:1037 ../source/changelog.md:1124
#: ../source/changelog.md:1163
msgid "In this release 1 issue was closed."
msgstr "Dans cette version 1 ticket a été fermé."
#: ../source/changelog.md:607
msgid "Version 0.6.9 (2022/07/03)"
msgstr "Version 0.6.9 (03/07/2022)"
#: ../source/changelog.md:609
msgid ""
"FitTrackee is now available in German (thanks to @gorgobacka).<br />And "
"translations can be updated on Weblate."
msgstr ""
"FitTrackee est maintenant disponible en Allemand (merci @gorgobacka).<br "
"/>Et les traductions peuvent être mises à jour sur Weblate."
#: ../source/changelog.md:616
msgid "#200 - Detect browser language to use matching translation if available"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:620
msgid "PR#208 - fix order on records cards"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:621
msgid "#201 - html lang attribute is not updated when changing language"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:625
msgid "PR#197 - Translations update from Weblate (French)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:626
msgid "#196 - Use translation management tool"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:627
msgid "#190 - Add German translation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:629 ../source/changelog.md:833
#: ../source/changelog.md:934
msgid "In this release 4 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 4 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:632
msgid "@gorgobacka"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:633
msgid "J. Lavoie (from Weblate)"
msgstr "J. Lavoie (sur Weblate)"
#: ../source/changelog.md:636
msgid "Version 0.6.8 (2022/06/22)"
msgstr "Version 0.6.8 (22/06/2022)"
#: ../source/changelog.md:642
msgid "#193 - Allow deleting a workout when files are missing"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:643
msgid "#192 - Returns 404 instead of 500 when map file not found"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:644
msgid "#191 - Layout issue on Workouts page"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:648
msgid ""
"change gpx and map file naming (included in PR#195)<br />Note: it does "
"not affect previously imported files"
msgstr ""
"changement dans la nomenclature des fichiers (inclus la PR#195)<br />Note"
" : ceci naffecte pas les fichiers précédemment importés"
#: ../source/changelog.md:650
msgid "cc4287e - Fix docker env file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:652 ../source/changelog.md:882
#: ../source/changelog.md:974 ../source/changelog.md:1073
#: ../source/changelog.md:1113
msgid "In this release 3 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 3 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:654
msgid "Version 0.6.7 (2022/06/11)"
msgstr "Version 0.6.7 (11/06/2022)"
#: ../source/changelog.md:660
msgid "#156 - Process gpx file with offset"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:665
msgid "Version 0.6.6 (2022/05/29)"
msgstr "Version 0.6.6 (29/05/2022)"
#: ../source/changelog.md:669
msgid ""
"No new features in this release, only dependencies update and code "
"refacto before introducing new features."
msgstr ""
"Pas de nouvelles fonctionnalités dans cette version, seulement des mises "
"à jour de dépendances et de la refactorisation de code avant lajout de "
"nouvelles fonctionnalités."
#: ../source/changelog.md:672
msgid "Version 0.6.5 (2022/04/24)"
msgstr "Version 0.6.5 (24/04/2022)"
#: ../source/changelog.md:674
msgid ""
"It is now possible to start FitTrackee without a configured SMTP provider"
" (see documentation). It reduces pre-requisites for single-user "
"instances."
msgstr ""
"Il est maintenant possible de démarrer FitTrackee sans fournisseur SMTP "
"configuré (voir la documentation). Cela réduit les prérequis pour les "
"instances mono-utilisateurs"
#: ../source/changelog.md:677
msgid "To manage users, a new CLI is available."
msgstr ""
"Pour gérer les utilisations, une nouvelle interface de ligne de commandes"
" (CLI) est disponible."
#: ../source/changelog.md:684
msgid "#180 - allow using FitTrackee without SMTP server"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:689
msgid "Version 0.6.4 (2022/04/23)"
msgstr "Version 0.6.4 (23/04/2022)"
#: ../source/changelog.md:695
msgid "#178 - cannot send email with TLS"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:700
msgid "Version 0.6.3 (2022/04/09)"
msgstr "Version 0.6.3 (09/04/2022)"
#: ../source/changelog.md:706
msgid "#177 - Minor fixes"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:707
msgid "add missing translation"
msgstr "ajout de traductions manquantes"
#: ../source/changelog.md:708
msgid "fix 'Add Workout' card position on small screens"
msgstr "corrige la position de la carte Ajouter une séance sur les petits écrans"
#: ../source/changelog.md:711
msgid "Version 0.6.2 (2022/04/03)"
msgstr "Version 0.6.2 (03/04/2022)"
#: ../source/changelog.md:717
msgid "#175 - Distance card on dashboard is not refreshed"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:718
msgid "#173 - link to user profile in workout card is incorrect"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:720 ../source/changelog.md:856
#: ../source/changelog.md:986 ../source/changelog.md:1018
#: ../source/changelog.md:1055 ../source/changelog.md:1097
msgid "In this release 2 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 2 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:723
msgid "Version 0.6.1 (2022/03/27)"
msgstr "Version 0.6.1 (27/03/2022)"
#: ../source/changelog.md:729
msgid "#171 - Stats chart is not updated correctly"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:734
msgid "Version 0.6.0 (2022/03/27)"
msgstr "Version 0.6.0 (27/03/2022)"
#: ../source/changelog.md:736
msgid ""
"This version introduces some changes on user registration.<br />From now "
"on, a user needs to confirm his account after registration (an email with"
" confirmation instructions is sent after registration)."
msgstr ""
"Cette version apporte quelques changements au niveau de linscription des"
" utilisateurs.<br />A partir de maintenant, un utilisateur doit confirmer"
" son compte après inscription (un courriel avec les instructions de "
"confirmation est envoyé avec inscription)."
#: ../source/changelog.md:744
msgid "#155 - Improve user registration"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:745
msgid "#106 - Allow user to update email"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:749
msgid "#169 - user picture is not refreshed after update"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:755
msgid "#161 - Minor translation issue on 'Farthest'"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:756
msgid "#160 - Minor translation issue on APP_ERROR"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:760
msgid ""
"In this release 3 issues were closed.<br />Note: This release contains "
"database migration (see upgrade instructions in documentation)"
msgstr ""
"Dans cette version 3 tickets ont été fermés.<br />Note : Cette version "
"contient des migrations de base de données (voir les instructions de mise"
" à jour dans la documentation)"
#: ../source/changelog.md:764
msgid "Version 0.5.7 (2022/02/13)"
msgstr "Version 0.5.7 (13/02/2022"
#: ../source/changelog.md:766
msgid ""
"This release contains several fixes including security fixes.<br />Thanks"
" to @DanielSiersleben for the report."
msgstr ""
"Cette version contient plusieurs corrections de sécurité.<br /> Merci "
"@DanielSiersleben pour le rapport."
#: ../source/changelog.md:769
msgid ""
"And from now on, admin account is not created on application "
"initialization.<br />A new command is added to set administration rights "
"on the account created after registration (see documentation)"
msgstr ""
"Et à partir de cette version, le compte de ladministrateur ne sera plus "
"créé à linitialisation.<br />Une nouvelle commande a été ajoutée pour "
"donner les droits dadministration au compte créé après inscription (voir"
" la documentation)"
#: ../source/changelog.md:777
msgid "#149 - improve database initialisation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:781
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: ../source/changelog.md:783 ../source/changelog.md:793
msgid "#152 - Fixes and improvements:"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:784
msgid "set autoescape on jinja templates"
msgstr "configure léchappement (_autoespcape_) dans les modèles jinja"
#: ../source/changelog.md:786
msgid "#151 - fix security issues:"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:787
msgid "sanitize input when serving images"
msgstr "nettoie les entrées lorsque les images sont servies"
#: ../source/changelog.md:788
msgid "sanitize inputs when serving map tiles"
msgstr "nettoie les entrées lorsque les tuiles sont servies"
#: ../source/changelog.md:789
msgid "allow only alphanumeric characters and '_' in username"
msgstr ""
"permet seulement les caractères alphanumériques et les '_' dans le nom de"
" lutilisateurs"
#: ../source/changelog.md:794
msgid "fix dramatiq warning when launching workers w/ script entrypoint"
msgstr ""
"corrige les alertes de dramatiq quand les workers sont lancés à partir du"
" point dentrée du script."
#: ../source/changelog.md:795
msgid ""
"check app config before dropping database, to avoid deleting data on "
"production"
msgstr ""
"vérifie la configuration de lapplication avant de supprimer la base de "
"données afin déviter de supprimer des données en production"
#: ../source/changelog.md:796
msgid "remove dotenv warning"
msgstr "supprime lalerte dotenv"
#: ../source/changelog.md:801
msgid "Version 0.5.6 (2022/02/05)"
msgstr "Version 0.5.6 (05/02/2022)"
#: ../source/changelog.md:807
msgid "#146 - incorrect label on workouts filters"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:811
msgid "#145 - fix on database models"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:818
msgid "Version 0.5.5 (2022/01/19)"
msgstr "Version 0.5.5 (19/01/2022)"
#: ../source/changelog.md:822 ../source/changelog.md:863
#: ../source/changelog.md:876 ../source/changelog.md:889
#: ../source/changelog.md:923 ../source/changelog.md:1009
#: ../source/changelog.md:1033 ../source/changelog.md:1050
#: ../source/changelog.md:1067 ../source/changelog.md:1104
#: ../source/changelog.md:1130 ../source/changelog.md:1155
#: ../source/changelog.md:1170 ../source/changelog.md:1220
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
#: ../source/changelog.md:824
msgid "#140 - Add a fullscreen control to workout map"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:825
msgid "#138 - Add control to reset map to initial position"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:826
msgid "#135 - Start and finish markers"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:827
msgid "#134 - Wind direction"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:831
msgid ""
"877fa0f - fix sport icon color (when changed) on calendar on small "
"resolutions"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:836
msgid "Version 0.5.4 (2022/01/01)"
msgstr "Version 0.5.4 (01/01/2022"
#: ../source/changelog.md:842
msgid "#131 - No workouts displayed on calendar"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:847
msgid "Version 0.5.3 (2022/01/01)"
msgstr "Version 0.5.3 (01/01/2022)"
#: ../source/changelog.md:853
msgid "#129 - Display only active sports when editing a workout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:854
msgid ""
"#127 - parse_email_url() can't validate a legitimate EMAIL_URI such as "
"\"smtp://localhost:25\""
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:859
msgid "Version 0.5.2 (2021/12/19)"
msgstr "Version 0.5.2 (19/12/2021)"
#: ../source/changelog.md:865
msgid "#123 - Allow user to reset preferences for a sport"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:866
msgid "#121 - Add activity : snowshoes"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:868
msgid ""
"In this release 2 issues were closed.<br />Note: This release contains "
"database migration."
msgstr ""
"Dans cette version 2 tickets ont été fermés<br />Note : cette version "
"contains des migrations de base de données."
#: ../source/changelog.md:872
msgid "Version 0.5.1 (2021/11/30)"
msgstr "Version 0.5.1 (30/11/2021)"
#: ../source/changelog.md:878
msgid ""
"#116 - Better UI for Speed and Elevation buttons in the graph of the "
"Workout screen"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:879
msgid "#115 - Add option to download the GPX file of a Workout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:880
msgid "#5 - Display a chart with average speed"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:885
msgid "Version 0.5.0 (2021/11/14)"
msgstr "Version 0.5.0 (14/11/2021)"
#: ../source/changelog.md:891
msgid "#99 - Display workout with imperial units"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:892
msgid "#91 - Display elevation chart with min and max altitude of workout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:893
msgid "#90 - Add user sports preferences"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:894
msgid "#18 - Better UI"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:898
msgid "#95 - Some workouts seem to be missing on statistics chart"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:902
msgid "#104 - Switch to AGPLv3 license"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:906
msgid "#101 - Docker updates for full files"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:907
msgid "#100 - Add client application in docker for development"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:908
msgid "#98/#109 - Added stopped_speed_threshold to support slow movement"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:909
msgid "#84/#93 - Add elevation data and new sports"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:911
msgid ""
"In this release 6 issues were closed.<br />Note: This release contains "
"database migrations."
msgstr ""
"Dans cette version 6 tickets ont été fermés<br />Note : cette version "
"contient des migrations de base de données."
#: ../source/changelog.md:915
msgid "@Fmstrat"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:916
msgid "@paf38"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:919
msgid "Version 0.4.9 (2021/07/16)"
msgstr "Version 0.4.9 (16/07/2021)"
#: ../source/changelog.md:925
msgid ""
"#83 - allow using configured tile server to generate static maps<br "
"/>Note: to keep using the default tile server, set environment variable "
"DEFAULT_STATICMAP to True"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:927
msgid "#81 - display remaining characters in textarea"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:931
msgid "#82 - a user can not modify his birth day"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:932
msgid "#80 - can not save notes with control characters"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:937
msgid "Version 0.4.8 (2021/07/03)"
msgstr "Version 0.4.8 (03/07/2021)"
#: ../source/changelog.md:943
msgid "#79 - Fails to start after make rebuild"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:948
msgid "Version 0.4.7 (2021/04/07)"
msgstr "Version 0.4.7 (07/04/2021)"
#: ../source/changelog.md:954
msgid "#75 - Workouts on the same day are not displayed in right order"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:958
msgid ""
"Update Python and Javascript dependencies<br />IMPORTANT: Due to "
"SQLAlchemy update (1.4+), engine URLs starting with postgres:// are no "
"longer supported. Please update DATABASE_URL with postgresql://."
msgstr ""
"Mise à jour des dépendances Python et Javascript<br />IMPORTANT: Du fait "
"de la mise à jour de SQLAlchemy (1.4+), les URLs commençant par "
"postgres:// ne sont plus prise en charge. Merci de mettre à jour la "
"variable DATABASE_URL avec postgresql://."
#: ../source/changelog.md:964
msgid "Version 0.4.6 (2021/02/21)"
msgstr "Version 0.4.6 (21/02/2021)"
#: ../source/changelog.md:970
msgid "#72 - Error message when file exceeding size is incorrect"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:971
msgid "#71 - max size or max number of files must be greater than 0"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:972
msgid ""
"#70 - max size for an archive must not be less than uploaded files max "
"size"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:977
msgid "Version 0.4.5 (2021/02/17)"
msgstr "Version 0.4.5 (17/02/2021)"
#: ../source/changelog.md:983
msgid "#66 - invalid gpx limit used when importing zip archive"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:984
msgid "#64 - Only 50 workouts per month shown in calendar"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:989
msgid "Version 0.4.4 (2021/01/31)"
msgstr "Version 0.4.4 (31/01/2021)"
#: ../source/changelog.md:995
msgid "#62 - Error when sending reset password email"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:999
msgid "Refactoring before introducing new features."
msgstr "Refactorisation avant lajout de nouvelles fonctionnalités."
