# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2018 - 2023, SamR1 # This file is distributed under the same license as the FitTrackee package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FitTrackee 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-19 16:19+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language: fr\n" "Language-Team: fr <LL@li.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.1\n" #: ../source/api/auth.rst:2 msgid "Authentication and account" msgstr "Authentification et compte" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Register a user and send confirmation email." msgstr "Enregistrer un utilisateur et envoyer un courriel de confirmation." #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "The newly created account is inactive. The user must confirm his email to" " activate it." msgstr "" "Le compte nouvellement créé est inactif. L'utilisateur doit confirmer son" " adresse électronique pour l'activer." #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Example request**:" msgstr "**Exemple de requête** :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Example responses**:" msgstr "**Exemple de réponses** :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "success:" msgstr "succès :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "error on registration:" msgstr "erreur lors de l'enregistrement :" #: ../../<autoflask> msgid "Request JSON Object" msgstr "Object JSON de requête" #: ../../<autoflask>:1 msgid "username (3 to 30 characters required)" msgstr "nom d'utilisateur (3 à 30 caractères requis)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "user email" msgstr "adresse électronique de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "password (8 characters required)" msgstr "mot de passe (8 caractères minimum)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "user language preferences (if not provided or invalid, fallback to 'en' " "(english))" msgstr "" "préférence de la langue utilisée sur l'interface (si non fournie, la " "langue utilisée sera l'anglais ('en')" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``true`` if user accepted privacy policy" msgstr "``true`` si l'utilisateur a accepté la politique de confidentialité" #: ../../<autoflask> msgid "Status Codes" msgstr "Codes d'état" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``success``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``invalid payload`` - ``sorry, that username is already taken`` - " "``sorry, you must agree privacy policy to register`` - ``username: 3 to " "30 characters required`` - ``username: only alphanumeric characters and " "the underscore character \"_\" allowed`` - ``email: valid email must be" " provided`` - ``password: 8 characters required``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``invalid payload``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``sorry, that username is already taken``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``sorry, you must agree privacy policy to register``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``username: 3 to 30 characters required``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "``username: only alphanumeric characters and the underscore character " "\"_\" allowed``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``email: valid email must be provided``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``password: 8 characters required``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``error, registration is disabled``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``error, please try again or contact the administrator``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Activate user account after registration." msgstr "Activer le compte utilisateur après l'inscription." #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Example response**:" msgstr "**Exemple de réponse** :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "confirmation token" msgstr "jeton de confirmation" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``account confirmation successful``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Resend email with instructions to confirm account." msgstr "Renvoyer le courriel avec les instructions pour confirmer le compte." #: ../../<autoflask>:1 msgid "If email sending is disabled, this endpoint is not available." msgstr "" "Si l'envoi des courriels est désactivé, ce point d'accès n'est pas " "disponible." #: ../../<autoflask>:1 msgid "``confirmation email resent``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``the requested URL was not found on the server``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "User login." msgstr "Connexion de l'utilisateur." #: ../../<autoflask>:1 msgid "Only user with an active account can log in." msgstr "Seuls les utilisateurs disposant d'un compte actif peuvent se connecter." #: ../../<autoflask>:1 msgid "successful login:" msgstr "connexion avec succès :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "error on login" msgstr "erreur à la connexion" #: ../../<autoflask>:1 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``successfully logged in``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``invalid credentials``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get authenticated user info (profile, account, preferences)." msgstr "" "Obtenir des informations sur l'utilisateur authentifié (profil, compte, " "préférences)." #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Scope**: ``profile:read``" msgstr "**Scope** : ``profile:read``" #: ../../<autoflask> msgid "Request Headers" msgstr "Entêtes de la requête" #: ../../<autoflask>:1 msgid "OAuth 2.0 Bearer Token" msgstr "Jeton 'OAuth 2.0 Bearer'" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``provide a valid auth token`` - ``signature expired, please log in " "again`` - ``invalid token, please log in again``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``provide a valid auth token``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``signature expired, please log in again``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``invalid token, please log in again``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Edit authenticated user profile." msgstr "Modifier le profil de l'utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Scope**: ``profile:write``" msgstr "**Scope** : ``profile:write``" #: ../../<autoflask>:1 msgid "user first name" msgstr "prénom de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "user last name" msgstr "nom de famille de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "user location" msgstr "localisation de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "user biography" msgstr "biographie de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 #, python-format msgid "user birth date (format: ``%Y-%m-%d``)" msgstr "date de naissance de l'utilisateur (format : ``%Y-%m-%d``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``user profile updated``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Edit authenticated user preferences." msgstr "Modifier les préférences de l'utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask>:1 msgid "Supported date formats:" msgstr "Formats de date pris en charge :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``MM/dd/yyyy`` (default value)" msgstr "``MM/dd/yyyy`` (valeur par défaut)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``dd/MM/yyyy``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``yyyy-MM-dd``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``date_string``, corresponding on client to:" msgstr "``date_string``, correspondant sur l'application à :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``MMM. do, yyyy`` for ``en`` locale" msgstr "``MMM. do, yyyy`` pour la locale ``en``" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``d MMM yyyy`` for ``es``, ``fr``, ``gl``, ``it`` and ``nl`` locales" msgstr "``d MMM yyyy`` pour les locales ``es``, ``fr``, ``gl``, ``it`` et ``nl``" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``do MMM yyyy`` for ``de`` and ``nb`` locales" msgstr "`do MMM yyyy`` pour les locales ``de`` et ``nb``" #: ../../<autoflask>:1 msgid "the format used to display dates in the app" msgstr "le format utilisé pour afficher les dates dans l'application" #: ../../<autoflask>:1 msgid "display highest ascent records and total" msgstr "afficher les records de dénivelé et le total de dénivelé" #: ../../<autoflask>:1 msgid "display distance in imperial units" msgstr "afficher la distance en unités impériales" #: ../../<autoflask>:1 msgid "language preferences" msgstr "préférences pour la langue" #: ../../<autoflask>:1 msgid "do elevation plots start at zero?" msgstr "Les graphiques d'altitude commencent-ils à zéro ?" #: ../../<autoflask>:1 msgid "user time zone" msgstr "fuseau horaire de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Use unfiltered gpx to calculate speeds" msgstr "Utiliser des points gpx non filtrés pour calculer les vitesses" #: ../../<autoflask>:1 msgid "does week start on Monday?" msgstr "La semaine commence-t-elle le lundi ?" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``user preferences updated``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``invalid payload`` - ``password: password and password confirmation " "don't match``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``password: password and password confirmation don't match``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Edit authenticated user sport preferences." msgstr "Modifier les préférences des sports de l'utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask>:1 msgid "valid hexadecimal color" msgstr "couleur au format hexadécimale valide" #: ../../<autoflask>:1 msgid "is sport available when adding a workout" msgstr "le sport est-il disponible lors de l'ajout d'une séance" #: ../../<autoflask>:1 msgid "stopped speed threshold used by gpxpy" msgstr "seuil de vitesse arrêté utilisé par gpxpy" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``user sport preferences updated``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "- ``invalid payload`` - ``invalid hexadecimal color``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``invalid hexadecimal color``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``sport does not exist``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Reset authenticated user preferences for a given sport." msgstr "" "Réinitialiser les préférences de l'utilisateur authentifié pour un sport " "donné." #: ../../<autoflask> msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../../<autoflask>:1 msgid "sport id" msgstr "identifiant du sport" #: ../../<autoflask>:1 msgid "user preferences deleted" msgstr "préférences de l'utilisateur supprimées" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Update authenticated user picture." msgstr "Mise à jour de l'image de l'utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask> msgid "Form Parameters" msgstr "Paramètres du formulaire" #: ../../<autoflask>:1 msgid "image file (allowed extensions: .jpg, .png, .gif)" msgstr "fichier de l'image (extensions autorisées : .jpg, .png, .gif)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``user picture updated``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``invalid payload`` - ``no file part`` - ``no selected file`` - ``file " "extension not allowed``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``no file part``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``no selected file``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``file extension not allowed``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``error during picture update: file size exceeds 1.0MB``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``error