#: ../source/changelog.md:1000
msgid "Add docker files for evaluation purposes."
msgstr "Ajout de fichiers Docker à des fins dévaluation."
#: ../source/changelog.md:1005
msgid "Version 0.4.3 (2021/01/10)"
msgstr "Version 0.4.3 (10/01/2021)"
#: ../source/changelog.md:1011
msgid ""
"#58 - Standardize terms used for workouts<br />Note: Database model, "
"upload directory for workouts and API endpoints are also updated."
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1016
msgid "#59 - No message displayed on uploading image error"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1021
msgid "Version 0.4.2 (2021/01/03)"
msgstr "Version 0.4.2 (03/01/2021)"
#: ../source/changelog.md:1025
msgid ""
"No new features in this release, only some refactorings before "
"introducing new features."
msgstr ""
"Pas de nouvelles fonctionnalités dans cette version, seulement de la "
"refactorisation avant lajout de nouvelles fonctionnalités."
#: ../source/changelog.md:1029
msgid "Version 0.4.1 (2020/12/31)"
msgstr "Version 0.4.1 (31/12/2020)"
#: ../source/changelog.md:1035
msgid "#57 - Use uuid for activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1040
msgid "Version 0.4.0 - FitTrackee on PyPI (2020/09/19)"
msgstr "Version 0.4.0 - FitTrackee sur PyPI (19/09/2020)"
#: ../source/changelog.md:1042 ../source/changelog.md:1060
msgid "This version introduces some major changes:"
msgstr "Cette version introduit des changement majeurs :"
#: ../source/changelog.md:1043
msgid ""
"Installation becomes more easy. FitTrackee can be now be installed from "
"PyPi.<br />⚠️ Warning: please read installation documentation, some "
"environment variables and files have been renamed."
msgstr ""
"Linstallation est facilitée. FitTrackee peut dorénavant être installé à "
"partir de PyPI.<br />⚠️ Attention : merci de lire la documentation "
"dinstallation, certaines variables denvironnement et certains fichiers "
"ont été renommés."
#: ../source/changelog.md:1045
msgid ""
"It's now possible to change the tile provider for maps. The default tile "
"server is now OpenStreetMap's standard tile layer (replacing "
"ThunderForest Outdoors), see Map tile server in documentation."
msgstr ""
"Il est maintenant possible de changer le fournisseur de tuiles pour les "
"cartes. Le serveur de tuiles par défaut est maintenant celui "
"dOpenStreetMap (remplaçant ThunderForest Outdoors), voir les Serveurs de"
" tuiles dans la documentation."
#: ../source/changelog.md:1052
msgid "#54 - Tile server can be changed"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1053
msgid "#53 - Simplify FitTrackee installation"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1058
msgid "Version 0.3.0 - Administration (2020/07/15)"
msgstr "Version 0.3.0 - Administration (15/07/2020)"
#: ../source/changelog.md:1061
msgid ""
"FitTrackee administration is now available (see documentation)<br />⚠️ "
"Warning: some application parameters move from environment variables to "
"database (see installation)."
msgstr ""
"Ladministration de FitTrackee est maintenant disponible (voir la "
"documentation)<br />⚠️ Attention : certains paramètres de lapplication "
"ont été déplacés des variables denvironnement vers la base de données "
"(voir linstallation dans la documentation)."
#: ../source/changelog.md:1063
msgid "in order to send emails, Redis is now a mandatory dependency"
msgstr ""
"afin denvoyer des courriels, Redis est maintenant une dépendance "
"obligatoire"
#: ../source/changelog.md:1069
msgid "#50 - A user can reset his password"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1070
msgid "#17 - A user can delete his account"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1071
msgid "#15 - Complete the administration"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1076
msgid "Version 0.2.5 - Fix and improvements (2020/01/31)"
msgstr "Version 0.2.5 - Corrections et améliorations (31/01/2020)"
#: ../source/changelog.md:1080
msgid "This version contains minor fix and improvements on client side:"
msgstr ""
"Cette version contient des corrections mineures et des améliorations coé "
"client :"
#: ../source/changelog.md:1081
msgid "4c3fc34 - empty user data on logout"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1082
msgid "34614d5 - add spinner on loading activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1083
msgid "b862a77, 2e1ee2c - add URL interceptors to simplify routes definition"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1088
msgid "Version 0.2.4 - Minor fix (2020/01/30)"
msgstr "Version 0.2.4 - Corrections mineures (30/01/2020)"
#: ../source/changelog.md:1094
msgid "#47 - timezone drop-down is not displayed correctly"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1095
msgid "#46 - calendar cannot display more than 5 or 6 activities on the same day"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1100
msgid "Version 0.2.3 - FitTrackee available in French (2019/12/29)"
msgstr "Version 0.2.3 - FitTrackee disponible en Français (29/12/2019)"
#: ../source/changelog.md:1106
msgid "#43 - Display weekend days with a different background color on calendar"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1107
msgid "#40 - Localize FitTrackee (i18n)"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1111
msgid "#44 - Cannot edit an activity that does not have a gpx file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1116
msgid "Version 0.2.2 - Statistics fix (2019/09/23)"
msgstr "Version 0.2.2 - Corrections des statistiques (23/09/2019)"
#: ../source/changelog.md:1122
msgid "#41 - User statistics are incorrect"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1126
msgid "Version 0.2.1 - Fix and improvements (2019/09/01)"
msgstr "Version 0.2.1 - Correction et améliorations (01/09/2019)"
#: ../source/changelog.md:1132
msgid "#4 - Show points on the map when mouse over the chart"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1133
msgid "#14 - Display segments informations"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1134
msgid "#21 - Document the API"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1135
msgid "#23 - The user can choose the first day of the week"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1136
msgid "#36 - Disable user registration"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1137
msgid "#33 - Add file size limit on file upload"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1138
msgid "#37 - Display map on activities list"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1142
msgid "#34 - Weather is not displayed anymore"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1146
msgid "Poetry replaces pipenv for Python packages management"
msgstr "Poetry remplace pipenv pour la gestion des paquets Python"
#: ../source/changelog.md:1148
msgid "In this release 8 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 8 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:1151
msgid "Version 0.2.0 - Statistics (2019/07/07)"
msgstr "Version 0.2.0 - Statistiques (07/07/2019)"
#: ../source/changelog.md:1157
msgid "#13 - Detailed statistics"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1161
msgid "Update dependencies"
msgstr "Mise à jour des dépendances"
#: ../source/changelog.md:1166
msgid "Version 0.1.1 - Fix and improvements (2019/02/07)"
msgstr "Version 0.1.1 - Corrections et améliorations (07/02/2019)"
#: ../source/changelog.md:1172
msgid "#25 - Display records on calendar"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1173
msgid "#22 - Add a total on current month statistics"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1177
msgid "#31 - Use moving duration for stats"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1178
msgid "#29 - Pause duration calculation with segments"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1179
msgid "#28 - Error on uploading gpx file"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1180
msgid "#26 - Total is incorrect in tooltip when duration is displayed"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1181
msgid ""
"#24 - Some distances are not displayed correctly on current month "
"statistics"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1183
msgid "In this release 7 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 7 tickets ont été fermés."
#: ../source/changelog.md:1186
msgid "Version 0.1.0 - First release 🎉 (2018-07-04)"
msgstr "Version 0.1.0 - Première version 🎉 (04/07/2018)"
#: ../source/changelog.md:1188
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: ../source/changelog.md:1189
msgid "Account creation (only standard user, not admin)"
msgstr "Création de compte (utilisateur standard, non administrateur)"
#: ../source/changelog.md:1190
msgid "6 sports supported:"
msgstr "6 sports pris en charge :"
#: ../source/changelog.md:1191 ../source/features.rst:15
msgid "Cycling (Sport)"
msgstr "Vélo (Sport)"
#: ../source/changelog.md:1192 ../source/features.rst:16
msgid "Cycling (Transport)"
msgstr "Vélo (Transport)"
#: ../source/changelog.md:1193 ../source/features.rst:18
#: ../source/features.rst:33
msgid "Hiking"
msgstr "Randonnée"
#: ../source/changelog.md:1194 ../source/features.rst:19
msgid "Mountain Biking"
msgstr "VTT"
#: ../source/changelog.md:1195 ../source/features.rst:25
msgid "Running"
msgstr "Course à pied"
#: ../source/changelog.md:1196 ../source/features.rst:30
#: ../source/features.rst:40
msgid "Walking"
msgstr "Marche"
#: ../source/changelog.md:1197
msgid ""
"Activity creation by uploading a gpx file. An activity can even be "
"created without gpx (the user must enter date, time, duration and "
"distance)"
msgstr ""
"Création dactivité par ajout de fichier gpx. Une activité peut également"
" être créée sans fichier gpx (lutilisateur doit enter la date, lheure, "
"la durée et la distance)"
#: ../source/changelog.md:1198
msgid "Activity edition and deletion"
msgstr "Modification et suppression dactivité"
#: ../source/changelog.md:1199
msgid ""
"An activity can be displayed with map (if with gpx), weather (if the "
"DarkSky API key is provided) and charts (speed and elevation)"
msgstr ""
"Une activité peut être affichée avec une carte (si une fichier gpx "
"existe), la météo (si une clé dAPI DarkSky a été configurée) et des "
"graphiques (vitesse et altitude)"
#: ../source/changelog.md:1200
msgid "A user can add a note"
msgstr "Un utilisateur peut ajouter une note"
#: ../source/changelog.md:1201
msgid "Month calendar with activities"
msgstr "Calendrier mensuel avec les activités"
#: ../source/changelog.md:1202
msgid "Current month statistics"
msgstr "Statistiques du mois en cours"
#: ../source/changelog.md:1203
msgid "Records by sports:"
msgstr "Records par sports :"
#: ../source/changelog.md:1204 ../source/features.rst:72
#: ../source/features.rst:88 ../source/features.rst:94
msgid "average speed"
msgstr "vitesse moyenne"
#: ../source/changelog.md:1205 ../source/features.rst:73
msgid "farthest distance"
msgstr "la plus grande distance"
#: ../source/changelog.md:1206 ../source/features.rst:75
msgid "longest duration"
msgstr "durée la plus longue"
#: ../source/changelog.md:1207 ../source/features.rst:76
#: ../source/features.rst:89
msgid "maximum speed"
msgstr "vitesse maximale"
#: ../source/changelog.md:1208
msgid "Activities list and search"
msgstr "Liste des activités et recherche"
#: ../source/changelog.md:1211
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: ../source/changelog.md:1212
msgid "only activity owner can see his activity"
msgstr "seul le propriétaire dune activité peut la voir"
#: ../source/changelog.md:1213
msgid "no administration for now"
msgstr "pas dadministration pour le moment"
#: ../source/changelog.md:1215
msgid "➡️ more informations: see documentation and current issues"
msgstr "➡️ plus dinformations : voir la documentation et les tickets en cours"
#: ../source/changelog.md:1222
msgid "#11 - Timezone support"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1223
msgid "#10 - Add a note to an activity"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1224
msgid "#9 - User statistics on dashboard"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1225
msgid "#8 - Add weather to activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1226
msgid "#3 - Search filter for activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1227
msgid "#2 - Calendar to view activities"
msgstr ""
#: ../source/changelog.md:1229
msgid "In this release 6 issues were closed."
msgstr "Dans cette version 6 tickets ont été fermés."
#: ../source/cli.rst:2
msgid "Command line interface"
msgstr "Interface de ligne de commande"
#: ../source/cli.rst:4
msgid ""
"A command line interface (CLI) is available to manage database, OAuth2 "
"tokens and users."
msgstr ""
"Une interface de ligne de commande (CLI) est disponible pour gérer la "
"base de données, les jetons OAuth2 et les utilisateurs."
#: ../source/cli.rst
msgid ""
"The following commands are now deprecated and will be removed in a next "
"version:"
msgstr ""
"Les commandes suivantes sont désormais obsolètes et seront supprimées "
"dans une prochaine version :"
#: ../source/cli.rst
msgid "- ``fittrackee_set_admin``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst
msgid "- ``fittrackee_upgrade_db``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst
msgid "- ``fittrackee_worker`` (disabled)"
msgstr "- ``fittrackee_worker`` (désactivée)"
#: ../source/cli.rst:29
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: ../source/cli.rst:32
msgid "``ftcli db drop``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:35
msgid ""
"Empty database and delete uploaded files, only on development "
"environments."
msgstr ""
"Vider la base de données et supprimer les fichiers téléchargés, "
"uniquement pour les environnements de développement."
#: ../source/cli.rst:39
msgid "``ftcli db upgrade``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:42
msgid "Apply migrations."
msgstr "Appliquer les migrations."
#: ../source/cli.rst:49
msgid "``ftcli oauth2 clean``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:52
msgid "Remove tokens expired for more than provided number of days"
msgstr "Supprimer les jetons expirés depuis plus d'un certain nombre de jours"
#: ../source/cli.rst:59 ../source/cli.rst:80 ../source/cli.rst:97
#: ../source/cli.rst:142
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../source/cli.rst:60 ../source/cli.rst:81 ../source/cli.rst:98
#: ../source/cli.rst:120 ../source/cli.rst:143 ../source/cli.rst:160
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../source/cli.rst:61 ../source/cli.rst:82 ../source/cli.rst:99
msgid "``--days``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:62 ../source/cli.rst:83 ../source/cli.rst:100
msgid "Number of days."
msgstr "Nombre de jours."
#: ../source/cli.rst:70
msgid "``ftcli users clean_archives``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:73
msgid ""
"Delete export requests and related archives created more than provided "
"number of days."
msgstr ""
"Supprimer les demandes d'export et les archives associées créées depuis "
"plus d'un certain nombre de jours."
#: ../source/cli.rst:87
msgid "``ftcli users clean_tokens``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:90
msgid "Remove blacklisted tokens expired for more than provided number of days."
msgstr ""
"Supprimer les jetons de la liste noire expirés depuis plus d'un certain "
"nombre de jours."
#: ../source/cli.rst:104
msgid "``ftcli users create``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:107
msgid "Create a user account."
msgstr "Créer un compte utilisateur."
#: ../source/cli.rst:110
msgid "the newly created account is already active."
msgstr "le compte nouvellement créé est déjà actif."
#: ../source/cli.rst:111
msgid "the CLI allows to create users when registration is disabled."
msgstr ""
"le CLI permet de créer des utilisateurs lorsque l'enregistrement est "
"désactivé."
#: ../source/cli.rst:119 ../source/cli.rst:159
msgid "Arguments/options"
msgstr "Arguments/options"
#: ../source/cli.rst:121 ../source/cli.rst:161
msgid "``USERNAME``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:122 ../source/cli.rst:162
msgid "Username."
msgstr "Nom de l'utilisateur."
#: ../source/cli.rst:123
msgid "``--email EMAIL``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:124
msgid "User email (mandatory)."
msgstr "Adresse électronique de l'utilisateur (obligatoire)."
#: ../source/cli.rst:125
msgid "``--password PASSWORD``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:126
msgid "User password (if not provided, a random password is generated)."
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur (s'il n'est pas fourni, un mot de passe "
"aléatoire est généré)."
#: ../source/cli.rst:131
msgid "``ftcli users export_archives``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:134
msgid ""
"Process incomplete user export requests. Can be used if redis is not set "
"(no dramatiq workers running)."
msgstr ""
"Traite les demandes d'export des données utilisateurs incomplètes. Peut "
"être utilisé si redis n'est pas activé (pas de *workers* dramatiq en "
"cours d'exécution)."
#: ../source/cli.rst:144
msgid "``--max``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:145
msgid "Maximum number of export requests to process."
msgstr "Nombre maximal de demandes d'export à traiter."
#: ../source/cli.rst:149
msgid "``ftcli users update``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:152
msgid "Modify a user account (admin rights, active status, email and password)."
msgstr ""
"Modifier le compte d'un utilisateur (droits d'administration, statut "
"actif, email et mot de passe)."
#: ../source/cli.rst:163
msgid "``--set-admin BOOLEAN``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:164
msgid ""
"Add/remove admin rights (when adding admin rights, it also activates user"
" account if not active)."
msgstr ""
"Ajouter/supprimer des droits d'administration (lors de l'ajout de droits "
"d'administration, le compte de l'utilisateur est également activé s'il ne"
" l'est pas."
#: ../source/cli.rst:165
msgid "``--activate``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:166
msgid "Activate user account."
msgstr "Activer le compte d'un utilisateur."
#: ../source/cli.rst:167
msgid "``--reset-password``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:168
msgid "Reset user password (a new password will be displayed)."
msgstr ""
"Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur (un nouveau mot de passe "
"sera affiché)."
#: ../source/cli.rst:169
msgid "``--update-email EMAIL``"
msgstr ""
#: ../source/cli.rst:170
msgid "Update user email."
msgstr "Mettre à jour l'adresse électronique de l'utilisateur."
#: ../source/features.rst:4
msgid ""
"**FitTrackee** allows you to store and display gpx files and some "
"statistics from your outdoor activities."
msgstr ""
"**Fitrackee** vous permet de stocker et d'afficher les données issues des"
" fichiers .gpx et quelques statistiques à partir de vos activités "
"sportives en plein air."
#: ../source/features.rst:5
msgid ""
"For now, this app is kind of a single-user application. Even if several "
"users can register, a user can only view his own workouts."
msgstr ""
"Pour le moment, l'application est plutôt de type mono-utilisateur. Même "
"s'il est possible pour plusieurs utilisateurs de s'enregistrer, un "
"utilisateur authentifié ne peut voir que ses propres séances."
#: ../source/features.rst:7
msgid "Gpx files are stored in an upload directory (without encryption)."
msgstr ""
"Les fichier .gpx sont stockés dans un répertoire du serveur (sans aucun "
"chiffrement)."
#: ../source/features.rst:9
msgid ""
"With the default configuration, `Open Street Map "
"<https://www.openstreetmap.org>`__ is used as tile server in Workout "
"detail and for static map generation."
msgstr ""
"Avec la configuration par défaut, `Open Street Map "
"<https://www.openstreetmap.org>`__ est utilisé comme serveur de tuile sur"
" la page de détail de la séance et pour la génération des images "
"statiques des traces."
#: ../source/features.rst:30
msgid "14 sports are supported:"
msgstr "14 sports sont pris en charge :"
#: ../source/features.rst:17
msgid "Cycling (Virtual) (*new in 0.7.3*)"
msgstr "Vélo (Virtuel) (*nouveau dans la version 0.7.3*)"
#: ../source/features.rst:20
msgid "Mountain Biking (Electric) (*new in 0.5.0*)"
msgstr "VTT (Electrique) (*nouveau dans la version in 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:21
msgid "Mountaineering (*new in 0.7.9*)"
msgstr "Alpinisme (*nouveau dans la version 0.7.9*)"
#: ../source/features.rst:22
msgid "Open Water Swimming (*new in 0.7.20*)"
msgstr "Nage en eau libre (*nouveau dans la version 0.7.20*)"
#: ../source/features.rst:23
msgid "Paragliding (*new in 0.7.19*)"
msgstr "Parapente (*nouveau dans la version 0.7.19*)"
#: ../source/features.rst:24
msgid "Rowing (*new in 0.5.0*)"
msgstr "Aviron (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:26
msgid "Skiing (Alpine) (*new in 0.5.0*)"
msgstr "Ski (Alpin) (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:27
msgid "Skiing (Cross Country) (*new in 0.5.0*)"
msgstr "Ski (Randonnée) (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:28
msgid "Snowshoes (*new in 0.5.2*)"
msgstr "Raquettes (*nouveau dans la version 0.5.2*)"
#: ../source/features.rst:29
msgid "Trail (*new in 0.5.0*)"
msgstr "Trail (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:40
msgid ""
"(*new in 0.5.0*) Stopped speed threshold used by `gpxpy "
"<https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ is not the default one for the "
"following sports (0.1 km/h instead of 1 km/h):"
msgstr ""
"(*nouveau dans la version in 0.5.0*) Le seuil de vitesse arrêté utilisé "
"par `gpxpy <https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ n'est plus la valeur par"
" défaut pour les sports suivants (0.1 km/h au lieu de 1 km/h) :"
#: ../source/features.rst:34
msgid "Mountaineering"
msgstr "Alpinisme"
#: ../source/features.rst:35
msgid "Open Water Swimming"
msgstr "Nage en eau libre"
#: ../source/features.rst:36
msgid "Paragliding"
msgstr "Parapente"
#: ../source/features.rst:37
msgid "Skiing (Cross Country)"
msgstr "Ski (Randonnée)"
#: ../source/features.rst:38
msgid "Snowshoes"
msgstr "Raquettes"
#: ../source/features.rst:39
msgid "Trail"
msgstr "Trail"
#: ../source/features.rst:43
msgid "It can be overridden in user preferences."
msgstr "Elle peut être remplacée dans les préférences de l'utilisateur."
#: ../source/features.rst:46
msgid ""
"Except the stopped speed threshold, all sports are analyzed in the same "
"way (no specificity taken into account for the moment)."
msgstr ""
"A l'exception du seuil de vitesse arrêté, tous les sports sont analysés "
"de la même manière (aucune spécificité prise en compte pour le moment)."
#: ../source/features.rst:48
msgid ""
"Dashboard with month calendar displaying workouts and record. The week "
"can start on Sunday or Monday (which can be changed in the user "
"preferences). The calendar displays up to 100 workouts."
msgstr ""
"Tableau de bord avec le calendrier mensuel affichant les séances et les "
"records. La semaine peut commencer le dimanche ou le lundi (ce qui peut "
"être modifié dans les préférences de l'utilisateur). Le calendrier "
"affiche jusqu'à 100 séances."
#: ../source/features.rst:49
msgid ""
"Workout creation by uploading a gpx file (related data are stored in "
"database in metric system)."
msgstr ""
"Création d'une séance en téléversant un fichier gpx (les données "
"associées sont stockées dans la base de données dans le système "
"métrique)."
#: ../source/features.rst
msgid "Only gpx files with time are supported."
msgstr "Seuls les fichiers gpx avec l'heure sont pris en charge."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"Calculated values may differ from values calculated by the application "
"that originally generated the gpx files, in particular the maximum speed."
msgstr ""
"Les valeurs calculées peuvent différer de celles calculées par "
"l'application qui a généré les fichiers gpx à l'origine, en particulier "
"la vitesse maximale."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"A workout can even be created without gpx (the user must enter date, "
"time, duration and distance)."
msgstr ""
"Une séance peut même être créée sans fichier gpx (l'utilisateur doit "
"entrer la date, l'heure, la durée et la distance)."
#: ../source/features.rst
msgid "Ascent and descent can also be provided (*new in 0.7.10*)."
msgstr ""
"Les dénivelés positif et négatif peuvent être également fournis (*nouveau"
" dans la version 0.7.10*)."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"A workout with a gpx file can be displayed with map and charts (speed and"
" elevation (if the gpx file contains elevation data, *updated in "
"0.7.20*))."
msgstr ""
"Une séance avec un fichier gpx est affichée avec une carte et des "
"graphiques (vitesse et altitude (si le fichier contient les données "
"relatives à l'altitude (*mis à jour dans la version 0.7.20*))."
#: ../source/features.rst
msgid "Controls allow full screen view and position reset (*new in 0.5.5*)."
msgstr ""
"Des boutons permettent une visualisation en plein écran et la "
"réinitialisation de la position (*nouveau dans la version 0.5.5*)."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"If **Visual Crossing** (*new in 0.7.11*) API key is provided, weather is "
"displayed in workout detail. Data source is displayed in **About** page."
msgstr ""
"Si la clé d'API de **Visual Crossing** (*nouveau in 0.7.11*) est fournie,"
" la météo est affichée dans les détails de l'entraînement. La source des "
"données est affichée dans la page **A propos**."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"Wind is displayed, with an arrow indicating the direction (a tooltip can "
"be displayed with the direction that the wind is coming **from**) (*new "
"in 0.5.5*)."
msgstr ""
"La vitesse du vent est affichée, avec une flèche indiquant la direction "
"(une infobulle peut être affichée avec la direction (provenance du vent))"
" (*nouveau dans la version 0.5.5*)."
#: ../source/features.rst:61
msgid "Segments can be displayed."
msgstr "Les segments peuvent être affichés."
#: ../source/features.rst:62
msgid "Workout gpx file can be downloaded (*new in 0.5.1*)"
msgstr "Le fichier gpx peut être téléchargé (*nouveau dans la version 0.5.1*)"
#: ../source/features.rst:63
msgid "Workout edition and deletion. User can add a note."
msgstr "Edition et suppression d'une séance. L'utilisateur peut ajouter une note."
#: ../source/features.rst:69
msgid "User statistics, by time period (week, month, year) and sport:"
msgstr ""
"Statistiques pour l'utilisateur, par période (semaine, mois, année) et "
"par sport :"
#: ../source/features.rst:65
msgid "total distance"
msgstr "distance totale"
#: ../source/features.rst:66
msgid "total duration"
msgstr "durée totale"
#: ../source/features.rst:67
msgid "total workouts"
msgstr "nombre total de séances"
#: ../source/features.rst:68
msgid "total ascent (*new in 0.5.0*)"
msgstr "dénivelé positif total (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:69
msgid "total descent (*new in 0.5.0*)"
msgstr "dénivelé négatif total (*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:70
msgid "average speed (*new in 0.5.1*)"
msgstr "vitesse moyenne (*nouveau dans la version 0.5.1*)"
#: ../source/features.rst:76
msgid "User records by sports:"
msgstr "Records de l'utilisateur par sports :"
#: ../source/features.rst:74
msgid "highest ascent (*new in 0.6.11*, can be hidden, see user preferences)"
msgstr ""
"dénivelé positif le plus élevé (*nouveau dans la version 0.6.11*, peut "
"être masqué, cf. préférences utilisateur)"
#: ../source/features.rst:79
msgid ""
"Records may differ from records displayed by the application that "
"originally generated the gpx files."
msgstr ""
"Les records peuvent différer des records affichés par l'application qui a"
" généré les fichiers gpx à l'origine."
#: ../source/features.rst:94
msgid "Workouts list."
msgstr "Liste des séances."
#: ../source/features.rst:88
msgid "The user can filter workouts on:"
msgstr "L'utilisateur peut filtrer les séances selon :"
#: ../source/features.rst:83 ../source/features.rst:91
msgid "date"
msgstr "la date"
#: ../source/features.rst:84
msgid "sports (only sports with workouts are displayed in sport dropdown)"
msgstr ""
"le sport (seuls les sports comportant des séances sont affichées dans la "
"liste déroulante)"
#: ../source/features.rst:85
msgid "title (*new in 0.7.15*)"
msgstr "le titre (*nouveau dans la version 0.7.15*)"
#: ../source/features.rst:86 ../source/features.rst:92
msgid "distance"
msgstr "la distance"
#: ../source/features.rst:87 ../source/features.rst:93
msgid "duration"
msgstr "la durée"
#: ../source/features.rst:94
msgid "Workouts can be sorted by:"
msgstr "Les séances peuvent être triées par :"
#: ../source/features.rst:97
msgid "For now, only the owner of the workout can see it."
msgstr "Pour l'instant, seul le propriétaire de la séance peut la voir."
#: ../source/features.rst:101
msgid "Account & preferences"
msgstr "Compte et préférences"
#: ../source/features.rst:102
msgid "A user can create, update and deleted his account."
msgstr "Un utilisateur peut créer, modifier et supprimer son compte."
#: ../source/features.rst:103
msgid ""
"The user must agree to the privacy policy to register. If a more recent "
"policy is available, a message is displayed on the dashboard to review "
"the new version (*new in 0.7.13*)."
msgstr ""
"L'utilisateur doit accepter la politique de confidentialité pour "
"s'inscrire. Si une politique plus récente est disponible, un message "
"s'affiche sur le tableau de bord pour consulter la nouvelle version "
"(*nouveau dans la version 0.7.13*)."
#: ../source/features.rst:104
msgid ""
"On registration, the user account is created with selected language in "
"dropdown as user preference (*new in 0.6.9*)."
msgstr ""
"Lors de l'inscription, la langue sélectionnée dans le menu déroulant est "
"enregistrée comme préférence de l'utilisateur (*nouveauté dans la version"
" 0.6.9*)."
#: ../source/features.rst:105
msgid ""
"After registration, the user account is inactive and an email with "
"confirmation instructions is sent to activate it. A user with an inactive"
" account cannot log in. (*new in 0.6.0*)."
msgstr ""
"Après l'enregistrement, le compte d'utilisateur est inactif et un "
"courriel contenant des instructions de confirmation est envoyé pour "
"l'activer. Un utilisateur dont le compte est inactif ne peut pas se "
"connecter (*nouveauté dans la version 0.6.0*)."
#: ../source/features.rst:109
msgid ""
"In case email sending is not configured, a `command line <cli.html#ftcli-"
"users-update>`__ allows to activate users account."
msgstr ""
"Dans le cas où l'envoi des courriels n'est pas configuré, une `interface "
"de ligne de commande <cli.html#ftcli-users-update>`__ permet d'activer le"
" compte des utilisateurs."
#: ../source/features.rst:111
msgid "A user can set language, timezone and first day of week."
msgstr ""
"L'utilisateur peut définir la langue, le fuseau horaire et le premier "
"jour de la semaine."