during picture update``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Delete authenticated user picture." msgstr "Supprimer l'image de l'utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask>:1 msgid "picture deleted" msgstr "image supprimée" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``error during picture deletion``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Handle password reset request." msgstr "Traiter les demandes de réinitialisation de mot de passe." #: ../../<autoflask>:1 msgid "``password reset request processed``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Update authenticated user email and password." msgstr "Mise à jour de l'email et du mot de passe de l'utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask>:1 msgid "It sends emails if sending is enabled:" msgstr "Les courriels suivants sont envoyés si l'envoi est activé :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Password change" msgstr "Modification de mot de passe" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Email change:" msgstr "Changement d'adresse électronique :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "one to the current address to inform user" msgstr "un à l'adresse actuelle pour informer l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "another one to the new address to confirm it." msgstr "un autre à la nouvelle adresse pour la confirmer." #: ../../<autoflask>:1 msgid "user current password" msgstr "mot de passe actuel de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "user new password" msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``user account updated``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``invalid payload`` - ``email is missing`` - ``current password is " "missing`` - ``email: valid email must be provided`` - ``password: 8 " "characters required``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``email is missing``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``current password is missing``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``provide a valid auth token`` - ``signature expired, please log in " "again`` - ``invalid token, please log in again`` - ``invalid " "credentials``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Update user password after password reset request." msgstr "" "Mise à jour du mot de passe de l'utilisateur après une demande de " "réinitialisation du mot de passe." #: ../../<autoflask>:1 msgid "It sends emails if sending is enabled." msgstr "Uniquement si l'envoi est activé." #: ../../<autoflask>:1 msgid "password reset token" msgstr "jeton de réinitialisation du mot de passe" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``password updated``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``invalid token, please request a new token``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Update user email after confirmation." msgstr "Mise à jour de l'adresse électronique de l'utilisateur après confirmation." #: ../../<autoflask>:1 msgid "``email updated``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "User logout. If a valid token is provided, it will be blacklisted." msgstr "" "Déconnexion de l'utilisateur. Si un jeton valide est fourni, il sera " "invalidé." #: ../../<autoflask>:1 msgid "successful logout:" msgstr "déconnexion avec succès :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "error on logout:" msgstr "erreur lors de la déconnexion :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``successfully logged out``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``provide a valid auth token`` - ``The access token provided is " "expired, revoked, malformed, or invalid for other reasons.``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "``The access token provided is expired, revoked, malformed, or invalid " "for other reasons.``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``error on token blacklist``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "The authenticated user accepts the privacy policy." msgstr "L'utilisateur authentifié accepte la politique de confidentialité." #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get a data export info for authenticated user if a request exists." msgstr "" "Obtenir l'archive de l'export de données pour l'utilisateur authentifié " "si une demande existe." #: ../../<autoflask>:1 msgid "It returns:" msgstr "Il renvoie :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "export creation date" msgstr "date de création de l'export" #: ../../<autoflask>:1 msgid "export status (``in_progress``, ``successful`` and ``errored``)" msgstr "état de l'export (``in_progress``, ``successful`` and ``errored``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "file name and size (in bytes) when export is successful" msgstr "nom du fichier et sa taille (en octets) lorsque l'export est réussi" #: ../../<autoflask>:1 msgid "if a request exists:" msgstr "si une requête existe :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "if no request:" msgstr "si aucun requête :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Request a data export for authenticated user." msgstr "Demande d'export de données pour un utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask>:1 msgid "- ``ongoing request exists`` - ``completed request already exists``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``ongoing request exists``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``completed request already exists``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Download a data export archive" msgstr "Télécharger une archive d'export de données" #: ../../<autoflask>:1 msgid "filename" msgstr "nom du fichier" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``file not found``" msgstr "" #: ../source/api/configuration.rst:2 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get Application configuration." msgstr "Obtenir la configuration de l'application." #: ../../<autoflask>:1 msgid "``error on getting configuration``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Update Application configuration." msgstr "Mettre à jour de la configuration de l'application." #: ../../<autoflask>:1 msgid "Authenticated user must be an admin." msgstr "L'utilisateur authentifié doit avoir des droits d'administration." #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Scope**: ``application:write``" msgstr "**Scope** : ``application:write``" #: ../../<autoflask>:1 msgid "instance information" msgstr "informations de l'instance" #: ../../<autoflask>:1 msgid "email to contact the administrator" msgstr "adresse électronique pour contacter l'administrateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "max number of files in zip archive" msgstr "nombre maximum de fichiers dans l'archive zip" #: ../../<autoflask>:1 msgid "is registration enabled?" msgstr "l'inscription est-elle activée ?" #: ../../<autoflask>:1 msgid "max size of a single file" msgstr "taille maximale d'un fichier" #: ../../<autoflask>:1 msgid "max users allowed to register on instance" msgstr "nombre maximum d'utilisateurs autorisés à s'inscrire sur l'instance" #: ../../<autoflask>:1 msgid "max size of a zip archive" msgstr "taille maximale d'une archive zip" #: ../../<autoflask>:1 msgid "instance privacy policy" msgstr "politique de confidentialité de l'instance" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``provide a valid auth token`` - ``signature expired, please log in " "again`` - ``invalid token, please log in again`` - ``valid email must be " "provided for admin contact``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``valid email must be provided for admin contact``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``you do not have permissions``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``error when updating configuration``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "health check endpoint" msgstr "point d'accès de contrôle" #: ../source/api/index.rst:4 msgid "Endpoints:" msgstr "Points d'accès :" #: ../source/api/index.rst:2 msgid "API documentation" msgstr "Documentation de l'API" #: ../source/api/oauth2.rst:2 ../source/cli.rst:46 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "Get OAuth2 clients (apps) for authenticated user with pagination (5 " "clients/page)." msgstr "" "Obtenir les clients OAuth2 pour l'utilisateur authentifié avec pagination" " (5 clients/page)." #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "This endpoint is only accessible by FitTrackee client (first-party " "application)." msgstr "Ce point d'accès n'est accessible que par le client web FitTrackee." #: ../../<autoflask>:1 msgid "without parameters:" msgstr "sans paramètres :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "with 'page' parameter:" msgstr "avec le paramètre 'page' :" #: ../../<autoflask> msgid "Query Parameters" msgstr "Paramètres de la requête" #: ../../<autoflask>:1 msgid "page for pagination (default: 1)" msgstr "page pour la pagination (par défaut : 1)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Create an OAuth2 client (app) for the authenticated user." msgstr "Créer un client OAuth2 pour l'utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask> msgid "JSON Parameters" msgstr "Paramètres JSON" #: ../../<autoflask>:1 msgid "client name" msgstr "nom du client" #: ../../<autoflask>:1 msgid "client URL" msgstr "URl du client" #: ../../<autoflask>:1 msgid "list of client redirect URLs (string)" msgstr "liste des URL de redirection du client (chaîne de caractères)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "client scopes" msgstr "scopes du client" #: ../../<autoflask>:1 msgid "client description (optional)" msgstr "description du client (optionnelle)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get an OAuth2 client (app) by 'client_id'." msgstr "Obtenir un client OAuth2 avec le 'client_id'." #: ../../<autoflask>:1 msgid "not found:" msgstr "non trouvé :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "OAuth2 client client_id" msgstr "client_id du client OAuth2" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``OAuth2 client not found``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get an OAuth2 client (app) by id (integer value)." msgstr "Obtenir un client OAuth2 avec l'identifiant (valeur de type entier)." #: ../../<autoflask>:1 msgid "OAuth2 client id" msgstr "Identifiant du client OAuth2" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Delete an OAuth2 client (app)." msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "OAuth2 client deleted" msgstr "Supprimer un client OAuth2" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Revoke all tokens associated to an OAuth2 client (app)." msgstr "Révoquer tous les tokens associés à un client OAuth2." #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "Authorize an OAuth2 client (app). If successful, it redirects to the " "client callback URL with the code to issue a token." msgstr "" "Autoriser un client OAuth2 (app). En cas de succès, il redirige vers " "l'URL de redirection du client avec le code pour émettre un jeton." #: ../../<autoflask>:1 msgid "OAuth2 client 'client_id'" msgstr "'client_id' du client OAuth2" #: ../../<autoflask>:1 msgid "client response type (only 'code' is supported by FitTrackee)" msgstr "type de réponse du client (seul 'code' est supporté par FitTrackee)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "OAuth2 client scopes" msgstr "scope du client OAuth2" #: ../../<autoflask>:1 msgid "confirmation (must be ``true``)" msgstr "confirmation (doit être ``true``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "unique value to prevent cross-site request forgery (not mandatory but " "recommended)" msgstr "" "valeur unique pour éviter la falsification des requêtes entre les sites " "(*cross-site request forgery* (CSRF)), non obligatoire mais recommandée" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "string generated from a code verifier (for PKCE, not mandatory but " "recommended)" msgstr "" "chaîne générée par un vérificateur de code (pour PKCE, non obligatoire " "mais recommandée)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "method used to create challenge, for instance \"S256\" (mandatory if " "`code_challenge` provided)" msgstr "" "méthode utilisée pour créer le challenge, par exemple \"S256\" " "(obligatoire si `code_challenge` fourni)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "- ``invalid payload`` - errors returned by Authlib library" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "errors returned by Authlib library" msgstr "erreurs renvoyées par la librairie Authlib" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Issue or refresh token for a given OAuth2 client (app)." msgstr "Délivrer ou rafraîchir un jeton pour un client OAuth2 donné." #: ../../<autoflask>:1 msgid "OAuth2 client secret" msgstr "secret du client OAuth2" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "OAuth2 client grant type (only 'authorization_code' (for token issue) and" " 'refresh_token' (for token refresh) are supported by FitTrackee)" msgstr "" "Type d'autorisation du client OAuth2 (seuls 'authorization_code' (pour " "l'émission de jetons) et 'refresh_token' (pour le rafraîchissement de " "jeton) sont pris en charge par FitTrackee)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "code generated after authorizing the client (for token issue)" msgstr "code généré après l'autorisation du client (pour l'émission de jetons)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "code verifier (for token issue with PKCE, not mandatory)" msgstr "" "vérificateur de code (pour l'émission de jetons avec PKCE, non " "obligatoire)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "refresh token (for token refresh)" msgstr "jeton de rafraîchissement (pour le rafraîchissement du jeton)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Revoke a token for a given OAuth2 client (app)." msgstr "Révoquer un jeton pour un client OAuth2 donné." #: ../../<autoflask>:1 msgid "access token to revoke" msgstr "jeton d'accès à révoquer" #: ../source/api/records.rst:2 msgid "Records" msgstr "Records" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get all records for authenticated user." msgstr "Obtenir tous les records pour l'utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask>:1 msgid "Following types of records are available:" msgstr "Les types de records suivants sont disponibles :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "average speed (record_type: ``AS``)" msgstr "vitesse moyenne (record_type : ``AS``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "farthest distance (record_type: ``FD``)" msgstr "distance la plus élevée (record_type : ``FD``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "highest ascent (record_type: ``HA``)" msgstr "dénivelé le plus élevé (record_type : ``HA``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "longest duration (record_type: ``LD``)" msgstr "durée la plus longue (record_type : ``LD``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "maximum speed (record_type: ``MS``)" msgstr "vitesse maximale (record_type : ``MS``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Scope**: ``workouts:read``" msgstr "**Scope** : ``workouts:read``" #: ../../<autoflask>:1 msgid "returning records" msgstr "retournant des records" #: ../../<autoflask>:1 msgid "no records" msgstr "pas de record" #: ../source/api/sports.rst:2 ../source/features.rst:196 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get all sports" msgstr "Obtenir tous les sports" #: ../../<autoflask>:1 msgid "for non admin user:" msgstr "pour un utilisateur non admin :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "for admin user:" msgstr "pour un administrateur :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get a sport" msgstr "Obtenir un sport" #: ../../<autoflask>:1 msgid "success for non admin user:" msgstr "succès pour un utilisateur non admin :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "success for admin user:" msgstr "succès pour un administrateur :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "sport not found:" msgstr "sport non trouvé :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``sport not found``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Update a sport." msgstr "Modifier un sport." #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Scope**: ``workouts:write``" msgstr "**Scope** : ``workouts:write``" #: ../../<autoflask>:1 msgid "sport active status" msgstr "état d'activation du sport" #: ../../<autoflask>:1 msgid "sport updated" msgstr "sport mis à jour" #: ../source/api/stats.rst:2 ../source/features.rst:242 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get workouts statistics for a user by time." msgstr "" "Obtenir des statistiques sur les séances d'entraînement pour un " "utilisateur par durée." #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Example requests**:" msgstr "**Exemple de requêtes** :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "with parameters:" msgstr "avec des paramètres :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "no workouts:" msgstr "pas de séances :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "username" msgstr "nom d'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 #, python-format msgid "start date (format: ``%Y-%m-%d``)" msgstr "date de début (format : ``%Y-%m-%d``)" #: ../../<autoflask>:1 #, python-format msgid "end date (format: ``%Y-%m-%d``)" msgstr "date de fin (format : ``%Y-%m-%d``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "time frame: - ``week``: week starting Sunday - ``weekm``: week starting " "Monday - ``month``: month - ``year``: year (default)" msgstr "" "période de temps : - ``week`` : semaine commençant le dimanche - " "``weekm`` : semaine commençant le lundi - ``month`` : mois - ``year`` : " "année (default)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "time frame:" msgstr "période de temps :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``week``: week starting Sunday" msgstr "``week`` : semaine commençant le dimanche" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``weekm``: week starting Monday" msgstr "``weekm`` : semaine commençant le lundi" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``month``: month" msgstr "``month`` : mois" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``year``: year (default)" msgstr "``year`` : année (default)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``user does not exist``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get workouts statistics for a user by sport." msgstr "Obtenir les statistiques des séances pour un utilisateur par sport." #: ../../<autoflask>:1 msgid "without parameters (get stats for all sports with workouts):" msgstr "" "sans paramètres (obtenir les statistiques pour tous les sports ayant des " "séances) :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "with sport id:" msgstr "avec l'identifiant du sport :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "- ``user does not exist`` - ``sport does not exist``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get all application statistics." msgstr "Obtenir toutes les statistiques de l'application." #: ../source/api/users.rst:2 ../source/cli.rst:67 ../source/features.rst:183 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "Get all users (regardless their account status), if authenticated user " "has admin rights." msgstr "" "Obtenir tous les utilisateurs (quel que soit le statut de leur compte), " "si l'utilisateur authentifié a des droits d'administration." #: ../../<autoflask>:1 msgid "It returns user preferences only for authenticated user." msgstr "" "Ne renvoie les préférences de l'utilisateur que pour l'utilisateur " "authentifié." #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Scope**: ``users:read``" msgstr "**Scope** : ``users:read``" #: ../../<autoflask>:1 msgid "with some query parameters:" msgstr "avec quelques paramètres de requête :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "page if using pagination (default: 1)" msgstr "page si pagination (par défaut : 1)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "number of users per page (default: 10, max: 50)" msgstr "nombre d'utilisateurs par page (par défaut : 10, max : 50)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "query on user name" msgstr "requête sur le nom de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "sorting order: ``asc``, ``desc`` (default: ``asc``)" msgstr "ordre de tri : ``asc``, ``desc`` (par défaut : ``asc``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "sorting criteria: ``username``, ``created_at``, ``workouts_count``, " "``admin``, ``is_active`` (default: ``username``)" msgstr "" "critères de tri : ``username``, ``created_at``, ``workouts_count``, " "``admin``, ``is_active`` (par défaut : ``username``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "Get single user details. Only user with admin rights can get other users " "details." msgstr "" "Obtenir les information d'un utilisateur. Seul l'utilisateur disposant " "des droits d'administrateur peut obtenir les informations des autres " "utilisateurs." #: ../../<autoflask>:1 msgid "user name" msgstr "nom de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "- ``user does not exist``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "get user picture" msgstr "obtenir l'image de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "- ``user does not exist`` - ``No picture.``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``No picture.``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Update user account." msgstr "Mise à jour du compte utilisateur." #: ../../<autoflask>:1 msgid "add/remove admin rights (regardless user account status)" msgstr "" "ajouter/supprimer des droits d'administration (quel que soit le statut du" " compte d'utilisateur)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "reset password (and send email to update user password, if sending " "enabled)" msgstr "" "réinitialiser le mot de passe (et envoyer un courriel pour mettre à jour " "le mot de passe de l'utilisateur, si l'envoi activé)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "update user email (and send email to new user email, if sending enabled)" msgstr "" "mettre à jour l'adresse électronique de l'utilisateur (et envoyer un " "message à la nouvelle adresse électronique de l'utilisateur, si l'envoi " "est activé)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "activate account for an inactive user" msgstr "activer le compte d'un utilisateur inactif" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Only user with admin rights can modify another user." msgstr "" "Seul l'utilisateur ayant des droits d'administration peut modifier un " "autre utilisateur." #: ../../<autoflask>:1 msgid "**Scope**: ``users:write``" msgstr "**Scope** : ``users:write``" #: ../../<autoflask>:1 msgid "activate user account" msgstr "activer le compte utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "does the user have administrator rights" msgstr "l'utilisateur dispose-t-il de droits d'administration" #: ../../<autoflask>:1 msgid "new user email" msgstr "nouvelle adresse électronique de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "reset user password" msgstr "réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``invalid payload`` - ``valid email must be provided`` - ``new email " "must be different than current email``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``valid email must be provided``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``new