#: ../source/features.rst:112
msgid "A user can reset his password (*new in 0.3.0*)"
msgstr ""
"L'utilisateur peut réinitialiser son mot de passe (*nouveau dans la "
"version in 0.3.0*)"
#: ../source/features.rst:113
msgid "A user can change his email address (*new in 0.6.0*)"
msgstr ""
"Un utilisateur peut modifier son adresse électronique (*nouveau dans la "
"version 0.6.0*)"
#: ../source/features.rst:114
msgid ""
"A user can choose between metric system and imperial system for distance,"
" elevation and speed display (*new in 0.5.0*)"
msgstr ""
"L'utilisateur peut choisir entre le système métrique et le système "
"impérial pour la distance, l'affichage de l'altitude et de la vitesse "
"(*nouveau dans la version 0.5.0*)"
#: ../source/features.rst:115
msgid ""
"A user can choose to display or hide ascent records and total on "
"Dashboard (*new in 0.6.11*)"
msgstr ""
"Un utilisateur peut choisir d'afficher ou cacher les records et le total "
"de dénivelé positif sur le tableau de bord (*nouveau dans la version "
"0.6.11*)"
#: ../source/features.rst:116
msgid "A user can choose format used to display dates (*new in 0.7.3*)"
msgstr ""
"L'utilisateur peut choisir le format d'affichage des dates (*nouveau dans"
" la version 0.7.3*)"
#: ../source/features.rst:117
msgid ""
"A user can choose elevation chart axis start: zero or minimum altitude "
"(*new in 0.7.15*)"
msgstr ""
"L'utilisateur peut choisir le point de départ de l'axe du graphique "
"d'altitude : altitude zéro ou minimale. (*nouveau dans la version "
"0.7.15*)"
#: ../source/features.rst:118
msgid ""
"A user can choose to exclude extreme values (which may be GPS errors) "
"when calculating the maximum speed (by default, extreme values are "
"excluded) (*new in 0.7.16*)"
msgstr ""
"Un utilisateur peut choisir d'exclure les valeurs extrêmes (qui peuvent "
"être des erreurs GPS) lors du calcul de la vitesse maximale (par défaut, "
"les valeurs extrêmes sont exclues) (*nouveau dans la version 0.7.16*)"
#: ../source/features.rst:121
msgid "Changing this preference will only affect next file uploads."
msgstr ""
"La modification de cette préférence n'affectera que les prochains "
"fichiers ajoutés."
#: ../source/features.rst:126
msgid "A user can set sport preferences (*new in 0.5.0*):"
msgstr ""
"Un utilisateur peut définir des préférences en matière de sport (*nouveau"
" dans la version 0.5.0*) :"
#: ../source/features.rst:124
msgid "change sport color (used for sport image and charts)"
msgstr ""
"changer la couleur du sport (utilisée pour l'image du sport et les "
"graphiques)"
#: ../source/features.rst:125
msgid "can override stopped speed threshold (for next uploaded gpx files)"
msgstr ""
"modifier le seuil de vitesse d'arrêt (pour les prochains fichiers gpx "
"ajoutés)"
#: ../source/features.rst:126
msgid "disable/enable a sport."
msgstr "désactiver/activer un sport."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"If a sport is disabled by an administrator, it can not be enabled by a "
"user. In this case, it will only appear in preferences if the user has "
"workouts and only sport color can be changed."
msgstr ""
"Si un sport est désactivé par un administrateur, il ne peut pas être "
"activé par un utilisateur. Dans ce cas, il n'apparaîtra dans les "
"préférences que si l'utilisateur a des séances et seule la couleur du "
"sport peut être modifiée."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"A disabled sport (by admin or user) will not appear in dropdown when "
"**adding a workout**."
msgstr ""
"Un sport désactivé (par l'administrateur ou l'utilisateur) n'apparaîtra "
"pas dans la liste lors de l\\'**ajout d'une séance**."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"A workout with a disabled sport will still be displayed in the "
"application."
msgstr ""
"Une séance avec un sport désactivé sera toujours affichée dans "
"l'application."
#: ../source/features.rst:133
msgid ""
"A user can create `clients <apps.html>`__ for third-party applications "
"(*new in 0.7.0*)."
msgstr ""
"Un utilisateur peut créer des `clients <apps.html>`__ pour des "
"applications tierces (*nouveau dans la version 0.7.0*)."
#: ../source/features.rst
msgid "A user can request a data export (*new in 0.7.13*)."
msgstr ""
"Un utilisateur peut demander un export de données (*nouveau dans la "
"version 0.7.13*)."
#: ../source/features.rst
msgid ""
"It generates a zip archive containing 2 ``json`` files (user info and "
"workouts data) and all uploaded gpx files."
msgstr ""
"Une archive zip sera générée, contenant 2 fichiers ``json`` (informations"
" de l'utilisateur et données des séances) et tous les fichiers gpx "
"ajoutée."
#: ../source/features.rst:138
msgid ""
"For now, it's not possible to import these files into another "
"**FitTrackee** instance."
msgstr ""
"Pour l'instant, il n'est pas possible d'importer ces fichiers sur une "
"autre instance de **FitTrackee**."
#: ../source/features.rst:142 ../source/features.rst:247
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../source/features.rst:143
msgid "(*new in 0.3.0*)"
msgstr "(*nouveau dans la version 0.3.0*)"
#: ../source/features.rst:146
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: ../source/features.rst:148
msgid "**Configuration**"
msgstr "**Configuration**"
#: ../source/features.rst:150
msgid "The following parameters can be set:"
msgstr "Les paramètres suivants peuvent être définis :"
#: ../source/features.rst:152
msgid "active users limit. If 0, registration is enabled (no limit defined)."
msgstr ""
"limite des utilisateurs actifs. S'il est égal à 0, l'inscription est "
"activée (aucune limite n'est définie)."
#: ../source/features.rst:153
msgid ""
"maximum size of gpx file (individually uploaded or in a zip archive) "
"(*changed in 0.7.4*)"
msgstr ""
"taille maximale du fichier gpx (ajouté unitairement ou dans une archive "
"zip) (*modifié dans la version 0.7.4*)"
#: ../source/features.rst:154
msgid "maximum size of zip archive"
msgstr "taille maximale de l'archive zip"
#: ../source/features.rst:155
msgid "maximum number of files in the zip archive (*changed in 0.7.4*)"
msgstr ""
"nombre maximum de fichiers dans l'archive zip (*modifié dans la version "
"0.7.4*)"
#: ../source/features.rst:156
msgid "administrator email for contact (*new in 0.6.0*)"
msgstr ""
"adresse électronique pour contacter l'administrateur (*nouveau dans la "
"version 0.6.0*)"
#: ../source/features.rst:159
msgid ""
"Updating server configuration may be necessary to handle large files "
"(like `nginx "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_"
" for instance)."
msgstr ""
"La mise à jour de la configuration du serveur peut être nécessaire pour "
"gérer des fichiers volumineux (comme `nginx "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_"
" par exemple)."
#: ../source/features.rst:162
msgid "If email sending is disabled, a warning is displayed."
msgstr "Si l'envoi de courriels est désactivé, un avertissement s'affiche."
#: ../source/features.rst:164
msgid "**About**"
msgstr "**A propos**"
#: ../source/features.rst:166 ../source/features.rst:174
msgid "(*new in 0.7.13*)"
msgstr "(*nouveau dans la version 0.7.13*)"
#: ../source/features.rst:168
msgid ""
"It is possible displayed additional information that may be useful to "
"users in **About** page."
msgstr ""
"Il est possible d'afficher des informations supplémentaires qui peuvent "
"être utiles aux utilisateurs dans la page **A propos**."
#: ../source/features.rst:169
msgid "Markdown syntax can be used."
msgstr "La syntaxe Markdown peut être utilisée."
#: ../source/features.rst:172
msgid "**Privacy policy**"
msgstr "**Politique de confidentialité**"
#: ../source/features.rst:176
msgid ""
"A default privacy policy is available (originally adapted from the "
"`Discourse <https://github.com/discourse/discourse>`__ privacy policy)."
msgstr ""
"Une politique de confidentialité par défaut est disponible (adaptée de la"
" `Politique de confidentialité de Discourse "
"<https://github.com/discourse/discourse>`__)."
#: ../source/features.rst:177
msgid ""
"A custom privacy policy can set if needed (Markdown syntax can be used). "
"A policy update will display a message on users dashboard to review it."
msgstr ""
"Une politique de confidentialité personnalisée peut être définie si "
"nécessaire (la syntaxe Markdown peut être utilisée). Une mise à jour de "
"la politique affichera un message sur le tableau de bord des utilisateurs"
" pour qu'ils puissent en prendre connaissance."
#: ../source/features.rst:180
msgid ""
"Only the default privacy policy is translated (if the translation is "
"available)."
msgstr ""
"Seule la politique de confidentialité par défaut est traduite (si la "
"traduction est disponible)."
#: ../source/features.rst:185
msgid "display and filter users list"
msgstr "afficher et filtrer la liste des utilisateurs"
#: ../source/features.rst:186
msgid "edit a user to:"
msgstr "modifier le compte d'un utilisateur pour :"
#: ../source/features.rst:188
msgid "add/remove administration rights"
msgstr "ajouter/supprimer des droits d'administration"
#: ../source/features.rst:189
msgid "activate his account (*new in 0.6.0*)"
msgstr "activer son compte (*nouveau dans la version 0.6.0*)"
#: ../source/features.rst:190
msgid "update his email (in case his account is locked) (*new in 0.6.0*)"
msgstr ""
"mettre à jour son adresse électronique (au cas où son compte serait "
"bloqué) (*nouveau dans la version 0.6.0*)"
#: ../source/features.rst:191
msgid ""
"reset his password (in case his account is locked) (*new in 0.6.0*). If "
"email sending is disabled, it is only possible via CLI."
msgstr ""
"réinitialiser son mot de passe (dans le cas où son compte est verrouillé)"
" (*nouveau dans la version 0.6.0*). Si l'envoi des courriels est "
"désactivé, cela n'est possible que via l'interface de ligne de commande "
"(CLI)."
#: ../source/features.rst:192
msgid "delete a user"
msgstr "supprimer le compte d'un utilisateur"
#: ../source/features.rst:197
msgid ""
"enable or disable a sport (a sport can be disabled even if workout with "
"this sport exists)"
msgstr ""
"activer ou désactiver un sport (un sport peut être désactivé même si une "
"séance avec ce sport existe)"
#: ../source/features.rst:202
msgid ""
"FitTrackee is available in the following languages (which can be saved in"
" the user preferences):"
msgstr ""
"FitTrackee est disponible dans les langues suivantes (la langue peut être"
" enregistrée dans les préférences de l'utilisateur) :"
#: ../source/features.rst:204
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../source/features.rst:205
msgid "French (*new in 0.2.3*)"
msgstr ""
#: ../source/features.rst:206
msgid "German (*new in 0.6.9*)"
msgstr "Allemand (*nouveau dans la version 0.6.9*)"
#: ../source/features.rst:207
msgid "Dutch (*new in 0.7.8*)"
msgstr "Néerlandais (*nouveau dans la version 0.7.8*)"
#: ../source/features.rst:208
msgid "Italian (*new in 0.7.10*)"
msgstr "Italien (*nouveau dans la version 0.7.10*)"
#: ../source/features.rst:209
msgid "Galician (*new in 0.7.15*)"
msgstr ""
#: ../source/features.rst:210
msgid "Spanish (*new in 0.7.15*)"
msgstr "Espagnol (*nouveau dans la version 0.7.15*)"
#: ../source/features.rst:211
msgid "Norwegian Bokmål (*new in 0.7.15*)"
msgstr "Norvégien (Bokmål) (*nouveau dans la version 0.7.15*)"
#: ../source/features.rst:212
msgid "Polish (*new in 0.7.18*)"
msgstr "Polonais (*nouveau dans la version 0.7.18*)"
#: ../source/features.rst:214
msgid ""
"Application translations status on `Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/engage/fittrackee/>`__ (may differ from the "
"released version):"
msgstr ""
"Etat d'avancement de la traduction de l'application sur `Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/engage/fittrackee/>`__ (peut différer de la "
"version publiée) :"
#: ../source/features.rst:220
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: ../source/features.rst:223
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: ../source/features.rst:-1 ../source/index.rst:-1
msgid "FitTrackee Dashboard"
msgstr "Séance sur FitTrackee"
#: ../source/features.rst:230
msgid "Workout detail"
msgstr "Page de détail d'une séance"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Workout"
msgstr "Séance sur FitTrackee"
#: ../source/features.rst:236
msgid "Workouts list"
msgstr "Liste des séances"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Workouts"
msgstr "Séances sur FitTrackee"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Statistics"
msgstr "Statistics sur FitTrackee"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Administration"
msgstr "Administration de FitTrackee"
#: ../source/features.rst:-1
msgid "FitTrackee Sports Administration"
msgstr "Administration des sports sur FitTrackee"
#: ../source/index.rst:6
msgid "FitTrackee"
msgstr ""
#: ../source/index.rst:9
msgid ""
"This web application allows you to track your outdoor activities "
"(workouts) from gpx files and keep your data on your own server."
msgstr ""
"Cette application web vous permet de suivre vos activités sportives de "
"plein air à partir de fichiers gpx et de conserver vos données sur votre "
"propre serveur."
#: ../source/index.rst:11
msgid ""
"No mobile app has been developed yet, but several existing mobile apps "
"can store workouts data locally and export them into a gpx file."
msgstr ""
"Aucune application mobile n'a encore été développée, mais plusieurs "
"applications mobiles existantes peuvent stocker les données des séances "
"localement et les exporter dans un fichier au format gpx."
#: ../source/index.rst:12
msgid "Examples for Android (non-exhaustive list):"
msgstr "Exemples pour Android (liste non exhaustive) :"
#: ../source/index.rst:13
msgid "\\* `Runner Up <https://github.com/jonasoreland/runnerup>`_ (GPL v3)"
msgstr ""
#: ../source/index.rst:14
msgid ""
"\\* `OpenTracks <https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks>`_ (Apache "
"License)"
msgstr ""
#: ../source/index.rst:15
msgid "\\* `FitoTrack <https://codeberg.org/jannis/FitoTrack>`_ (GPL v3)"
msgstr ""
#: ../source/index.rst:18
msgid ""
"Maps are displayed using `Open Street Map "
"<https://www.openstreetmap.org>`__."
msgstr ""
"Les cartes sont affichées à l'aide de `Open Street Map "
"<https://www.openstreetmap.org>`__."
#: ../source/index.rst:19
msgid "It is also possible to add a workout without a gpx file."
msgstr "Il est également possible d'ajouter une séance sans fichier gpx."