email must be different than current email``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Delete a user account." msgstr "Supprimer un compte utilisateur." #: ../../<autoflask>:1 msgid "A user can only delete his own account." msgstr "Un utilisateur ne peut supprimer que son propre compte." #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "An admin can delete all accounts except his account if he's the only one " "admin." msgstr "" "Un administrateur peut supprimer tous les comptes sauf le sien s'il est " "le seul administrateur." #: ../../<autoflask>:1 msgid "user account deleted" msgstr "compte de l'utilisateur supprimé" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "- ``you do not have permissions`` - ``you can not delete your account, no" " other user has admin rights``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``you can not delete your account, no other user has admin rights``" msgstr "" #: ../source/api/workouts.rst:2 ../source/features.rst:13 msgid "Workouts" msgstr "Séances" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get workouts for the authenticated user." msgstr "Obtenir les séances de l'utilisateur authentifié." #: ../../<autoflask>:1 msgid "returning at least one workout:" msgstr "renvoyant au moins une séance :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "returning no workouts" msgstr "renvoyant aucune séance" #: ../../<autoflask>:1 msgid "number of workouts per page (default: 5, max: 100)" msgstr "nombre d'entraînements par page (par défaut : 5, max : 100)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "any part (or all) of the workout title; title matching is case-insensitive" msgstr "" "une partie (ou la totalité) du titre de la séance, la correspondance " "entre les titres ne tient pas compte des majuscules et des minuscules" #: ../../<autoflask>:1 msgid "minimal distance" msgstr "distance minimale" #: ../../<autoflask>:1 msgid "maximal distance" msgstr "distance maximale" #: ../../<autoflask>:1 msgid "minimal duration (format: ``%H:%M``)" msgstr "durée minimale (format : ``%H:%M``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "maximal distance (format: ``%H:%M``)" msgstr "distance maximale (format : ``%H:%M``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "minimal average speed" msgstr "vitesse moyenne minimale" #: ../../<autoflask>:1 msgid "maximal average speed" msgstr "vitesse moyenne maximale" #: ../../<autoflask>:1 msgid "minimal max. speed" msgstr "vitesse max. minimale" #: ../../<autoflask>:1 msgid "maximal max. speed" msgstr "vitesse max. maximale" #: ../../<autoflask>:1 msgid "sorting order: ``asc``, ``desc`` (default: ``desc``)" msgstr "ordre de tri : ``asc``, ``desc`` (par défaut : ``desc``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "sorting criteria: ``ave_speed``, ``distance``, ``duration``, " "``workout_date`` (default: ``workout_date``)" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get a workout." msgstr "Obtenir une séance." #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout not found:" msgstr "séance non trouvé :" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout short id" msgstr "identifiant court de la séance" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``workout not found``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get gpx file for a workout displayed on map with Leaflet." msgstr "" "Obtenir un fichier gpx pour une séance affichée sur une carte avec " "Leaflet." #: ../../<autoflask>:1 msgid "- ``workout not found`` - ``no gpx file for this workout``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``no gpx file for this workout``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get chart data from a workout gpx file, to display it with Chart.js." msgstr "" "Récupérer les données d'une séance avec gpx pour les afficher avec " "Chart.js." #: ../../<autoflask>:1 msgid "segment id" msgstr "identifiant du segment" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get gpx file for a workout segment displayed on map with Leaflet." msgstr "" "Obtenir un fichier gpx pour le segment d'une séance pour l'afficher sur " "la carte avec Leaflet." #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get map image for workouts with gpx." msgstr "Obtenir l'image de la carte pour les séances avec gpx." #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout map id" msgstr "identifiant de la carte de la séance" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``map does not exist``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Get map tile from tile server." msgstr "Obtenir une tuile de la carte à partir du serveur de tuiles." #: ../../<autoflask>:1 msgid "subdomain" msgstr "sous-domaine" #: ../../<autoflask>:1 msgid "zoom" msgstr "zoom" #: ../../<autoflask>:1 msgid "index of the tile along the map's x axis" msgstr "index de la tuile sur l'axe x de la carte" #: ../../<autoflask>:1 msgid "index of the tile along the map's y axis" msgstr "index de la tuile sur l'axe y de la carte" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Status codes are status codes returned by tile server" msgstr "Les codes d'état sont des codes d'état renvoyés par le serveur de tuiles" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Download gpx file." msgstr "Télécharger le fichier gpx." #: ../../<autoflask>:1 msgid "- ``workout not found`` - ``no gpx file for workout``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "``no gpx file for workout``" msgstr "" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Post a workout with a gpx file." msgstr "Créer une séance à partir d'un fichier gpx." #: ../../<autoflask>:1 msgid "gpx file (allowed extensions: .gpx, .zip)" msgstr "fichier gpx (extensions autorisées : .gpx, .zip)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "sport id and notes (example: ``{\"sport_id\": 1, \"notes\": \"\"}``). " "Double quotes in notes must be escaped." msgstr "" "identifiant du sport et notes (exemple : ``{\"sport_id\": 1, \"notes\": " "\"\"}``). Les guillemets doubles dans les notes doivent être échappés." #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout created" msgstr "séance créée" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Post a workout without gpx file." msgstr "Créer une séance sans fichier gpx." #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout ascent (not mandatory, must be provided with descent)" msgstr "dénivelé négatif (non obligatoire, à fournir avec le dénivelé positif)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout descent (not mandatory, must be provided with ascent)" msgstr "dénivelé négatif (non obligatoire, à fournir avec le dénivelé positif)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout distance in km" msgstr "distance de la séance en km" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout duration in seconds" msgstr "durée de la séance en secondes" #: ../../<autoflask>:1 msgid "notes (not mandatory)" msgstr "notes (non obligatoire)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout sport id" msgstr "identifiant du sport de la séance" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout title (not mandatory)" msgstr "titre de la séance (non obligatoire)" #: ../../<autoflask>:1 #, python-format msgid "workout date, in user timezone (format: ``%Y-%m-%d %H:%M``)" msgstr "" "date de la séance, dans le fuseau horaire de l'utilisateur (format : " "``%Y-%m-%d %H:%M``)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Update a workout." msgstr "Mettre à jour une séance." #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "workout ascent (only for workout without gpx, must be provided with " "descent)" msgstr "" "dénivelé positif de la séance (seulement pour les séances sans gpx, doit " "être fourni avec le dénivelé négatif)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "" "workout descent (only for workout without gpx, must be provided with " "ascent)" msgstr "" "dénivelé négatif de la séance (seulement pour les séances sans gpx, doit " "être fourni avec le dénivelé positif)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout distance in km (only for workout without gpx)" msgstr "distance de la séance en km (seulement pour les séances sans gpx)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout duration in seconds (only for workout without gpx)" msgstr "durée de la séance en secondes (seulement pour les séances sans gpx)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "notes" msgstr "notes" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout title" msgstr "titre de la séance" #: ../../<autoflask>:1 #, python-format msgid "" "workout date in user timezone (format: ``%Y-%m-%d %H:%M``) (only for " "workout without gpx)" msgstr "" "date de la séance dans le fuseau horaire de l'utilisateur (format : " "``%Y-%m-%d %H:%M``) (seulement pour les séances sans gpx)" #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout updated" msgstr "séance mise à jour" #: ../../<autoflask>:1 msgid "Delete a workout." msgstr "Supprimer la séance." #: ../../<autoflask>:1 msgid "workout deleted" msgstr "séance supprimée" #: ../source/changelog.md:1 msgid "Change log" msgstr "Historique des modifications" #: ../source/changelog.md:3 msgid "Version 0.7.26 (2023/11/19)" msgstr "Version 0.7.26 (19/11/2023)" #: ../source/changelog.md:5 ../source/changelog.md:40 ../source/changelog.md:47 #: ../source/changelog.md:81 ../source/changelog.md:93 #: ../source/changelog.md:125 ../source/changelog.md:142 #: ../source/changelog.md:183 ../source/changelog.md:294 #: ../source/changelog.md:344 ../source/changelog.md:390 #: ../source/changelog.md:416 ../source/changelog.md:514 #: ../source/changelog.md:542 ../source/changelog.md:553 #: ../source/changelog.md:580 ../source/changelog.md:601 #: ../source/changelog.md:619 ../source/changelog.md:635 #: ../source/changelog.md:656 ../source/changelog.md:678 #: ../source/changelog.md:685 ../source/changelog.md:705 #: ../source/changelog.md:727 ../source/changelog.md:745 #: ../source/changelog.md:780 ../source/changelog.md:791 #: ../source/changelog.md:802 ../source/changelog.md:814 #: ../source/changelog.md:834 ../source/changelog.md:840 #: ../source/changelog.md:892 ../source/changelog.md:916 #: ../source/changelog.md:927 ../source/changelog.md:938 #: ../source/changelog.md:983 ../source/changelog.md:1016 #: ../source/changelog.md:1028 ../source/changelog.md:1039 #: ../source/changelog.md:1055 ../source/changelog.md:1068 #: ../source/changelog.md:1080 ../source/changelog.md:1101 #: ../source/changelog.md:1179 ../source/changelog.md:1196 #: ../source/changelog.md:1207 ../source/changelog.md:1227 #: ../source/changelog.md:1262 msgid "Bugs Fixed" msgstr "Bugs corrigés" #: ../source/changelog.md:7 msgid "#224 - Missing elevation results in incorrect ascent/descent total" msgstr "" #: ../source/changelog.md:10 ../source/changelog.md:51 #: ../source/changelog.md:99 ../source/changelog.md:148 #: ../source/changelog.md:189 ../source/changelog.md:233 #: ../source/changelog.md:270 ../source/changelog.md:299 #: ../source/changelog.md:349 ../source/changelog.md:394 #: ../source/changelog.md:423 ../source/changelog.md:438 #: ../source/changelog.md:455 ../source/changelog.md:475 #: ../source/changelog.md:490 ../source/changelog.md:503 #: ../source/changelog.md:518 ../source/changelog.md:531 #: ../source/changelog.md:546 ../source/changelog.md:560 #: ../source/changelog.md:585 ../source/changelog.md:594 #: ../source/changelog.md:605 ../source/changelog.md:624 #: ../source/changelog.md:710 ../source/features.rst:201 msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: ../source/changelog.md:12 msgid "PR#444 - Translations update (Norwegian Bokmål)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:15 ../source/changelog.md:56 #: ../source/changelog.md:86 ../source/changelog.md:130 #: ../source/changelog.md:201 ../source/changelog.md:248 #: ../source/changelog.md:369 ../source/changelog.md:442 #: ../source/changelog.md:522 ../source/changelog.md:535 #: ../source/changelog.md:641 ../source/changelog.md:733 #: ../source/changelog.md:754 ../source/changelog.md:862 #: ../source/changelog.md:878 ../source/changelog.md:987 #: ../source/changelog.md:1043 ../source/changelog.md:1084 #: ../source/changelog.md:1110 ../source/changelog.md:1165 #: ../source/changelog.md:1231 ../source/changelog.md:1246 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../source/changelog.md:17 msgid "In addition to dependencies update:" msgstr "En plus de la mise à jour des dépendances :" #: ../source/changelog.md:19 msgid "PR#449 - Update vue, tooling and chart library" msgstr "" #: ../source/changelog.md:20 msgid "PR#450 - Update gpxpy to 1.6.1" msgstr "" #: ../source/changelog.md:23 ../source/changelog.md:64 #: ../source/changelog.md:106 ../source/changelog.md:155 #: ../source/changelog.md:207 ../source/changelog.md:254 #: ../source/changelog.md:275 ../source/changelog.md:307 #: ../source/changelog.md:359 msgid "Translation status:" msgstr "Avancement de la traduction :" #: ../source/changelog.md:24 ../source/changelog.md:65 #: ../source/changelog.md:107 ../source/changelog.md:255 msgid "Dutch: 100%" msgstr "Néerlandais : 100%" #: ../source/changelog.md:25 ../source/changelog.md:66 #: ../source/changelog.md:108 ../source/changelog.md:157 #: ../source/changelog.md:209 ../source/changelog.md:256 #: ../source/changelog.md:277 ../source/changelog.md:309 #: ../source/changelog.md:361 msgid "English: 100%" msgstr "Anglais : 100%" #: ../source/changelog.md:26 ../source/changelog.md:67 #: ../source/changelog.md:109 ../source/changelog.md:158 #: ../source/changelog.md:210 ../source/changelog.md:257 #: ../source/changelog.md:278 ../source/changelog.md:310 #: ../source/changelog.md:362 msgid "French: 100%" msgstr "Français : 100%" #: ../source/changelog.md:27 ../source/changelog.md:68 #: ../source/changelog.md:110 ../source/changelog.md:159 #: ../source/changelog.md:258 ../source/changelog.md:279 #: ../source/changelog.md:363 msgid "Galician: 100%" msgstr "Galicien : 100%" #: ../source/changelog.md:28 ../source/changelog.md:69 #: ../source/changelog.md:111 ../source/changelog.md:259 #: ../source/changelog.md:364 msgid "German: 100%" msgstr "Allemand : 100%" #: ../source/changelog.md:29 ../source/changelog.md:70 #: ../source/changelog.md:112 ../source/changelog.md:161 #: ../source/changelog.md:213 msgid "Italian: 85%" msgstr "Italien : 85%" #: ../source/changelog.md:30 msgid "Norwegian Bokmål: 61%" msgstr "Norvégien (Bokmål) : 61%" #: ../source/changelog.md:31 ../source/changelog.md:72 #: ../source/changelog.md:114 msgid "Polish: 100%" msgstr "Polonais : 100%" #: ../source/changelog.md:32 ../source/changelog.md:73 #: ../source/changelog.md:115 ../source/changelog.md:164 #: ../source/changelog.md:216 ../source/changelog.md:263 #: ../source/changelog.md:284 ../source/changelog.md:316 #: ../source/changelog.md:367 msgid "Spanish: 100%" msgstr "Espagnol : 100%" #: ../source/changelog.md:34 ../source/changelog.md:75 #: ../source/changelog.md:117 ../source/changelog.md:166 #: ../source/changelog.md:218 ../source/changelog.md:320 #: ../source/changelog.md:374 ../source/changelog.md:429 #: ../source/changelog.md:461 ../source/changelog.md:718 #: ../source/changelog.md:1001 msgid "Thanks to the contributors:" msgstr "Merci aux contributeurs :" #: ../source/changelog.md:35 ../source/changelog.md:376 msgid "@comradekingu" msgstr "" #: ../source/changelog.md:38 msgid "Version 0.7.25 (2023/10/08)" msgstr "Version 0.7.25 (08/10/2023)" #: ../source/changelog.md:42 msgid "#441 - Errors after upgrade to 0.7.24" msgstr "" #: ../source/changelog.md:45 msgid "Version 0.7.24 (2023/10/04)" msgstr "Version 0.7.24 (04/10/2023)" #: ../source/changelog.md:49 msgid "PR#433 - Handle encoded password in EMAIL_URL" msgstr "" #: ../source/changelog.md:53 msgid "PR#427 - fix typos and translations + refacto" msgstr "" #: ../source/changelog.md:54 msgid "PR#431 - Translations update (Galician)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:58 msgid "PR#428 - CI - Add PostgreSQL 16" msgstr "" #: ../source/changelog.md:59 msgid "2bcff2e - API - update Flask to 3.0+" msgstr "" #: ../source/changelog.md:60 msgid "PR#436 - CI - Add Python 3.12" msgstr "" #: ../source/changelog.md:61 msgid "PR#438 - CI - update workflows" msgstr "" #: ../source/changelog.md:71 ../source/changelog.md:113 #: ../source/changelog.md:162 ../source/changelog.md:214 #: ../source/changelog.md:366 msgid "Norwegian Bokmål: 35%" msgstr "Norvégien Bokmål : 35%" #: ../source/changelog.md:76 ../source/changelog.md:168 #: ../source/changelog.md:221 ../source/changelog.md:325 #: ../source/changelog.md:380 msgid "@xmgz" msgstr "" #: ../source/changelog.md:79 msgid "Version 0.7.23 (2023/09/14)" msgstr "Version 0.7.23 (14/09/2023)" #: ../source/changelog.md:83 msgid "PR#421 - remove darksky from available weather providers in .env" msgstr "" #: ../source/changelog.md:84 msgid "PR#426 - Update default tile server (thanks to @astridx)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:88 msgid "PR#422 - CI - fix e2e tests with packaged version" msgstr "" #: ../source/changelog.md:91 msgid "Version 0.7.22 (2023/08/23)" msgstr "Version 0.7.22 (23/08/2023)" #: ../source/changelog.md:95 msgid "PR#411 - Fix various typos" msgstr "" #: ../source/changelog.md:96 msgid "PR#416 - fix modal navigation and closing" msgstr "" #: ../source/changelog.md:101 msgid "PR#410 - Translations update (German)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:102 msgid "PR#415 - Translations update (Polish)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:103 msgid "PR#417 - Translations update (Polish)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:104 msgid "PR#418 - Translations update (Dutch)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:118 ../source/changelog.md:321 #: ../source/changelog.md:375 ../source/changelog.md:430 #: ../source/changelog.md:462 msgid "@bjornclauw" msgstr "" #: ../source/changelog.md:119 ../source/changelog.md:379 #: ../source/changelog.md:431 ../source/changelog.md:464 msgid "@qwerty287" msgstr "" #: ../source/changelog.md:120 ../source/changelog.md:169 msgid "Mariusz" msgstr "" #: ../source/changelog.md:123 msgid "Version 0.7.21 (2023/07/30)" msgstr "Version 0.7.21 (30/07/2023)" #: ../source/changelog.md:127 msgid "#407 - Workout display error when speeds are zero" msgstr "" #: ../source/changelog.md:132 msgid "PR#409 - CI - update actions version" msgstr "" #: ../source/changelog.md:135 msgid "Version 0.7.20 (2023/07/22)" msgstr "Version 0.7.20 (22/07/2023)" #: ../source/changelog.md:137 ../source/changelog.md:176 #: ../source/changelog.md:289 ../source/changelog.md:337 #: ../source/changelog.md:410 ../source/changelog.md:450 #: ../source/changelog.md:471 ../source/changelog.md:486 #: ../source/changelog.md:510 ../source/changelog.md:573 #: ../source/changelog.md:613 msgid "Features and enhancements" msgstr "Fonctionnalités et améliorations" #: ../source/changelog.md:139 msgid "#400 - Add new sport: open water swimming" msgstr "" #: ../source/changelog.md:144 msgid "PR#398 - Fix language dropdown label" msgstr "" #: ../source/changelog.md:145 msgid "#402 - handle gpx file without elevation" msgstr "" #: ../source/changelog.md:150 msgid "PR#399 - Translations update (Galician)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:151 msgid "PR#401 - Translations update (Galician and Polish)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:152 msgid "PR#406 - Translations update (Galician and Spanish)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:156 ../source/changelog.md:208 msgid "Dutch: 97%" msgstr "Néerlandais : 97%" #: ../source/changelog.md:160 ../source/changelog.md:212 msgid "German: 97%" msgstr "Allemand : 97%" #: ../source/changelog.md:163 msgid "Polish: 56%" msgstr "Polonais : 56%" #: ../source/changelog.md:167 ../source/changelog.md:220 #: ../source/changelog.md:322 ../source/changelog.md:378 msgid "@gallegonovato" msgstr "" #: ../source/changelog.md:171 ../source/changelog.md:223 #: ../source/changelog.md:327 ../source/changelog.md:385 #: ../source/changelog.md:433 ../source/changelog.md:481 #: ../source/changelog.md:495 ../source/changelog.md:589 #: ../source/changelog.md:628 msgid "" "Note: This release contains database migration (see upgrade instructions " "in documentation)" msgstr "" "Note : Cette version contient des migrations de base de données (voir les" " instructions dans la documentation)" #: ../source/changelog.md:174 msgid "Version 0.7.19 (2023/07/15)" msgstr "Version 0.7.19 (15/07/2023)" #: ../source/changelog.md:178 msgid "PR#380 - Update documentation link" msgstr "" #: ../source/changelog.md:179 msgid "#390 - Improve UI" msgstr "" #: ../source/changelog.md:180 msgid "#391 - Add new sport: paragliding" msgstr "" #: ../source/changelog.md:185 msgid "#384 - Inconsistent page with between workout with and without GPS data" msgstr "" #: ../source/changelog.md:186 msgid "#393 - PIL.Image module has no attribute ANTIALIAS" msgstr "" #: ../source/changelog.md:191 msgid "PR#394 - Translations update (Galician)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:192 msgid "PR#397 - Translations update (Spanish)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:195 ../source/changelog.md:242 #: ../source/changelog.md:564 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../source/changelog.md:197 msgid "PR#386 - Minor fix in CONTRIBUTING.md" msgstr "" #: ../source/changelog.md:198 msgid "PR#388 - Minor typo in CONTRIBUTING.md" msgstr "" #: ../source/changelog.md:203 msgid "#395 - CI - test a packaged version of FitTrackee" msgstr "" #: ../source/changelog.md:204 msgid "cc3fe1c CI - update python and postgresql default versions" msgstr "" #: ../source/changelog.md:211 msgid "Galician: 98%" msgstr "Galicien : 98%" #: ../source/changelog.md:215 msgid "Polish: 42%" msgstr "Polonais : 42%" #: ../source/changelog.md:219 msgid "@dkm" msgstr "" #: ../source/changelog.md:226 msgid "Version 0.7.18 (2023/06/25)" msgstr "Version 0.7.18 (25/06/2023)" #: ../source/changelog.md:228 msgid "" "Polish is available in FitTrackee interface (partially translated).<br " "/>Documentation is now translated in French (note: documentation " "translations are not yet available on Weblate)." msgstr "" "L’interface de FitTrackee est disponible en Polonais (traduction " "partielle).