#: ../source/index.rst:21
msgid "**Still under heavy development (some features may be unstable).**"
msgstr ""
"**En cours de développement (certaines fonctionnalités peuvent être "
"instables).**"
#: ../source/index.rst:22
msgid ""
"(see `issues <https://github.com/SamR1/FitTrackee/issues>`__ for more "
"information)"
msgstr ""
"(cf. `tickets <https://github.com/SamR1/FitTrackee/issues>`__ pour plus "
"d'informations)"
#: ../source/index.rst:29
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: ../source/installation.rst:2 ../source/installation.rst:371
#: ../source/installation.rst:804
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../source/installation.rst:4
msgid "This application is written in Python (API) and Typescript (client):"
msgstr "Cette application est développée en Python (API) et Typescript (client) :"
#: ../source/installation.rst:11
msgid "API:"
msgstr "API :"
#: ../source/installation.rst:7
msgid "Flask"
msgstr "Flask"
#: ../source/installation.rst:8
msgid "`gpxpy <https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ to parse gpx files"
msgstr ""
"`gpxpy <https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ pour analyser les fichiers "
"gpx"
#: ../source/installation.rst:9
msgid ""
"`staticmap <https://github.com/komoot/staticmap>`_ to generate a static "
"map image from gpx coordinates"
msgstr ""
"`staticmap <https://github.com/komoot/staticmap>`_ pour générer une image"
" de la trace à partir des données du fichier gpx"
#: ../source/installation.rst:10
msgid ""
"`dramatiq <https://flask-dramatiq.readthedocs.io/en/latest/>`_ for task "
"queue"
msgstr ""
"`dramatiq <https://flask-dramatiq.readthedocs.io/en/latest/>`_ pour la "
"file d'attente des tâches"
#: ../source/installation.rst:11
msgid ""
"`Authlib <https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ for OAuth 2.0 "
"Authorization support"
msgstr ""
"`Authlib <https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ pour le support de "
"l'autorisation OAuth 2.0"
#: ../source/installation.rst:12
msgid ""
"`Flask-Limiter <https://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable>`_ for API"
" rate limits"
msgstr ""
"`Flask-Limiter <https://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable>`_ pour "
"les limitations d'accès à l'API"
#: ../source/installation.rst:16
msgid "Client:"
msgstr "Client :"
#: ../source/installation.rst:14
msgid "Vue3/Vuex"
msgstr "Vue3/Vuex"
#: ../source/installation.rst:15
msgid "`Leaflet <https://leafletjs.com/>`__ to display map"
msgstr "`Leaflet <https://leafletjs.com/>`__ pour afficher la carte"
#: ../source/installation.rst:16
msgid ""
"`Chart.js <https://www.chartjs.org/>`__ to display charts with elevation "
"and speed"
msgstr ""
"`Chart.js <https://www.chartjs.org/>`__ pour afficher les graphiques "
"d'élévation et de vitesse"
#: ../source/installation.rst:18
msgid ""
"Logo, some sports and weather icons are made by `Freepik "
"<https://www.freepik.com/>`__ from `www.flaticon.com "
"<https://www.flaticon.com/>`__."
msgstr ""
"Le logo, les icônes de certains sports et celles des icônes météo ont été"
" faites par `Freepik <https://www.freepik.com/>`__ sur `www.flaticon.com "
"<https://www.flaticon.com/>`__."
#: ../source/installation.rst:19
msgid "FitTrackee also uses icons from `Fork Awesome <https://forkaweso.me>`__."
msgstr ""
"FitTrackee utilise également les icônes de `Fork Awesome "
"<https://forkaweso.me>`__."
#: ../source/installation.rst:22
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prérequis"
#: ../source/installation.rst:25
msgid "mandatory"
msgstr "obligatoires"
#: ../source/installation.rst:25
msgid "Python >= 3.8.1"
msgstr "Python >= 3.8.1"
#: ../source/installation.rst:26
msgid "PostgreSQL 11+"
msgstr "PostgreSQL 11+"
#: ../source/installation.rst:33
msgid "optional"
msgstr "optionnels"
#: ../source/installation.rst:28
msgid ""
"Redis for task queue (if email sending is enabled and for data export "
"requests) and API rate limits"
msgstr ""
"Redis pour la file d'attente de tâches (si l'envoi des courriels est "
"activé et pour les demandes d'export de données) et les limitations "
"d'accès à l'API"
#: ../source/installation.rst:29
msgid "SMTP provider (if email sending is enabled)"
msgstr "Fournisseur SMTP (si l'envoi des courriels est activé)"
#: ../source/installation.rst:30
msgid "API key from a `weather data provider <installation.html#weather-data>`__"
msgstr ""
"Clé d'API d'un `fournisseur de données météo <installation.html#weather-"
"data>`__"
#: ../source/installation.rst:31
msgid ""
"`Poetry <https://poetry.eustace.io>`__ (for installation from sources "
"only)"
msgstr ""
"`Poetry <https://poetry.eustace.io>`__ (pour l'installation à partir des "
"sources uniquement)"
#: ../source/installation.rst:32
msgid ""
"`Node <https://nodejs.org>`__ 16+ and `Yarn <https://yarnpkg.com>`__ (for"
" development only)"
msgstr ""
"`Node <https://nodejs.org>`__ 16+ et `Yarn <https://yarnpkg.com>`__ (pour"
" le développement uniquement)"
#: ../source/installation.rst:33
msgid "Docker and Docker Compose (for development or evaluation purposes)"
msgstr ""
"Docker et Docker Compose (pour le développement ou l'évaluation de "
"l'application)"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"If registration is enabled, it is recommended to set Redis and a SMTP "
"provider for email sending and data export requests."
msgstr ""
"Si l'inscription des utilisateurs est activé, il est recommandé de "
"configurer un fournisseur SMTP pour l'envoi des courriels et les demandes"
" d'export de données."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"The following steps describe an installation on Linux systems (tested on "
"Debian and Arch)."
msgstr ""
"Les étapes suivantes décrivent l'installation sur des systèmes Linux "
"(testée sur Debian et Arch)."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"On other OS, some issues can be encountered and adaptations may be "
"necessary."
msgstr ""
"Sur d'autres systèmes d'exploitations, des problèmes peuvent être "
"rencontrés et des adaptations nécessaires."
#: ../source/installation.rst:46
msgid "Environment variables"
msgstr "Variables d'environnement"
#: ../source/installation.rst
msgid "Since FitTrackee 0.4.0, ``Makefile.custom.config`` is replaced by ``.env``"
msgstr ""
"Depuis la version 0.4.0 de FitTrackee, le fichier "
"``Makefile.custom.config`` est remplacé par le fichier ``.env``"
#: ../source/installation.rst:51
msgid ""
"The following environment variables are used by **FitTrackee** web "
"application or the task processing library. They are not all mandatory "
"depending on deployment method."
msgstr ""
"Les variables d'environnements suivantes sont utilisées par l'application"
" web de **FitTrackee** ou la librairie de gestion de la file d'attente "
"des tâches. Elles ne sont pas toutes obligatoires selon la méthode de "
"déploiement."
#: ../source/installation.rst:57
msgid "Name of the module to import at flask run."
msgstr "Nom du module à importer au démarrage de Flask."
#: ../source/installation.rst:58
msgid ""
"``FLASK_APP`` should contain ``$(PWD)/fittrackee/__main__.py`` with "
"installation from sources, else ``fittrackee``."
msgstr ""
"``FLASK_APP`` doit contenir ``$(PWD)/fittrackee/__main__.py`` dans le cas"
" de l'installation à partir des sources, sinon ``fittrackee``."
#: ../source/installation.rst:63
msgid "**FitTrackee** host."
msgstr "Hôte **FitTrackee**."
#: ../source/installation.rst
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: ../source/installation.rst:65
msgid "``127.0.0.1``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:70
msgid "**FitTrackee** port."
msgstr "Port de l'application web **FitTrackee**."
#: ../source/installation.rst:72
msgid "5000"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:77
msgid "**FitTrackee** configuration."
msgstr "Configuration de **FitTrackee**."
#: ../source/installation.rst:79
msgid "``fittrackee.config.ProductionConfig``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:84
msgid "**FitTrackee** secret key, must be initialized in production environment."
msgstr ""
"clé secrète de **FitTrackee**, doit être initialisé sur un environnement "
"de production."
#: ../source/installation.rst:87
msgid "Use a strong secret key. This key is used in JWT generation."
msgstr ""
"Utiliser une clé secrète forte. Cette clé est utilisée pour la génération"
" des jetons JWT."
#: ../source/installation.rst:91
msgid "Number of workers spawned by **Gunicorn**."
msgstr "Nombre de _workers_ lancés par **Gunicorn**."
#: ../source/installation.rst:93
msgid "1"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:100
msgid "Path to log file"
msgstr "Chemin du fichier log"
#: ../source/installation.rst:107
msgid ""
"**Absolute path** to the directory where ``uploads`` folder will be "
"created."
msgstr ""
"Un **chemin absolu** vers le répertoire dans le répertoire `uploads` sera"
" créé."
#: ../source/installation.rst:109
msgid "``<application_directory>/fittrackee``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"With installation from PyPI, the directory will be located in "
"**virtualenv** directory if the variable is not initialized."
msgstr ""
"Dans le cas d'une installation avec PyPI, le répertoire sera localisé "
"dans le répertoire de l'environnement virtuel Python si la variable n'est"
" pas initialisée."
#: ../source/installation.rst:117
msgid ""
"Database URL with username and password, must be initialized in "
"production environment."
msgstr ""
"URL de la base de données avec le nom et le mot de passe de "
"l'utilisateur, doit être initialisée sur les environnements de "
"production."
#: ../source/installation.rst:118
msgid ""
"For example in dev environment : "
"``postgresql://fittrackee:fittrackee@localhost:5432/fittrackee``"
msgstr ""
"Exemple pour un environnement de développement : "
"``postgresql://fittrackee:fittrackee@localhost:5432/fittrackee``"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"Since `SQLAlchemy update (1.4+) "
"<https://docs.sqlalchemy.org/en/14/changelog/changelog_14.html#change-"
"3687655465c25a39b968b4f5f6e9170b>`__, engine URL should begin with "
"``postgresql://``."
msgstr ""
"Depuis la `version 1.4+ de SQLAlchemy "
"<https://docs.sqlalchemy.org/en/14/changelog/changelog_14.html#change-"
"3687655465c25a39b968b4f5f6e9170b>`__, l'URL doit commencé avec "
"`postgresql://`."
#: ../source/installation.rst:128
msgid ""
"Disable pooling if needed (when starting application with **FitTrackee** "
"entry point and not directly with **Gunicorn**), see `SqlAlchemy "
"documentation <https://docs.sqlalchemy.org/en/13/core/pooling.html#using-"
"connection-pools-with-multiprocessing-or-os-fork>`__."
msgstr ""
"Désactiver le *pooling* si nécessaire (dans le cas du démarrage direct "
"avec le point d'entrée de **FitTrackee** et non avec **Gunicorn**), cf. "
"la `documentation de SqlAlchemy "
"<https://docs.sqlalchemy.org/en/13/core/pooling.html#using-connection-"
"pools-with-multiprocessing-or-os-fork>`__."
#: ../source/installation.rst:131
msgid "``false``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:135
msgid "**FitTrackee** URL, needed for links in emails."
msgstr "URL de **FitTrackee**, nécessaire pour les liens dans les courriels."
#: ../source/installation.rst:142
msgid "Email URL with credentials, see `Emails <installation.html#emails>`__."
msgstr ""
"URL du serveur d'envoi des courriels avec les informations de connexion, "
"cf. `Courriels <installation.html#emails>`__."
#: ../source/installation.rst:146 ../source/installation.rst:203
msgid "empty string"
msgstr "chaine de caractère vide"
#: ../source/installation.rst:149
msgid "If the email URL is empty, email sending will be disabled."
msgstr "Si l'URL du serveur est vide, l'envoi des courriels sera désactivé."
#: ../source/installation.rst ../source/installation.rst:152
msgid "If the email URL is invalid, the application may not start."
msgstr "Si l'URL du serveur est invalide, l'envoi des courriels sera désactivé."
#: ../source/installation.rst:158
msgid "**FitTrackee** sender email address."
msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur **FitTrackee**."
#: ../source/installation.rst:165
msgid "Redis instance used by **Dramatiq** and **Flask-Limiter**."
msgstr "Instance Redis utilisée par **Dramatiq** et **Flask-Limiter**."
#: ../source/installation.rst:167
msgid "local Redis instance (``redis://``)"
msgstr "instance locale Redis (``redis://``)"
#: ../source/installation.rst:174
msgid "Number of processes used by **Dramatiq**."
msgstr "Nombre de processus utilisés par **Dramatiq**."
#: ../source/installation.rst:181
msgid ""
"API rate limits, see `API rate limits <installation.html#api-rate-"
"limits>`__."
msgstr ""
"Limite d'accès à l'API, cf. `Limitation d'accès à l'API "
"<installation.html#api-rate-limits>`__."
#: ../source/installation.rst:183
msgid "``300 per 5 minutes``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:190
msgid ""
"Tile server URL (with api key if needed), see `Map tile server "
"<installation.html#map-tile-server>`__."
msgstr ""
"URl du serveur de tuiles (avec la clé de l'API si nécessaire), cf. "
"`Serveur de tuiles <installation.html#map-tile-server>`__."
#: ../source/installation.rst:191
msgid ""
"Since **0.4.9**, it's also used to generate static maps (to keep default "
"server, see `DEFAULT_STATICMAP <installation.html#envvar-"
"DEFAULT_STATICMAP>`__)"
msgstr ""
"Depuis la version **0.4.9**, il est également utiliser pour générer les "
"images statiques des cartes (pour garder le serveur par défaut cf. "
"`DEFAULT_STATICMAP <installation.html#envvar-DEFAULT_STATICMAP>`__)"
#: ../source/installation.rst:193
msgid "``https://tile.openstreetmap.org/{z}/{x}/{y}.png``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:200
msgid ""
"Some tile servers require a subdomain, see `Map tile server "
"<installation.html#map-tile-server>`__."
msgstr ""
"Certains serveurs de tuiles nécessitent un sous-domaine, df. `Serveur de "
"tuiles <installation.html#map-tile-server>`__."
#: ../source/installation.rst:201
msgid "For instance: \"a,b,c\" for OSM France."
msgstr "Par exemple: \"a,b,c\" pour OSM France."
#: ../source/installation.rst:210
msgid ""
"Map attribution (if using another tile server), see `Map tile server "
"<installation.html#map-tile-server>`__."
msgstr ""
"Attribution de la carte (si une autre serveur de tuile est utilisé), cf. "
"`Serveur de tuiles <installation.html#map-tile-server>`__."
#: ../source/installation.rst:212
msgid ""
"``&copy; <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OpenStreetMap</a> "
"contributors``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:219
msgid ""
"If ``True``, it keeps using **staticmap** default tile server to generate"
" static maps (OSM tile server since **staticmap** 0.5.6 (Komoot.de tile "
"server before this version))."
msgstr ""
"Si ``True``, le serveur de tuile par défaut de **staticmap** est conservé "
"pour générer les images statiques de cartes (serveur de tuiles OSM depuis la "
"version 0.5.6 de **staticmap** (celui de Komoot.de avant cette version))."
#: ../source/installation.rst:220
msgid ""
"Otherwise, it uses the tile server set in `TILE_SERVER_URL "
"<installation.html#envvar-TILE_SERVER_URL>`__."
msgstr ""
"Sinon, le serveur de tuiles configuré dans `TILE_SERVER_URL "
"<installation.html#envvar-TILE_SERVER_URL>`__ sera utilisé."
#: ../source/installation.rst:224
msgid "This variable is now case-insensitive."
msgstr "Cette variable est maintenant insensible à la casse."
#: ../source/installation.rst:225
msgid ""
"If ``False``, depending on tile server, `subdomains <installation.html"
"#envvar-STATICMAP_SUBDOMAINS>`__ may be mandatory."
msgstr ""
"Si ``False``, selon le serveur de tuile, les `sous-domaines "
"<installation.html#envvar-STATICMAP_SUBDOMAINS>`__ peuvent être "
"obligatoires."
#: ../source/installation.rst:227
msgid "``False``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:232
msgid "⚠️ replaces ``WEATHER_API``"
msgstr "⚠️ remplace ``WEATHER_API``"
#: ../source/installation.rst:234
msgid "Weather API key (not mandatory), see ``WEATHER_API_PROVIDER``."
msgstr ""
"Clé d'API du fournisseur de données météo (non obligatoire), cf. "
"``WEATHER_API_PROVIDER``."
#: ../source/installation.rst:241
msgid ""
"Provider for weather data (not mandatory), see `Weather data "
"<installation.html#weather-data>`__."
msgstr ""
"Fournisseur de données météo (non obligatoire), cf `Données météo "
"<installation.html#weather-data>`__."
#: ../source/installation.rst:246
msgid "**FitTrackee** API URL, only needed in dev environment."
msgstr ""
"URL de l'API **FitTrackee**, uniquement pour les environnements de "
"développement."
#: ../source/installation.rst:251
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#: ../source/installation.rst:254
msgid "To send emails, a valid ``EMAIL_URL`` must be provided:"
msgstr ""
"Pour l'envoi des courriels, une valeur valide pour la variable "
"``EMAIL_URL`` doit être fourni :"
#: ../source/installation.rst:256
msgid ""
"with an unencrypted SMTP server: "
"``smtp://username:password@smtp.example.com:25``"
msgstr ""
"avec un SMTP server sans chiffrement : "
"``smtp://username:password@smtp.example.com:25``"
#: ../source/installation.rst:257
msgid "with SSL: ``smtp://username:password@smtp.example.com:465/?ssl=True``"
msgstr "avec SSL : ``smtp://username:password@smtp.example.com:465/?ssl=True``"
#: ../source/installation.rst:258
msgid "with STARTTLS: ``smtp://username:password@smtp.example.com:587/?tls=True``"
msgstr ""
"avec STARTTLS : "
"``smtp://username:password@smtp.example.com:587/?tls=True``"
#: ../source/installation.rst
msgid "Sending emails with Office365 may not work if SMTP auth is disabled."
msgstr ""
"L'envoi de courriels avec Office365 peut ne pas fonctionner si "
"l'authentification SMTP est désactivée."
#: ../source/installation.rst:266
msgid "Credentials can be omitted: ``smtp://smtp.example.com:25``."
msgstr ""
"Les informations d'identification peuvent être omises : "
"``smtp://smtp.example.com:25``."
#: ../source/installation.rst:267
msgid "If ``:<port>`` is omitted, the port defaults to 25."
msgstr "Si ``:<port>`` est omis, the port par défaut est 25."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"Since 0.6.0, newly created accounts must be confirmed (an email with "
"confirmation instructions is sent after registration)."
msgstr ""
"Depuis la version 0.6.0, les comptes nouvellement créés doivent être "
"confirmés (un courriel contenant des instructions de confirmation est "
"envoyé après l'inscription)."
#: ../source/installation.rst:272
msgid "Emails sent by FitTrackee are:"
msgstr "Les courriels envoyés par FitTrackee sont :"
#: ../source/installation.rst:274
msgid "account confirmation instructions"
msgstr "instructions pour la confirmation du compte"
#: ../source/installation.rst:275
msgid "password reset request"
msgstr "demande de réinitialisation du mot de passe"
#: ../source/installation.rst:276
msgid "email change (to old and new email addresses)"
msgstr "changement d'adresse électronique (vers l'ancienne et la nouvelle adresse)"
#: ../source/installation.rst:277
msgid "password change"
msgstr "changement de mot de passe"
#: ../source/installation.rst:278
msgid ""
"notification when a data export archive is ready to download (*new in "
"0.7.13*)"
msgstr ""
"notification lorsqu'une archive d'export de données est prête à être "
"téléchargée (*ajouté dans la version 0.7.13*)"
#: ../source/installation.rst:282
msgid ""
"For single-user instance, it is possible to disable email sending with an"
" empty ``EMAIL_URL`` (in this case, no need to start dramatiq workers)."
msgstr ""
"Dans le cas des instance avec un seul utilisateur, il est possible de "
"désactiver l'envoi de courriels en laissant la variable ``EMAIL_URL`` "
"vide (dans ce cas il n'est pas nécessaire de lancer les *workers* de "
"dramatiq)."
#: ../source/installation.rst:284
msgid ""
"A `CLI <cli.html#ftcli-users-update>`__ is available to activate account,"
" modify email and password and handle data export requests."
msgstr ""
"Une `interface de ligne de commande (CLI) <cli.html#ftcli-users-"
"update>`__ est disponible pour activer les comptes, modifier l'adresse "
"électronique et le mot de passe et gérer les demandes d'exports de "
"données."
#: ../source/installation.rst:288
msgid "Map tile server"
msgstr "Serveur de tuiles"
#: ../source/installation.rst:291
msgid ""
"Default tile server is now **OpenStreetMap**'s standard tile layer (if "
"environment variables are not initialized). The tile server can be "
"changed by updating ``TILE_SERVER_URL`` and ``MAP_ATTRIBUTION`` variables"
" (`list of tile servers "
"<https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Raster_tile_providers>`__)."
msgstr ""
"Le serveur de tuiles par défaut est maintenant le serveur standard "
"d'**OpenStreetMap** (si les variables d'environnements ne sont pas "
"initialisées). Le serveur de tuile peut être changé en modifiant les "
"variables ``TILE_SERVER_URL`` et ``MAP_ATTRIBUTION`` (`liste des serveurs"
" de tuiles "
"<https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Raster_tile_providers>`__)."
#: ../source/installation.rst:294
msgid "To keep using **ThunderForest Outdoors**, the configuration is:"
msgstr "Pour conserver **ThunderForest Outdoors**, la configuration est :"
#: ../source/installation.rst:296
msgid ""
"``TILE_SERVER_URL=https://{s}.tile.thunderforest.com/outdoors/{z}/{x}/{y}.png?apikey=XXXX``"
" where **XXXX** is **ThunderForest** API key"
msgstr ""
"``TILE_SERVER_URL=https://{s}.tile.thunderforest.com/outdoors/{z}/{x}/{y}.png?apikey=XXXX``"
" où **XXXX** est la clé d'API de **ThunderForest**"
#: ../source/installation.rst:297
msgid ""
"``MAP_ATTRIBUTION=&copy; <a "
"href=\"http://www.thunderforest.com/\">Thunderforest</a>, &copy; <a "
"href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">OpenStreetMap</a> "
"contributors``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst
msgid "Check the terms of service of tile provider for map attribution."
msgstr ""
"Vérifier les conditions d'utilisation du fournisseur de tuiles pour "
"l'attribution des cartes."
#: ../source/installation.rst:305
msgid ""
"Since the tile server can be used for static map generation, some servers"
" require a subdomain."
msgstr ""
"Depuis que le serveur de tuiles peut être utilisé pour la génération des "
"images statiques de cartes, certains serveurs nécessitent un sous-"
"domaine."
#: ../source/installation.rst:307
msgid "For instance, to set OSM France tile server, the expected values are:"
msgstr ""
"Par exemple, pour configurer le serveur d\\'OSM France, les valeurs "
"attendues sont :"
#: ../source/installation.rst:309
msgid "``TILE_SERVER_URL=https://{s}.tile.openstreetmap.fr/osmfr/{z}/{x}/{y}.png``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:310
msgid ""
"``MAP_ATTRIBUTION='fond de carte par <a "
"href=\"http://www.openstreetmap.fr/mentions-legales/\" target=\"_blank\" "
"rel=\"nofollow noopener\">OpenStreetMap France</a>, sous&nbsp;<a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\">licence CC BY-SA</a>'``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:311
msgid "``STATICMAP_SUBDOMAINS=a,b,c``"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:313
msgid "The subdomain will be chosen randomly."
msgstr "Le sous-domaine sera choisi de manière aléatoire."
#: ../source/installation.rst:317
msgid "API rate limits"
msgstr "Limitation d'accès à l'API"
#: ../source/installation.rst:320
msgid ""
"API rate limits are managed by `Flask-Limiter <https://flask-"
"limiter.readthedocs.io/en/stable>`_, based on IP with fixed window "
"strategy."
msgstr ""
"La limitation d'accès à l'API est gérée par `Flask-Limiter <https"
"://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable>`_, et basé sur l'adresse IP "
"avec une stratégie de période fixe."
#: ../source/installation.rst:321
msgid "To enable rate limits, **Redis** must be available."
msgstr "Pour activer la limitation d'accès, **Redis** doit être accessible."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"If no Redis instance is available for rate limits, FitTrackee can still "
"start."
msgstr ""
"Si aucune instance Redis n'est disponible, FitTrackee pourra tout de même"
" démarrer."
#: ../source/installation.rst:326
msgid "All endpoints are subject to rate limits, except endpoints serving assets."
msgstr ""
"Tous les points d'accès sont soumis à des limitations d'accès sauf les "
"points servant des *assets*."
#: ../source/installation.rst:327
msgid ""
"Limits can be modified by setting the environment variable "
"``API_RATE_LIMITS`` (see `Flask-Limiter documentation for notation <https"
"://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable/configuration.html#rate-limit-"
"string-notation>`_)."
msgstr ""
"Les limites peuvent être modifiées en configurant la variable "
"``API_RATE_LIMITS`` (cf. la `documentation Flask-Limiter sur la notation "
"<https://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable/configuration.html#rate-"
"limit-string-notation>`_)."
#: ../source/installation.rst:328
msgid "Rate limits must be separated by a comma, for instance:"
msgstr "Les limites doivent être séparées par des virgules, par exemple :"
#: ../source/installation.rst:334
msgid ""
"**Flask-Limiter** provides a `Command Line Interface <https://flask-"
"limiter.readthedocs.io/en/stable/cli.html>`_ for maintenance and "
"diagnostic purposes."
msgstr ""
"**Flask-Limiter** fournit une `Interface de ligne de commande <https"
"://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable/cli.html>`_ à des fins de "
"maintenance et de diagnostic."
#: ../source/installation.rst:353
msgid "Weather data"
msgstr "Données météo"
#: ../source/installation.rst:356
msgid "The following weather data providers are supported by **FitTrackee**:"
msgstr ""
"Les fournisseurs de données météo suivants sont pris en charge par "
"**FitTrackee** :"
#: ../source/installation.rst:358
msgid ""
"`Visual Crossing <https://www.visualcrossing.com>`__ (**note**: "
"historical data are provided on hourly period)"
msgstr ""
"`Visual Crossing <https://www.visualcrossing.com>`__ (**note** : les "
"données historiques sont fournies sur une période d'une heure)"
#: ../source/installation.rst:360
msgid "To configure a weather provider, set the following environment variables:"
msgstr ""
"Pour configurer un fournisseur de données météo, initialiser les "
"variables d'environnement suivantes :"
#: ../source/installation.rst:362
msgid "``WEATHER_API_KEY``: the key to the corresponding weather provider"
msgstr ""
"``WEATHER_API_KEY`` : clé d'API correspondant au fournisseur de données "
"météo"
#: ../source/installation.rst:367
msgid ""
"**DarkSky** support is discontinued, since the service shut down on March"
" 31, 2023."
msgstr ""
"Le support de **DarkSky** est interrompu, depuis l'arrêt du service le 31"
" Mars 2023."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"Note that **FitTrackee** is under heavy development, some features may be"
" unstable."
msgstr ""
"Remarque : FitTrackee est en cours de développement, certaines "
"fonctionnalités peuvent être instables."
#: ../source/installation.rst:377 ../source/installation.rst:567
msgid "From PyPI"
msgstr "A partir de PyPI"
#: ../source/installation.rst
msgid "Recommended way on production."
msgstr "Méthode recommandée en production."
#: ../source/installation.rst:382
msgid "Create and activate a virtualenv"
msgstr "Créer et activer l'environnement virtuel"
#: ../source/installation.rst:384
msgid "Install **FitTrackee** with pip"
msgstr "Installer **FitTrackee** à partir de pip"
#: ../source/installation.rst:390
msgid "Create ``fittrackee`` database"
msgstr "Créer la base de données ``fittrackee``"
#: ../source/installation.rst:392
msgid "Example :"
msgstr "Exemple :"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"see PostgreSQL `documentation <https://www.postgresql.org/docs/15/ddl-"
"schemas.html>`_ for schema and privileges."
msgstr ""
"cf. `documentation <https://www.postgresql.org/docs/15/ddl-"
"schemas.html>`_ PostgreSQL pour les schémas et privilèges."
#: ../source/installation.rst:403
msgid ""
"Initialize environment variables, see `Environment variables "
"<installation.html#environment-variables>`__"
msgstr ""
"Initialiser les variables d'environnement, cf. `Variables d'environnement"
" <installation.html#environment-variables>`__"
#: ../source/installation.rst:405
msgid ""
"For instance, copy and update ``.env`` file from ``.env.example`` and "
"source the file."
msgstr ""
"Par exemple, copier et coller le fichier ``.env`` à partir de "
"``.env.example`` et activer le fichier."