<br />La documentation est quant à elle disponible en Français" " (note: la traduction de la documentation n’est pas encore disponible sur" " Weblate)." #: ../source/changelog.md:231 msgid "" "Important: Python 3.7 is no longer supported, the minimum version is now " "Python 3.8.1." msgstr "" "Important: la version 3.7 de Python n’est plus prise en charge, la " "version minimale est maintenant la version 3.8.1." #: ../source/changelog.md:235 msgid "#351 - [Translation Request] Polish" msgstr "" #: ../source/changelog.md:236 msgid "PR#370 - Translations update (Dutch, thanks to @bjornclauw)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:237 msgid "PR#371 - Translations update (Polish, thanks to Mariusz on Weblate)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:238 msgid "PR#375 - Translations update (French, thanks to @Thovi98)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:239 msgid "PR#376 - Translations update (German, thanks to @qwerty287)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:244 msgid "1375986 - Change documentation theme for Furo" msgstr "" #: ../source/changelog.md:245 msgid "#377 - Init documentation translation" msgstr "" #: ../source/changelog.md:250 msgid "#354 - Drop support for Python 3.7" msgstr "" #: ../source/changelog.md:251 msgid "PR#374 - Docker - install fittrackee in a virtualenv" msgstr "" #: ../source/changelog.md:260 ../source/changelog.md:281 #: ../source/changelog.md:313 ../source/changelog.md:365 msgid "Italian: 87%" msgstr "Italien : 87%" #: ../source/changelog.md:261 ../source/changelog.md:282 #: ../source/changelog.md:314 msgid "Norwegian Bokmål: 36%" msgstr "Norvégien (Bokmål) : 36%" #: ../source/changelog.md:262 msgid "Polish: 43%" msgstr "Polonais : 43%" #: ../source/changelog.md:265 msgid "Thanks to all contributors." msgstr "Merci à tous les contributeurs." #: ../source/changelog.md:268 msgid "Version 0.7.17 (2023/06/03)" msgstr "Version 0.7.17 (03/06/2023)" #: ../source/changelog.md:272 msgid "" "PR#366, PR#369 - Translations update from Hosted Weblate (Galician, " "thanks to @xmgz)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:273 msgid "PR#367 - Translations update (Spanish, French)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:276 ../source/changelog.md:308 msgid "Dutch: 99%" msgstr "Néerlandais : 99%" #: ../source/changelog.md:280 ../source/changelog.md:312 msgid "German: 99%" msgstr "Allemand : 99%" #: ../source/changelog.md:283 ../source/changelog.md:315 msgid "Polish: 3%" msgstr "Polonais : 3%" #: ../source/changelog.md:287 msgid "Version 0.7.16 (2023/05/29)" msgstr "Version 0.7.16 (29/05/2023)" #: ../source/changelog.md:291 msgid "PR#358 - Add user preference for filtering of GPX speed data" msgstr "" #: ../source/changelog.md:296 msgid "#359 - Footer overlaps content on user preferences page" msgstr "" #: ../source/changelog.md:301 msgid "PR#350 - Translations update from Hosted Weblate (Galician)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:302 msgid "PR#352 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:303 msgid "PR#356 - Init Polish translation files" msgstr "" #: ../source/changelog.md:304 msgid "PR#357 - Translations update from Hosted Weblate (Polish)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:305 msgid "PR#365 - Translations update from Hosted Weblate (Spanish)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:311 msgid "Galician: 99%" msgstr "Galicien : 99%" #: ../source/changelog.md:318 msgid "Note: Polish is not yet available in FitTrackee interface." msgstr "" "Note: le Polonais n’est pas encore disponible dans l’interface de " "FitTrackee." #: ../source/changelog.md:323 msgid "@gnu-ewm" msgstr "" #: ../source/changelog.md:324 ../source/changelog.md:377 #: ../source/changelog.md:463 msgid "@jat255" msgstr "" #: ../source/changelog.md:330 msgid "Version 0.7.15 (2023/04/12)" msgstr "Version 0.7.15 (12/04/2023)" #: ../source/changelog.md:332 msgid "" "Among enhancements and fixes, FitTrackee is now available in Galician, " "Spanish and partially in Norwegian Bokmål (see translation status below)." msgstr "" "Parmi les améliorations et corrections, FitTrackee est maintenant " "disponible en Galicien, Espagnol et partiellement en Norvégien Bokmål " "(voir l’avancement de la traduction ci-dessous)." #: ../source/changelog.md:334 msgid "" "Note: DarkSky API support is removed, since the service shut down on " "March 31, 2023." msgstr "" "Note : le support de l’API de DarkSky est supprimé, le service s’étant " "arrêté le 31 Mars 2023." #: ../source/changelog.md:339 msgid "#319 - Add cli to create users" msgstr "" #: ../source/changelog.md:340 msgid "#329 - Make \"start elevation axis at zero\" sticky" msgstr "" #: ../source/changelog.md:341 msgid "#333 - Feature request: filter workouts by title" msgstr "" #: ../source/changelog.md:342 msgid "#338 - Display relevant error message when <time> is missing in GPX file" msgstr "" #: ../source/changelog.md:346 msgid "" "#328 - GPX speed and altitude track has incorrect units on x-axis when " "imperial" msgstr "" #: ../source/changelog.md:347 msgid "b29ed7a - fix privacy policy message display on dashboard" msgstr "" #: ../source/changelog.md:351 msgid "#250 - [Translation Request] Norwegian Bokmål" msgstr "" #: ../source/changelog.md:352 msgid "#320 - [Translation Request] Spanish" msgstr "" #: ../source/changelog.md:353 msgid "#323 - [Translation Request] Galician" msgstr "" #: ../source/changelog.md:354 msgid "06ba975, bcc568e, ea0ac99 - Translations update (German)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:355 msgid "a458f5f - Translations update (Dutch)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:356 msgid "075aeb9 - Translations update (French)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:357 msgid "60e164d - Translations update (Italian)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:360 msgid "Dutch: 98%" msgstr "Néerlandais : 98%" #: ../source/changelog.md:371 msgid "#318 - Remove DarkSky Weather provider" msgstr "" #: ../source/changelog.md:381 msgid "J. Lavoie from Weblate" msgstr "J. Lavoie sur Weblate" #: ../source/changelog.md:382 msgid "mondstern from Weblate" msgstr "mondstern sur Weblate" #: ../source/changelog.md:388 msgid "Version 0.7.14 (2023/03/08)" msgstr "Version 0.7.14 (08/03/2023)" #: ../source/changelog.md:392 msgid "#314 - GPX file is not deleted when the process fails" msgstr "" #: ../source/changelog.md:396 msgid "" "PR#315 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch, thanks to " "@bjornclauw)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:399 msgid "Version 0.7.13 (2023/03/05)" msgstr "Version 0.7.13 (05/03/2023)" #: ../source/changelog.md:401 msgid "" "This version allows to display the instance privacy policy. A user must " "agree to the privacy policy to register.<br />A default policy is " "available and a custom policy can be defined in the administration.<br " "/>Note: After FitTrackee upgrade, a message will be displayed to all " "users in order to review the policy." msgstr "" "Cette version permet d’afficher la politique de confidentialité de " "l’instance. Un utilisateur doit accepter la politique de confidentialité " "pour s’inscrire. Une politique de confidentialité par défaut est " "disponible et une politique personnalisée peut être définie dans " "l’administration. <br />Note : Après la mise à jour de FitTrackee, un " "message sera affiché à tous les utilisateurs afin qu’ils puissent prendre" " connaissance de la politique." #: ../source/changelog.md:405 msgid "" "A user can now request a data export (containing user info, workout data " "and uploaded gpx files)." msgstr "" "Un utilisateur peut maintenant demandé un export de données (contenant " "les informations de l’utilisateur, les données des séances et les " "fichiers gpx téléversés)." #: ../source/changelog.md:407 msgid "" "Lastly, additional information that may be useful to users can be " "displayed in About page." msgstr "" "Enfin, des informations complémentaires pouvant être utiles aux " "utilisateurs peuvent être affichées dans la page A propos." #: ../source/changelog.md:412 msgid "#301 - add privacy policy" msgstr "" #: ../source/changelog.md:413 msgid "#304 - add user data export" msgstr "" #: ../source/changelog.md:414 msgid "#305 - add additional information in About page" msgstr "" #: ../source/changelog.md:418 msgid "PR#307 - Minor fixes" msgstr "" #: ../source/changelog.md:419 msgid "update workout and map files name" msgstr "mise à jour du nom des fichiers des séances et des cartes" #: ../source/changelog.md:420 msgid "fix error message when api is not running" msgstr "corrige le message d’erreur quand l’API n’est pas démarrée" #: ../source/changelog.md:421 msgid "fix modal position" msgstr "corrige la position de la modale" #: ../source/changelog.md:425 msgid "PR#297 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:426 msgid "PR#308 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:427 msgid "PR#310 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch and German)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:436 msgid "Version 0.7.12 (2023/02/16)" msgstr "Version 0.7.12 (16/02/2023)" #: ../source/changelog.md:440 msgid "" "PR#290 - Translations update from Hosted Weblate (German, thanks to " "@qwerty287)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:444 msgid "#294 - drop PostgreSQL10 support" msgstr "" #: ../source/changelog.md:445 msgid "dependencies update" msgstr "mise à jour des dépendances" #: ../source/changelog.md:448 msgid "Version 0.7.11 (2022/12/31)" msgstr "Version 0.7.11 (31/12/2022)" #: ../source/changelog.md:452 msgid "" "PR#265 - Implementing alternative weather API (VisualCrossing.com)<br " "/>Note: A new environment variable must be to set to configure the " "weather data provider: WEATHER_API_PROVIDER (see documentation)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:457 msgid "PR#287 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:458 msgid "PR#289 - Translations update from Hosted Weblate (German)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:467 msgid "Version 0.7.10 (2022/12/21)" msgstr "Version 0.7.10 (21/12/2022)" #: ../source/changelog.md:469 msgid "FitTrackee is now available in Italian (thanks to @dperruso)." msgstr "FitTrackee est maintenant disponible en Italien (merci @dperruso)." #: ../source/changelog.md:473 msgid "#92 - Add ascent and descent parameters in workout import without GPX file" msgstr "" #: ../source/changelog.md:477 msgid "#279 - [Translation Request] - Italian (thanks to @dperruso)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:478 msgid "" "c88a515 - Translations update from Hosted Weblate (Dutch, thanks to " "@bjornclauw)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:479 msgid "f96dcef - Translations update (German)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:484 msgid "Version 0.7.9 (2022/12/11)" msgstr "Version 0.7.9 (11/12/2022)" #: ../source/changelog.md:488 msgid "#280 - New sport: Mountaineering" msgstr "" #: ../source/changelog.md:492 msgid "" "PR#278 - Translations update from Hosted Weblate (German, thanks to " "@qwerty287)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:493 msgid "PR#282 - Init italian translation files" msgstr "" #: ../source/changelog.md:498 msgid "Version 0.7.8 (2022/11/30)" msgstr "Version 0.7.8 (30/11/2022)" #: ../source/changelog.md:500 msgid "FitTrackee is now available in Dutch (thanks to @bjornclauw)." msgstr "FitTrackee est maintenant disponible en Néerlandais (merci @bjornclauw)." #: ../source/changelog.md:505 msgid "#270 - [translations request] Dutch (Nederlands)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:508 msgid "Version 0.7.7 (2022/11/27)" msgstr "Version 0.7.7 (27/11/2022)" #: ../source/changelog.md:512 msgid "#258 - Request: parse links in notes area (thanks to @jat255)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:516 msgid "PR#271 - Fix workouts creation" msgstr "" #: ../source/changelog.md:520 msgid "PR#273 - Init Dutch translations files" msgstr "" #: ../source/changelog.md:524 msgid "PR#274 - Tests parallelization" msgstr "" #: ../source/changelog.md:525 msgid "PR#275 - Disable worker entry point" msgstr "" #: ../source/changelog.md:527 msgid "" "Note: fittrackee_worker command is disabled, please use existing flask-" "dramatiq CLI (see documentation)" msgstr "" "Note : la commende fittrackee_worker est désactivée, merci d’utiliser " "l’interface de ligne de commande existante flask-dramatiq (see " "documentation)" #: ../source/changelog.md:529 msgid "Version 0.7.6 (2022/11/09)" msgstr "Version 0.7.6 (09/11/2022)" #: ../source/changelog.md:533 msgid "3c8d9c2 - fix api locale file (remove trailing comma)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:537 msgid "dev dependencies update" msgstr "mise à jour des dépendances de développement" #: ../source/changelog.md:540 msgid "Version 0.7.5 (2022/11/09)" msgstr "Version 0.7.5 (09/11/2022)" #: ../source/changelog.md:544 msgid "#264 - UI has white and gray background" msgstr "" #: ../source/changelog.md:548 msgid "" "#266 - Translations update from Hosted