#: ../source/installation.rst:412
msgid "Initialize database schema"
msgstr "Initialiser le schéma de la base de données"
#: ../source/installation.rst:418
msgid "Start the application"
msgstr "Démarrer l'application"
#: ../source/installation.rst:424
msgid ""
"Start task queue workers if email sending is enabled, with flask-dramatiq"
" CLI:"
msgstr ""
"Démarrer les *workers* de la file d'attente des tâches si l'envoi des "
"courriels est activé, avec l'interface de ligne de commandes de flask-"
"dramatiq :"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"To start application and workers with **systemd** service, see "
"`Deployment <installation.html#deployment>`__"
msgstr ""
"Pour démarrer l'application et les *workers* avec le service **systemd**,"
" cf. `Déploiement <installation.html#deployment>`__"
#: ../source/installation.rst:433 ../source/installation.rst:542
msgid "Open http://localhost:5000 and register"
msgstr "Ouvrir l'URL http://localhost:5000 avec un navigateur et s'inscrire"
#: ../source/installation.rst:435 ../source/installation.rst:493
#: ../source/installation.rst:544 ../source/installation.rst:829
msgid ""
"To set admin rights to the newly created account, use the following "
"command line:"
msgstr ""
"Pour donner les droits d'administration au compte nouvellement créé "
"utiliser la ligne de commande suivante :"
#: ../source/installation.rst:442 ../source/installation.rst:500
#: ../source/installation.rst:551 ../source/installation.rst:836
msgid "If the user account is inactive, it activates it."
msgstr "Si le compte de l'utilisateur est inactif, il sera alors activée."
#: ../source/installation.rst:445 ../source/installation.rst:594
msgid "From sources"
msgstr "A partir des sources"
#: ../source/installation.rst
msgid "Since **FitTrackee** 0.2.1, Python packages installation needs Poetry."
msgstr ""
"Depuis la version 0.2.1 de FitTrackee, l'installation des paquets Python "
"nécessite Poetry."
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"For more information, see `Poetry Documentation <https://python-"
"poetry.org/docs/#installation>`__"
msgstr ""
"Pour plus d'information, voir la `documentation de Poetry <https"
"://python-poetry.org/docs/#installation>`__"
#: ../source/installation.rst
msgid "To keep virtualenv in project directory, update Poetry configuration."
msgstr ""
"Pour conserver l'environnement virtuel dans le répertoire du projet, "
"mettre à jour la configuration de Poetry."
#: ../source/installation.rst:459 ../source/installation.rst:597
msgid "Dev environment"
msgstr "Environnements de développement"
#: ../source/installation.rst:461
msgid "Clone this repo:"
msgstr "Cloner ce dépôt :"
#: ../source/installation.rst:468 ../source/installation.rst:517
msgid ""
"Create **.env** from example and update it (see `Environment variables "
"<installation.html#environment-variables>`__)."
msgstr ""
"Créer le fichier **.env** à partir de l'exemple et le mettre à jour (cf. "
"`Variables d'environnement <installation.html#environment-variables>`__)."
#: ../source/installation.rst:471
msgid ""
"Install Python virtualenv, Vue and all related packages and initialize "
"the database:"
msgstr ""
"Installer l'environnement virtuel Python, Vue et tous les paquets "
"nécessaires et initialiser la base de données :"
#: ../source/installation.rst:479
msgid "Start the server and the client:"
msgstr "Démarrer le serveur et le client :"
#: ../source/installation.rst:485 ../source/installation.rst:625
msgid "Run dramatiq workers:"
msgstr "Démarrer les *workers* dramatiq :"
#: ../source/installation.rst:491
msgid "Open http://localhost:3000 and register"
msgstr "Ouvrir l'URL http://localhost:3000 avec un navigateur et s'inscrire"
#: ../source/installation.rst:503
msgid "Production environment"
msgstr "Environnements de production"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"Note that FitTrackee is under heavy development, some features may be "
"unstable."
msgstr ""
"Note : FitTrackee est en cours de développement. Certaines "
"fonctionnalités peuvent être instables."
#: ../source/installation.rst:508
msgid "Download the last release (for now, it is the release v0.7.22):"
msgstr "Télécharger la dernière version (à ce jour, la version v0.7.22) :"
#: ../source/installation.rst:520
msgid "Install Python virtualenv and all related packages:"
msgstr "Installer l'environnement virtuel Python et tous les paquets nécessaires :"
#: ../source/installation.rst:526
msgid ""
"Initialize the database (**after updating** ``db/create.sql`` **to change"
" database credentials**):"
msgstr ""
"Initialiser la base de données (**après avoir mis à jour** "
"``db/create.sql`` **pour changer les informations de connexion à la base "
"de données**) :"
#: ../source/installation.rst:533
msgid "Start the server and dramatiq workers:"
msgstr "Démarrer le serveur et les *workers* dramatiq :"
#: ../source/installation.rst:540 ../source/installation.rst:668
msgid "If email sending is disabled: ``$ make run-server``"
msgstr "Si l'envoi des courriels est désactivé : ``$ make run-server``"
#: ../source/installation.rst:554
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à jour"
#: ../source/installation.rst
msgid "Before upgrading, make a backup of all data:"
msgstr ""
"Avant de procéder à la mise à jour, faire une sauvegarde de l'ensemble "
"des données :"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"- database (with `pg_dump <https://www.postgresql.org/docs/11/app-"
"pgdump.html>`__ for instance)"
msgstr ""
"- base de données (avec la commande `pg_dump "
"<https://www.postgresql.org/docs/11/app-pgdump.html>`__ par exemple)"
#: ../source/installation.rst
msgid ""
"- upload directory (see `Environment variables <installation.html"
"#environment-variables>`__)"
msgstr ""
"- répertoire des fichiers téléversés (see `Variables d'environnement "
"<installation.html#environment-variables>`__)"
#: ../source/installation.rst:563
msgid ""
"For now, releases do not follow `semantic versioning "
"<https://semver.org>`__). Any version may contain backward-incompatible "
"changes."
msgstr ""
"Les versions publiées ne suivent pas la `gestion sémantique de version "
"<https://semver.org/lang/fr/>`__. Toute version peut contenir des "
"changements non rétro-compatibles."
#: ../source/installation.rst:569
msgid "Stop the application and activate the virtualenv"
msgstr "Stopper l'application et activer l'environnement virtuel"
#: ../source/installation.rst:571
msgid "Upgrade with pip"
msgstr "Mettre à jour avec pip"
#: ../source/installation.rst:577
msgid ""
"Update environment variables if needed and source environment variables "
"file"
msgstr "Mettre à jour les variables d'environnements si nécessaire et les activer"
#: ../source/installation.rst:584 ../source/installation.rst:613
#: ../source/installation.rst:655
msgid "Upgrade database if needed (see changelog for migrations):"
msgstr ""
"Mettre à jour la base de données si nécessaire (voir le journal des "
"changements pour les migrations) :"
#: ../source/installation.rst:590
msgid ""
"Restart the application and task queue workers (if email sending is "
"enabled)."
msgstr ""
"Redémarrer l'application et les *workers* de la file d'attente des tâches"
" (si l'envoi des courriels est activé)."
#: ../source/installation.rst:599
msgid "Stop the application and pull the repository:"
msgstr "Arrêter l'application et récupérer les derniers changements du dépôt :"
#: ../source/installation.rst:605 ../source/installation.rst:647
msgid ""
"Update **.env** if needed (see `Environment variables <installation.html"
"#environment-variables>`__)."
msgstr ""
"Mettre à jour le fichier **.env** si nécessaire (cf. `Variables "
"d'environnement <installation.html#environment-variables>`__)."
#: ../source/installation.rst:607 ../source/installation.rst:649
msgid "Upgrade packages:"
msgstr "Mettre à jour les paquets :"
#: ../source/installation.rst:619
msgid "Restart the server:"
msgstr "Redémarrer le serveur :"
#: ../source/installation.rst:632
msgid "Prod environment"
msgstr "Environnement de production"
#: ../source/installation.rst:634
msgid "Stop the application"
msgstr "Arrêter l'application"
#: ../source/installation.rst:636
msgid "Change to the directory where FitTrackee directory is located"
msgstr "Changer pour le répertoire dans lequel FitTrackee est localisé"
#: ../source/installation.rst:638
msgid ""
"Download the last release (for now, it is the release v0.7.22) and "
"overwrite existing files:"
msgstr ""
"Télécharger la dernière version (à ce jour, la version v0.7.22) et "
"écraser les fichiers existants :"
#: ../source/installation.rst:661
msgid "Restart the server and dramatiq workers:"
msgstr "Redémarrer le serveur et les *workers* dramatiq :"
#: ../source/installation.rst:671
msgid "Deployment"
msgstr "Déploiement"
#: ../source/installation.rst:673
msgid ""
"There are several ways to start **FitTrackee** web application and task "
"queue library. One way is to use a **systemd** services and **Nginx** to "
"proxy pass to **Gunicorn**."
msgstr ""
"Il y a plusieurs méthodes pour démarrer et servir l'application web "
"**FitTrackee** et l'application de gestion de la file d'attente de "
"tâches. Un des moyens est d'utiliser les services **systemd** et "
"**Nginx** to proxy passer à **Gunicorn**."
#: ../source/installation.rst:677
msgid ""
"Examples (to adapt depending on your instance configuration and operating"
" system):"
msgstr ""
"Exemples (à adapter selon la configuration de votre instance et votre "
"système d'exploitation) :"
#: ../source/installation.rst:679
msgid "for application: ``fittrackee.service``"
msgstr "pour l'application : ``fittrackee.service``"
#: ../source/installation.rst:719
msgid ""
"To handle large files, a higher value for `timeout "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ can be "
"set."
msgstr ""
"Pour gérer les fichiers de taille importante, une valeur plus importante "
"pour le `timeout "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ peut être "
"configurée."
#: ../source/installation.rst:722
msgid ""
"More information on deployment with Gunicorn in its `documentation "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/deploy.html>`__."
msgstr ""
"Plus d'informations sur le déploiement avec Gunicorn dans sa "
"`documentation <https://docs.gunicorn.org/en/stable/deploy.html>`__."
#: ../source/installation.rst:724
msgid "for task queue workers: ``fittrackee_workers.service``"
msgstr "pour les *workers* de la file d'attente : ``fittrackee_workers.service``"
#: ../source/installation.rst:759
msgid "**Nginx** configuration:"
msgstr "Configuration **Nginx** :"
#: ../source/installation.rst:797
msgid ""
"If needed, update configuration to handle larger files (see "
"`client_max_body_size "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)."
msgstr ""
"Si besoin, modifier la configuration pour gérer les fichiers de taille "
"importante (cf. `client_max_body_size "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)."
#: ../source/installation.rst:801
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:808
msgid ""
"For evaluation purposes, docker files are available, installing "
"**FitTrackee** from **sources**."
msgstr ""
"A des fins d'évaluation, des fichiers Docker sont disponible, installant "
"**FitTrackee** à partir des **sources**."
#: ../source/installation.rst:810
msgid "To install **FitTrackee**:"
msgstr "Pour installer **FitTrackee** :"
#: ../source/installation.rst:819
msgid "To initialise database:"
msgstr "Pour initialiser la base de données :"
#: ../source/installation.rst:825
msgid "Open http://localhost:5000 and register."
msgstr "Ouvrir l'URL http://localhost:5000 avec un navigateur et s'inscrire."
#: ../source/installation.rst:827
msgid ""
"Open http://localhost:8025 to access `MailHog interface "
"<https://github.com/mailhog/MailHog>`_ (email testing tool)"
msgstr ""
"Ouvrir l'URL http://localhost:8025 pour accéder à l'interface de `MailHog"
" <https://github.com/mailhog/MailHog>`_ (outil de test)"
#: ../source/installation.rst:838
msgid "To stop **Fittrackee**:"
msgstr "Pour arrêter **Fittrackee** :"
#: ../source/installation.rst:844
msgid "To start **Fittrackee** (application and dramatiq workers):"
msgstr "pour démarrer **Fittrackee** (application et *workers* dramatiq) :"
#: ../source/installation.rst:851
msgid "To run shell inside **Fittrackee** container:"
msgstr "Pour lancer le shell dans le container **Fittrackee** :"
#: ../source/installation.rst:859
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ../source/installation.rst:863
msgid "an additional step is needed to install ``fittrackee_client``"
msgstr "une étape additionnelle est nécessaire pour installer `fittrackee_client`"
#: ../source/installation.rst:869
msgid "to start **FitTrackee** with client dev tools:"
msgstr "pour démarrer **FitTrackee** avec les outils de développement client :"
#: ../source/installation.rst:875
msgid "Open http://localhost:3000"
msgstr "Ouvrir http://localhost:3000"
#: ../source/installation.rst:878
msgid "Some environment variables need to be updated like ``UI_URL``"
msgstr ""
"Certaines variables d'environnement doivent être mise à jour comme "
"``UI_URL``"
#: ../source/installation.rst:880
msgid "to run lint or tests:"
msgstr "pour lancer le *lint* et les tests :"
#: ../source/installation.rst:891
msgid "Yunohost"
msgstr ""
#: ../source/installation.rst:893
msgid ""
"A package is available, see https://github.com/YunoHost-"
"Apps/fittrackee_ynh."
msgstr ""
"Un paquet est disponible, cf. https://github.com/YunoHost-"
"Apps/fittrackee_ynh."
#: ../source/oauth.rst:2
msgid "OAuth 2.0"
msgstr ""
#: ../source/oauth.rst:3
msgid "(*new in 0.7.0*)"
msgstr "(*nouveau dans la version in 0.7.0*)"
#: ../source/oauth.rst:5
msgid ""
"FitTrackee provides a REST API (see `documentation <api/index.html>`__) "
"whose most endpoints require authentication/authorization."
msgstr ""
"FitTrackee fournit une API REST (voir `documentation <api/index.html>`__)"
" dont la plupart des points d'accès nécessitent une "
"authentification/autorisation."
#: ../source/oauth.rst:8
msgid ""
"To allow a third-party application to interact with API endpoints, an "
"`OAuth2 <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749>`_ client can be "
"created in user settings ('apps' tab)."
msgstr ""
"Pour permettre à une application tierce d'interagir avec les points "
"d'accès de l'API, un client `OAuth2 "
"<https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749>`_ peut être créé dans les"
" paramètres de l'utilisateur (onglet 'apps')."
#: ../source/oauth.rst:13
msgid ""
"OAuth2 endpoints requiring authentication are not accessible by third-"
"party applications (`documentation <api/oauth2.html>`__), only by "
"FitTrackee client (first-party application)."
msgstr ""
"Les points d'entrée OAuth2 nécessitant une authentification ne sont pas "
"accessibles par des applications tierces (`documentation "
"<api/oauth2.html>`__), seulement par l'application web de FitTrackee)."