Weblate (German, thanks to " "@qwerty287)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:551 msgid "Version 0.7.4 (2022/11/05)" msgstr "Version 0.7.4 (05/11/2022)" #: ../source/changelog.md:555 msgid "#260 - Files size is not checked in zip archive" msgstr "" #: ../source/changelog.md:556 msgid "" "#261 - The API should return an error when the number of files in an " "archive exceeds the limit" msgstr "" #: ../source/changelog.md:558 msgid "Note: archive import still needs some improvements (see #89)" msgstr "Note : l’import d’archives nécessite encore des améliorations (voir #89) " #: ../source/changelog.md:562 msgid "b1536fc - fix french translations in administration" msgstr "" #: ../source/changelog.md:566 msgid "#257 - Add client_max_body_size note to example nginx config" msgstr "" #: ../source/changelog.md:568 ../source/changelog.md:578 msgid "Thanks to @jat255" msgstr "Merci @jat255" #: ../source/changelog.md:571 msgid "Version 0.7.3 (2022/11/01)" msgstr "Version 0.7.3 (01/11/2022)" #: ../source/changelog.md:575 msgid "#112 - allow user to change date format" msgstr "" #: ../source/changelog.md:576 msgid "#244 - New sport type: \"Virtual Ride\"" msgstr "" #: ../source/changelog.md:582 msgid "#246 - Add support to PostgreSQL 15" msgstr "" #: ../source/changelog.md:583 msgid "#247 - Segments duration is displayed with microseconds" msgstr "" #: ../source/changelog.md:587 msgid "PR#252 - init Norwegian Bokmål translations files" msgstr "" #: ../source/changelog.md:592 msgid "Version 0.7.2 (2022/09/21)" msgstr "Version 0.7.2 (21/09/2022)" #: ../source/changelog.md:596 msgid "PR#242 - Translations update from Weblate (German, thanks to @qwerty287)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:599 msgid "Version 0.7.1 (2022/09/21)" msgstr "Version 0.7.1 (21/09/2022)" #: ../source/changelog.md:603 msgid "PR#241 - Add missing password strength estimation package (german)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:607 msgid "PR#239 - Translations update from Weblate (German, thanks to @qwerty287)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:608 msgid "cb9d02f - Update OAuth 2.0 translations (English & French)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:611 msgid "Version 0.7.0 (2022/09/19)" msgstr "Version 0.7.0 (19/09/2022)" #: ../source/changelog.md:615 msgid "#88 - OAuth 2.0 access token for api access" msgstr "" #: ../source/changelog.md:616 msgid "#231 - Invalidate token on logout" msgstr "" #: ../source/changelog.md:617 msgid "PR#236 - Add API rate limits" msgstr "" #: ../source/changelog.md:621 msgid "#232 - Speed chart can not be hidden" msgstr "" #: ../source/changelog.md:622 msgid "#237 - Can not edit a workout when notes value is null" msgstr "" #: ../source/changelog.md:626 msgid "PR#212 - Translations update from Hosted Weblate (thanks to J. Lavoie)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:631 msgid "Version 0.6.12 (2022/09/14)" msgstr "Version 0.6.12 (14/09/2022)" #: ../source/changelog.md:633 ../source/changelog.md:654 #: ../source/changelog.md:676 ../source/changelog.md:699 #: ../source/changelog.md:725 ../source/changelog.md:743 #: ../source/changelog.md:767 ../source/changelog.md:778 #: ../source/changelog.md:800 ../source/changelog.md:812 #: ../source/changelog.md:827 ../source/changelog.md:860 #: ../source/changelog.md:890 ../source/changelog.md:907 #: ../source/changelog.md:925 ../source/changelog.md:936 #: ../source/changelog.md:948 ../source/changelog.md:961 #: ../source/changelog.md:974 ../source/changelog.md:1008 #: ../source/changelog.md:1026 ../source/changelog.md:1037 #: ../source/changelog.md:1053 ../source/changelog.md:1066 #: ../source/changelog.md:1078 ../source/changelog.md:1094 #: ../source/changelog.md:1118 ../source/changelog.md:1135 #: ../source/changelog.md:1152 ../source/changelog.md:1177 #: ../source/changelog.md:1189 ../source/changelog.md:1205 #: ../source/changelog.md:1215 ../source/changelog.md:1240 #: ../source/changelog.md:1255 ../source/changelog.md:1305 msgid "Issues Closed" msgstr "Tickets Fermés" #: ../source/changelog.md:637 msgid "#230 - Database problem after upgrade to 0.6.11" msgstr "" #: ../source/changelog.md:639 ../source/changelog.md:660 #: ../source/changelog.md:683 ../source/changelog.md:789 #: ../source/changelog.md:838 ../source/changelog.md:866 #: ../source/changelog.md:896 ../source/changelog.md:991 msgid "Pull Requests" msgstr "" #: ../source/changelog.md:643 msgid "#225 - Fix grammar issue" msgstr "" #: ../source/changelog.md:645 msgid "Thanks to @Skylan0916" msgstr "Merci a @Skylan0916" #: ../source/changelog.md:647 msgid "" "In this release 1 issue was closed.<br />Note: This release contains a " "fix on the last database migration that will be executed only on versions" " lower than v0.6.11 (no data differences with v0.6.11, the fix allows to " "execute the migration on Postgres<12)<br />(see upgrade instructions in " "documentation)." msgstr "" "Dans cette version, 1 ticket a été fermé. <br />Note : Cette version " "contient une correction sur la dernière migration de base de données qui " "sera exécutée uniquement sur les versions inférieures à la version 0.6.11" " (pas de différences avec la version 0.6.11, la correction permet une " "exécution de la migration sur des versions de PostgreSQL inférieures à la" " version 12)<br />(voir les instructions de mise à jour dans la " "documentation)." #: ../source/changelog.md:652 msgid "Version 0.6.11 (2022/07/27)" msgstr "Version 0.6.11 (27/02/2022)" #: ../source/changelog.md:658 msgid "" "#213 - Statistics - When using imperial measurements, ascent/descent " "should be in ft not mi" msgstr "" #: ../source/changelog.md:662 ../source/changelog.md:701 #: ../source/changelog.md:769 ../source/changelog.md:829 #: ../source/features.rst:2 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: ../source/changelog.md:664 msgid "#223 - Display ascent record icon" msgstr "" #: ../source/changelog.md:665 msgid "#167 - Added ascent record to Dashboard" msgstr "" #: ../source/changelog.md:666 msgid "#162 - Added total elevation to dashboard" msgstr "" #: ../source/changelog.md:668 ../source/changelog.md:845 msgid "Thanks to @Fmstrat" msgstr "Merci @Fmstrat" #: ../source/changelog.md:670 ../source/changelog.md:901 msgid "" "In this release 1 issue was closed.<br />Note: This release contains " "database migration (see upgrade instructions in documentation)" msgstr "" "Dans cette version, 1 ticket a été fermé.<br />Note : Cette version " "contient migration de base de données (voir les instructions de mise à " "jour dans la documentation)" #: ../source/changelog.md:674 msgid "Version 0.6.10 (2022/07/13)" msgstr "Version 0.6.10 (13/07/2022)" #: ../source/changelog.md:680 msgid "" "#210 - ERROR - could not download 6 tiles<br />Note: for tile server " "requiring subdomains, see the new environment variable " "STATICMAP_SUBDOMAINS" msgstr "" #: ../source/changelog.md:687 msgid "#209 - Incorrect duration with track containing multiple segments" msgstr "" #: ../source/changelog.md:689 msgid "Thanks to @gorgobacka" msgstr "Merci @gorgobacka" #: ../source/changelog.md:691 ../source/changelog.md:749 #: ../source/changelog.md:773 ../source/changelog.md:784 #: ../source/changelog.md:818 ../source/changelog.md:885 #: ../source/changelog.md:931 ../source/changelog.md:1032 #: ../source/changelog.md:1048 ../source/changelog.md:1089 #: ../source/changelog.md:1124 ../source/changelog.md:1211 #: ../source/changelog.md:1250 msgid "In this release 1 issue was closed." msgstr "Dans cette version 1 ticket a été fermé." #: ../source/changelog.md:694 msgid "Version 0.6.9 (2022/07/03)" msgstr "Version 0.6.9 (03/07/2022)" #: ../source/changelog.md:696 msgid "" "FitTrackee is now available in German (thanks to @gorgobacka).<br />And " "translations can be updated on Weblate." msgstr "" "FitTrackee est maintenant disponible en Allemand (merci @gorgobacka).<br " "/>Et les traductions peuvent être mises à jour sur Weblate." #: ../source/changelog.md:703 msgid "#200 - Detect browser language to use matching translation if available" msgstr "" #: ../source/changelog.md:707 msgid "PR#208 - fix order on records cards" msgstr "" #: ../source/changelog.md:708 msgid "#201 - html lang attribute is not updated when changing language" msgstr "" #: ../source/changelog.md:712 msgid "PR#197 - Translations update from Weblate (French)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:713 msgid "#196 - Use translation management tool" msgstr "" #: ../source/changelog.md:714 msgid "#190 - Add German translation" msgstr "" #: ../source/changelog.md:716 ../source/changelog.md:920 #: ../source/changelog.md:1021 msgid "In this release 4 issues were closed." msgstr "Dans cette version 4 tickets ont été fermés." #: ../source/changelog.md:719 msgid "@gorgobacka" msgstr "" #: ../source/changelog.md:720 msgid "J. Lavoie (from Weblate)" msgstr "J. Lavoie (sur Weblate)" #: ../source/changelog.md:723 msgid "Version 0.6.8 (2022/06/22)" msgstr "Version 0.6.8 (22/06/2022)" #: ../source/changelog.md:729 msgid "#193 - Allow deleting a workout when files are missing" msgstr "" #: ../source/changelog.md:730 msgid "#192 - Returns 404 instead of 500 when map file not found" msgstr "" #: ../source/changelog.md:731 msgid "#191 - Layout issue on Workouts page" msgstr "" #: ../source/changelog.md:735 msgid "" "change gpx and map file naming (included in PR#195)<br />Note: it does " "not affect previously imported files" msgstr "" "changement dans la nomenclature des fichiers (inclus la PR#195)<br />Note" " : ceci n’affecte pas les fichiers précédemment importés" #: ../source/changelog.md:737 msgid "cc4287e - Fix docker env file" msgstr "" #: ../source/changelog.md:739 ../source/changelog.md:969 #: ../source/changelog.md:1061 ../source/changelog.md:1160 #: ../source/changelog.md:1200 msgid "In this release 3 issues were closed." msgstr "Dans cette version 3 tickets ont été fermés." #: ../source/changelog.md:741 msgid "Version 0.6.7 (2022/06/11)" msgstr "Version 0.6.7 (11/06/2022)" #: ../source/changelog.md:747 msgid "#156 - Process gpx file with offset" msgstr "" #: ../source/changelog.md:752 msgid "Version 0.6.6 (2022/05/29)" msgstr "Version 0.6.6 (29/05/2022)" #: ../source/changelog.md:756 msgid "" "No new features in this release, only dependencies update and code " "refacto before introducing new features." msgstr "" "Pas de nouvelles fonctionnalités dans cette version, seulement des mises " "à jour de dépendances et de la refactorisation de code avant l’ajout de " "nouvelles fonctionnalités." #: ../source/changelog.md:759 msgid "Version 0.6.5 (2022/04/24)" msgstr "Version 0.6.5 (24/04/2022)" #: ../source/changelog.md:761 msgid "" "It is now possible to start FitTrackee without a configured SMTP provider" " (see documentation). It reduces pre-requisites for single-user " "instances." msgstr "" "Il est maintenant possible de démarrer FitTrackee sans fournisseur SMTP " "configuré (voir la documentation). Cela réduit les prérequis pour les " "instances mono-utilisateurs" #: ../source/changelog.md:764 msgid "To manage users, a new CLI is available." msgstr "" "Pour gérer les utilisations, une nouvelle interface de ligne de commandes" " (CLI) est disponible." #: ../source/changelog.md:771 msgid "#180 - allow using FitTrackee without SMTP server" msgstr "" #: ../source/changelog.md:776 msgid "Version 0.6.4 (2022/04/23)" msgstr "Version 0.6.4 (23/04/2022)" #: ../source/changelog.md:782 msgid "#178 - cannot send email with TLS" msgstr "" #: ../source/changelog.md:787 msgid "Version 0.6.3 (2022/04/09)" msgstr "Version 0.6.3 (09/04/2022)" #: ../source/changelog.md:793 msgid "#177 - Minor fixes" msgstr "" #: ../source/changelog.md:794 msgid "add missing translation" msgstr "ajout de traductions manquantes" #: ../source/changelog.md:795 msgid "fix 'Add Workout' card position on small screens" msgstr "corrige la position de la carte ’Ajouter une séance’ sur les petits écrans" #: ../source/changelog.md:798 msgid "Version 0.6.2 (2022/04/03)" msgstr "Version 0.6.2 (03/04/2022)" #: ../source/changelog.md:804 msgid "#175 - Distance card on dashboard is not refreshed" msgstr "" #: ../source/changelog.md:805 msgid "#173 - link to user profile in workout card is incorrect" msgstr "" #: ../source/changelog.md:807 ../source/changelog.md:943 #: ../source/changelog.md:1073 ../source/changelog.md:1105 #: ../source/changelog.md:1142 ../source/changelog.md:1184 msgid "In this release 2 issues were closed." msgstr "Dans cette version 2 tickets ont été fermés." #: ../source/changelog.md:810 msgid "Version 0.6.1 (2022/03/27)" msgstr "Version 0.6.1 (27/03/2022)" #: ../source/changelog.md:816 msgid "#171 - Stats chart is not updated correctly" msgstr "" #: ../source/changelog.md:821 msgid "Version 0.6.0 (2022/03/27)" msgstr "Version 0.6.0 (27/03/2022)" #: ../source/changelog.md:823 msgid "" "This version introduces some changes on user registration.