#: ../source/oauth.rst:17
msgid ""
"FitTrackee supports only `Authorization Code "
"<https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749#section-1.3.1>`_ flow "
"(with `PKCE <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636>`_ support). "
"It allows to exchange an authorization code for an access token. The "
"client ID and secret must be sent in the POST body. It is recommended to "
"use PKCE to provide a better security."
msgstr ""
"Seul le flux avec `Code d'Autorisation "
"<https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749#section-1.3.1>`_ (avec "
"`PKCE <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636>`_) est pris en "
"charge. Il permet d'échanger un code d'autorisation contre un jeton "
"d'accès. L'identifiant et le secret du client doivent être envoyés dans "
"le corps du message (méthode \"POST\"). Il est recommandé d'utiliser PKCE"
" pour assurer une meilleure sécurité."
#: ../source/oauth.rst:24
msgid "Scopes"
msgstr "Scopes"
#: ../source/oauth.rst:26
msgid "The following scopes are available:"
msgstr "Les scopes suivants sont disponibles :"
#: ../source/oauth.rst:28
msgid ""
"``application:write``: grants write access to application configuration "
"(only for users with administration rights),"
msgstr ""
"``application:write`` : permet d'accéder en écriture à la configuration "
"de l'application (uniquement pour les utilisateurs ayant des droits "
"d'administration),"
#: ../source/oauth.rst:29
msgid "``profile:read``: grants read access to auth endpoints,"
msgstr ""
"``profile:read`` : accorde un accès en lecture aux points d'entrée "
"d'authentification/profil utilisateur,"
#: ../source/oauth.rst:30
msgid "``profile:write``: grants write access to auth endpoints,"
msgstr ""
"``profile:write`` : accorde l'accès en écriture aux points d'entrée "
"d'authentification/profil utilisateur,"
#: ../source/oauth.rst:31
msgid "``users:read``: grants read access to users endpoints,"
msgstr ""
"``users:read`` : accorde un accès en lecture aux points d'entrée des "
"utilisateurs,"
#: ../source/oauth.rst:32
msgid "``users:write``: grants write access to users endpoints,"
msgstr ""
"``users:write`` : accorde un accès en écriture aux points d'entrée des "
"utilisateurs,"
#: ../source/oauth.rst:33
msgid "``workouts:read``: grants read access to workouts-related endpoints,"
msgstr ""
"``workouts:read`` : accorde un accès en lecture aux points d'entrée "
"associés aux séances,"
#: ../source/oauth.rst:34
msgid "``workouts:write``: grants write access to workouts-related endpoints."
msgstr ""
"``workouts:write`` : accorde un accès en écriture aux points d'entrée "
"associés aux séances."
#: ../source/oauth.rst:38
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: ../source/oauth.rst:40
msgid ""
"The user creates an App (client) on FitTrackee for a third-party "
"application."
msgstr ""
"L'utilisateur crée une application (client) sur FitTrackee pour une "
"application tierce."
#: ../source/oauth.rst
msgid "OAuth2 client creation on FitTrackee"
msgstr "Création d'un client OAuth2 sur FitTrackee"
#: ../source/oauth.rst
msgid "After registration, the client id and secret are shown."
msgstr ""
"Après l'enregistrement, l'identifiant et le secret du client sont "
"affichés."
#: ../source/oauth.rst
msgid "They must be stored in the 3rd-party application by the user."
msgstr "Ils doivent être stockés dans l'application tierce par l'utilisateur."
#: ../source/oauth.rst
msgid ""
"The 3rd-party app needs to redirect to FitTrackee, in order for the user "
"to authorize the 3rd-party app to access user data on FitTrackee."
msgstr ""
"L'application tierce doit rediriger vers FitTrackee, afin que "
"l'utilisateur puisse autoriser l'application tierce à accéder aux données"
" de l'utilisateur sur FitTrackee."
#: ../source/oauth.rst
msgid "App authorization on FitTrackee"
msgstr "Autorisation de l'application sur FitTrackee"
#: ../source/oauth.rst
msgid ""
"The authorization URL is "
"``https://<FITTRACKEE_HOST>/profile/apps/authorize``."
msgstr ""
"L'URL pour l'autorisation est "
"``https://<FITTRACKEE_HOST>/profile/apps/authorize``."
#: ../source/oauth.rst
msgid "The required parameters are:"
msgstr "Les paramètres requis sont les suivants :"
#: ../source/oauth.rst:56
msgid "``client_id``: the client id displayed after registration"
msgstr "``client_id`` : l'identifiant du client affiché après l'enregistrement"
#: ../source/oauth.rst:57
msgid ""
"``response_type``: ``code``, since FitTrackee only supports "
"Authorization Code flow."
msgstr ""
"``response_type`` : ``code``, FitTrackee ne supportant que le flux avec "
"code d'autorisation."
#: ../source/oauth.rst:58
msgid "``scope``: scopes separated with space."
msgstr "``scope`` : scopes séparés par des espaces."
#: ../source/oauth.rst
msgid "and optional parameters:"
msgstr "et des paramètres facultatifs :"
#: ../source/oauth.rst:62
msgid "``state``: unique value to prevent cross-site request forgery"
msgstr ""
"``state`` : valeur unique pour empêcher la falsification des requêtes "
"entre les sites (*cross-site request forgery* (CSRF))"
#: ../source/oauth.rst
msgid "For PKCE, the following parameters are mandatory:"
msgstr "Pour PKCE, les paramètres suivants sont obligatoires :"
#: ../source/oauth.rst:66
msgid "``code_challenge``: string generated from a code verifier"
msgstr ""
"``code_challenge`` : chaîne de caractères générée par un vérificateur de "
"code"
#: ../source/oauth.rst:67
msgid ""
"``code_challenge_method``: method used to create challenge, for instance "
"\"S256\""
msgstr ""
"``code_challenge_method`` : méthode utilisée pour créer le challenge, par"
" exemple \"S256\""
#: ../source/oauth.rst
msgid "Example for PKCE:"
msgstr "Exemple pour PKCE :"
#: ../source/oauth.rst
msgid "``https://<FITTRACKEE_HOST>/profile/apps/authorize?response_type=code&client_id=<CLIENT_ID>&scope=profile%3Aread+workouts%3Awrite&state=<STATE>&code_challenge=<CODE_CHALLENGE>&code_challenge_method=S256``"
msgstr ""
#: ../source/oauth.rst
msgid ""
"After the authorization, FitTrackee redirects to the 3rd-party app, so "
"the 3rd-party app can get the authorization code from the redirect URL "
"and then fetches an access token with the client id and secret (endpoint "
"`/api/oauth/token "
"<https://samr1.github.io/FitTrackee/api/oauth2.html#post--api-oauth-"
"token>`_)."
msgstr ""
"Après autorisation, FitTrackee redirige vers l'application tierce, de "
"sorte que l'application tierce puisse obtenir le code d'autorisation à "
"partir de l'URL de redirection et récupère ensuite un jeton d'accès avec "
"l'identifiant et le secret du client (point d'accès `/api/oauth/token "
"<https://samr1.github.io/FitTrackee/api/oauth2.html#post--api-oauth-"
"token>`_)."
#: ../source/oauth.rst
msgid "Example of a redirect URL:"
msgstr "Exemple d'URL de redirection :"
#: ../source/oauth.rst
msgid "``https://example.com/callback?code=<AUTHORIZATION_CODE>&state=<STATE>``"
msgstr ""
#: ../source/oauth.rst:79
msgid ""
"OAuth2 support is implemented with `Authlib "
"<https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ library."
msgstr ""
"La prise en charge d'OAuth2 est mise en œuvre avec la bibliothèque "
"`Authlib <https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ bibliothèque."
#: ../source/oauth.rst
msgid ""
"If FitTrackee is running behind a proxy, the ``X-Forwarded-Proto`` header"
" must be set."
msgstr ""
"Si FitTrackee fonctionne derrière un *proxy*, l'en-tête ``X-Forwarded-"
"Proto`` doit être défini."
#: ../source/oauth.rst
msgid "For instance for ``nginx``:"
msgstr "Par exemple pour ``nginx`` :"
#: ../source/oauth.rst:90
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: ../source/oauth.rst:92
msgid "Some resources about OAuth 2.0:"
msgstr "Quelques ressources sur OAuth 2.0 :"
#: ../source/oauth.rst:94
msgid ""
"`OAuth 2.0 Simplified <https://www.oauth.com>`_ by `Aaron Parecki "
"<https://aaronparecki.com>`_ (example for `authorization code flow with "
"PKCE <https://www.oauth.com/oauth2-servers/server-side-apps/example-"
"flow/>`_)"
msgstr ""
"`OAuth 2.0 Simplified <https://www.oauth.com>`_ par `Aaron Parecki "
"<https://aaronparecki.com>`_ (exemple pour le flux avec le `code "
"d'autorisation et PKCE <https://www.oauth.com/oauth2-servers/server-side-"
"apps/example-flow/>`_)"
#: ../source/oauth.rst:95
msgid ""
"`Web App Example of OAuth 2 web application flow <https://requests-"
"oauthlib.readthedocs.io/en/latest/examples/real_world_example.html>`_ "
"with Requests-OAuthlib (python)"
msgstr ""
"`Web App Example of OAuth 2 web application flow <https://requests-"
"oauthlib.readthedocs.io/en/latest/examples/real_world_example.html>`_ "
"avec Requests-OAuthlib (python)"
#: ../source/oauth.rst:96
msgid ""
"`OAuth 2 Session "
"<https://docs.authlib.org/en/latest/client/oauth2.html#oauth-2-session>`_"
" with Authlib (python)"
msgstr ""
"`OAuth 2 Session "
"<https://docs.authlib.org/en/latest/client/oauth2.html#oauth-2-session>`_"
" avec Authlib (python)"
#: ../source/oauth.rst:97
msgid ""
"`Minimal example of an application interacting with FitTrackee "
"<https://codeberg.org/SamR1/ft-oauth-client>`_ (python)"
msgstr ""
"`Exemple d'une application minimale interagissant avec FitTrackee "
"<https://codeberg.org/SamR1/ft-oauth-client>`_ (python)"
#: ../source/third_party_tools.rst:2
msgid "Third-party tools"
msgstr "Outils tiers"
#: ../source/third_party_tools.rst:4
msgid "Thanks to the contributors, the following tools are available:"
msgstr "Grâce aux contributeurs, les outils suivants sont disponibles :"
#: ../source/third_party_tools.rst:6
msgid ""
"`strava-to-fittrackee <https://github.com/jat255/strava-to-fittrackee>`_ "
"(import workouts from a Strava account)"
msgstr ""
"`strava-to-fittrackee <https://github.com/jat255/strava-to-fittrackee>`_ "
"(import des séances à partir d'un compte Strava)"
#: ../source/third_party_tools.rst:7
msgid ""
"`FitTrackee Uploader <https://github.com/ebrithiljonas/fittrackee-"
"uploader>`_ (upload .gpx and .fit files)"
msgstr ""
"`FitTrackee Uploader <https://github.com/ebrithiljonas/fittrackee-"
"uploader>`_ (ajout de fichiers .gpx et .fit)"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:2
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:6
msgid "`FitTrackee fails to start`"
msgstr "`FitTrackee ne démarre pas`"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:8
msgid ""
"Check the database URL in `environment variables <../installation.html"
"#envvar-DATABASE_URL>`__ if the following error is displayed in "
"**gunicorn** logs:"
msgstr ""
"Vérifiez l'URL de la base de données dans les `variables d'environnement "
"<../installation.html#envvar-DATABASE_URL>`__ si l'erreur suivante est "
"affichée dans les logs de **gunicorn** :"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:14
msgid ""
"The variable ``DATABASE_URL`` must start with ``postgresql://` (engine "
"URLs starting with ``postgres://`` are no longer supported)."
msgstr ""
"La variable ``DATABASE_URL`` doit commencer par ``postgresql://`` (les "
"URL commençant par ``postgres://`` ne sont plus supportées)."
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:16
msgid ""
"Check the email URL in `environment variables <../installation.html"
"#envvar-EMAIL_URL>`__ if the following error is displayed in **gunicorn**"
" logs:"
msgstr ""
"Vérifiez l'URL du serveur SMTP dans les `environment variables "
"<../installation.html#envvar-EMAIL_URL>`__ si l'erreur suivante est "
"affichée dans les logs de **gunicorn** :"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:22
msgid ""
"A valid ``EMAIL_URL`` must be provided (see `emails "
"<../installation.html#emails>`__)."
msgstr ""
"Une valeur valide pour la variable ``EMAIL_URL`` doit être fourni (voir "
"`courriels <../installation.html#emails>`__)."
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:26
msgid "`Map images are not displayed but map is shown in Workout detail`"
msgstr ""
"`Les images de la carte ne sont pas affichées mais la carte est affichée "
"dans le détail de la séance`"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:28
msgid ""
"Check the path in `environment variables <../installation.html#envvar-"
"UPLOAD_FOLDER>`__. ``UPLOAD_FOLDER`` must be set with an absolute path."
msgstr ""
"Vérifier le chemin dans les `variables d'environnement "
"<../installation.html#envvar-UPLOAD_FOLDER>`__. ``UPLOAD_FOLDER`` doit "
"être défini avec un chemin absolu."
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:32
msgid "`Failed to upload or download files`"
msgstr "`Échec du chargement ou du téléchargement de fichiers`"
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:34
msgid ""
"Check ``client_max_body_size`` in **nginx** config. Increase the value to"
" handle larger files (see **nginx** `documentation "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)."
msgstr ""
"Vérifiez ``client_max_body_size`` dans la configuration **nginx**. "
"Augmentez la valeur pour gérer des fichiers plus volumineux (voir la "
"`documentation "
"<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_"
" de **nginx**)."
#: ../source/troubleshooting/administrator.rst:36
msgid ""
"Increase **gunicorn** `timeout "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ value if "
"the following error is displayed in gunicorn log: ``[CRITICAL] WORKER "
"TIMEOUT``."
msgstr ""
"Augmenter le `délai d'attente "
"<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ (timeout) "
"**gunicorn** si l'erreur suivante est affichée dans le journal de "
"gunicorn : ``[CRITICAL] WORKER TIMEOUT``."
#: ../source/troubleshooting/index.rst:2
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#~ msgid "\\* `ForRunners <https://gitlab.com/brvier/ForRunners>`_ (GPL v3)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "#391 - Add new sport: paragliding (thanks to @dkm)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "PR#394 - Translations update (Galician, thanks to @xmgz)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "PR#397 - Translations update (Spanish, thanks to @gallegonovato)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "PR#386 - Minor fix in CONTRIBUTING.md (thanks to @dkm)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "PR#388 - Minor typo in CONTRIBUTING.md (thanks to @dkm)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "- ``invalid payload`` - ``valid email"
#~ " must be provided`` - ``new email "
#~ "must be different than curent email``"
#~ msgstr ""
#~ msgid "``new email must be different than curent email``"
#~ msgstr ""