<br />From now " "on, a user needs to confirm his account after registration (an email with" " confirmation instructions is sent after registration)." msgstr "" "Cette version apporte quelques changements au niveau de l’inscription des" " utilisateurs.<br />A partir de maintenant, un utilisateur doit confirmer" " son compte après inscription (un courriel avec les instructions de " "confirmation est envoyé avec inscription)." #: ../source/changelog.md:831 msgid "#155 - Improve user registration" msgstr "" #: ../source/changelog.md:832 msgid "#106 - Allow user to update email" msgstr "" #: ../source/changelog.md:836 msgid "#169 - user picture is not refreshed after update" msgstr "" #: ../source/changelog.md:842 msgid "#161 - Minor translation issue on 'Farthest'" msgstr "" #: ../source/changelog.md:843 msgid "#160 - Minor translation issue on APP_ERROR" msgstr "" #: ../source/changelog.md:847 msgid "" "In this release 3 issues were closed.<br />Note: This release contains " "database migration (see upgrade instructions in documentation)" msgstr "" "Dans cette version 3 tickets ont été fermés.<br />Note : Cette version " "contient des migrations de base de données (voir les instructions de mise" " à jour dans la documentation)" #: ../source/changelog.md:851 msgid "Version 0.5.7 (2022/02/13)" msgstr "Version 0.5.7 (13/02/2022" #: ../source/changelog.md:853 msgid "" "This release contains several fixes including security fixes.<br />Thanks" " to @DanielSiersleben for the report." msgstr "" "Cette version contient plusieurs corrections de sécurité.<br /> Merci " "@DanielSiersleben pour le rapport." #: ../source/changelog.md:856 msgid "" "And from now on, admin account is not created on application " "initialization.<br />A new command is added to set administration rights " "on the account created after registration (see documentation)" msgstr "" "Et à partir de cette version, le compte de l’administrateur ne sera plus " "créé à l’initialisation.<br />Une nouvelle commande a été ajoutée pour " "donner les droits d’administration au compte créé après inscription (voir" " la documentation)" #: ../source/changelog.md:864 msgid "#149 - improve database initialisation" msgstr "" #: ../source/changelog.md:868 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../source/changelog.md:870 ../source/changelog.md:880 msgid "#152 - Fixes and improvements:" msgstr "" #: ../source/changelog.md:871 msgid "set autoescape on jinja templates" msgstr "configure l’échappement (_autoespcape_) dans les modèles jinja" #: ../source/changelog.md:873 msgid "#151 - fix security issues:" msgstr "" #: ../source/changelog.md:874 msgid "sanitize input when serving images" msgstr "nettoie les entrées lorsque les images sont servies" #: ../source/changelog.md:875 msgid "sanitize inputs when serving map tiles" msgstr "nettoie les entrées lorsque les tuiles sont servies" #: ../source/changelog.md:876 msgid "allow only alphanumeric characters and '_' in username" msgstr "" "permet seulement les caractères alphanumériques et les '_' dans le nom de" " l’utilisateurs" #: ../source/changelog.md:881 msgid "fix dramatiq warning when launching workers w/ script entrypoint" msgstr "" "corrige les alertes de dramatiq quand les workers sont lancés à partir du" " point d’entrée du script." #: ../source/changelog.md:882 msgid "" "check app config before dropping database, to avoid deleting data on " "production" msgstr "" "vérifie la configuration de l’application avant de supprimer la base de " "données afin d’éviter de supprimer des données en production" #: ../source/changelog.md:883 msgid "remove dotenv warning" msgstr "supprime l’alerte dotenv" #: ../source/changelog.md:888 msgid "Version 0.5.6 (2022/02/05)" msgstr "Version 0.5.6 (05/02/2022)" #: ../source/changelog.md:894 msgid "#146 - incorrect label on workouts filters" msgstr "" #: ../source/changelog.md:898 msgid "#145 - fix on database models" msgstr "" #: ../source/changelog.md:905 msgid "Version 0.5.5 (2022/01/19)" msgstr "Version 0.5.5 (19/01/2022)" #: ../source/changelog.md:909 ../source/changelog.md:950 #: ../source/changelog.md:963 ../source/changelog.md:976 #: ../source/changelog.md:1010 ../source/changelog.md:1096 #: ../source/changelog.md:1120 ../source/changelog.md:1137 #: ../source/changelog.md:1154 ../source/changelog.md:1191 #: ../source/changelog.md:1217 ../source/changelog.md:1242 #: ../source/changelog.md:1257 ../source/changelog.md:1307 msgid "New Features" msgstr "Nouvelles fonctionnalités" #: ../source/changelog.md:911 msgid "#140 - Add a fullscreen control to workout map" msgstr "" #: ../source/changelog.md:912 msgid "#138 - Add control to reset map to initial position" msgstr "" #: ../source/changelog.md:913 msgid "#135 - Start and finish markers" msgstr "" #: ../source/changelog.md:914 msgid "#134 - Wind direction" msgstr "" #: ../source/changelog.md:918 msgid "" "877fa0f - fix sport icon color (when changed) on calendar on small " "resolutions" msgstr "" #: ../source/changelog.md:923 msgid "Version 0.5.4 (2022/01/01)" msgstr "Version 0.5.4 (01/01/2022" #: ../source/changelog.md:929 msgid "#131 - No workouts displayed on calendar" msgstr "" #: ../source/changelog.md:934 msgid "Version 0.5.3 (2022/01/01)" msgstr "Version 0.5.3 (01/01/2022)" #: ../source/changelog.md:940 msgid "#129 - Display only active sports when editing a workout" msgstr "" #: ../source/changelog.md:941 msgid "" "#127 - parse_email_url() can't validate a legitimate EMAIL_URI such as " "\"smtp://localhost:25\"" msgstr "" #: ../source/changelog.md:946 msgid "Version 0.5.2 (2021/12/19)" msgstr "Version 0.5.2 (19/12/2021)" #: ../source/changelog.md:952 msgid "#123 - Allow user to reset preferences for a sport" msgstr "" #: ../source/changelog.md:953 msgid "#121 - Add activity : snowshoes" msgstr "" #: ../source/changelog.md:955 msgid "" "In this release 2 issues were closed.<br />Note: This release contains " "database migration." msgstr "" "Dans cette version 2 tickets ont été fermés<br />Note : cette version " "contains des migrations de base de données." #: ../source/changelog.md:959 msgid "Version 0.5.1 (2021/11/30)" msgstr "Version 0.5.1 (30/11/2021)" #: ../source/changelog.md:965 msgid "" "#116 - Better UI for Speed and Elevation buttons in the graph of the " "Workout screen" msgstr "" #: ../source/changelog.md:966 msgid "#115 - Add option to download the GPX file of a Workout" msgstr "" #: ../source/changelog.md:967 msgid "#5 - Display a chart with average speed" msgstr "" #: ../source/changelog.md:972 msgid "Version 0.5.0 (2021/11/14)" msgstr "Version 0.5.0 (14/11/2021)" #: ../source/changelog.md:978 msgid "#99 - Display workout with imperial units" msgstr "" #: ../source/changelog.md:979 msgid "#91 - Display elevation chart with min and max altitude of workout" msgstr "" #: ../source/changelog.md:980 msgid "#90 - Add user sports preferences" msgstr "" #: ../source/changelog.md:981 msgid "#18 - Better UI" msgstr "" #: ../source/changelog.md:985 msgid "#95 - Some workouts seem to be missing on statistics chart" msgstr "" #: ../source/changelog.md:989 msgid "#104 - Switch to AGPLv3 license" msgstr "" #: ../source/changelog.md:993 msgid "#101 - Docker updates for full files" msgstr "" #: ../source/changelog.md:994 msgid "#100 - Add client application in docker for development" msgstr "" #: ../source/changelog.md:995 msgid "#98/#109 - Added stopped_speed_threshold to support slow movement" msgstr "" #: ../source/changelog.md:996 msgid "#84/#93 - Add elevation data and new sports" msgstr "" #: ../source/changelog.md:998 msgid "" "In this release 6 issues were closed.<br />Note: This release contains " "database migrations." msgstr "" "Dans cette version 6 tickets ont été fermés<br />Note : cette version " "contient des migrations de base de données." #: ../source/changelog.md:1002 msgid "@Fmstrat" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1003 msgid "@paf38" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1006 msgid "Version 0.4.9 (2021/07/16)" msgstr "Version 0.4.9 (16/07/2021)" #: ../source/changelog.md:1012 msgid "" "#83 - allow using configured tile server to generate static maps<br " "/>Note: to keep using the default tile server, set environment variable " "DEFAULT_STATICMAP to True" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1014 msgid "#81 - display remaining characters in textarea" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1018 msgid "#82 - a user can not modify his birth day" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1019 msgid "#80 - can not save notes with control characters" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1024 msgid "Version 0.4.8 (2021/07/03)" msgstr "Version 0.4.8 (03/07/2021)" #: ../source/changelog.md:1030 msgid "#79 - Fails to start after make rebuild" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1035 msgid "Version 0.4.7 (2021/04/07)" msgstr "Version 0.4.7 (07/04/2021)" #: ../source/changelog.md:1041 msgid "#75 - Workouts on the same day are not displayed in right order" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1045 msgid "" "Update Python and Javascript dependencies<br />IMPORTANT: Due to " "SQLAlchemy update (1.4+), engine URLs starting with postgres:// are no " "longer supported. Please update DATABASE_URL with postgresql://." msgstr "" "Mise à jour des dépendances Python et Javascript<br />IMPORTANT: Du fait " "de la mise à jour de SQLAlchemy (1.4+), les URLs commençant par " "postgres:// ne sont plus prise en charge. Merci de mettre à jour la " "variable DATABASE_URL avec postgresql://." #: ../source/changelog.md:1051 msgid "Version 0.4.6 (2021/02/21)" msgstr "Version 0.4.6 (21/02/2021)" #: ../source/changelog.md:1057 msgid "#72 - Error message when file exceeding size is incorrect" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1058 msgid "#71 - max size or max number of files must be greater than 0" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1059 msgid "" "#70 - max size for an archive must not be less than uploaded files max " "size" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1064 msgid "Version 0.4.5 (2021/02/17)" msgstr "Version 0.4.5 (17/02/2021)" #: ../source/changelog.md:1070 msgid "#66 - invalid gpx limit used when importing zip archive" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1071 msgid "#64 - Only 50 workouts per month shown in calendar" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1076 msgid "Version 0.4.4 (2021/01/31)" msgstr "Version 0.4.4 (31/01/2021)" #: ../source/changelog.md:1082 msgid "#62 - Error when sending reset password email" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1086 msgid "Refactoring before introducing new features." msgstr "Refactorisation avant l’ajout de nouvelles fonctionnalités." #: ../source/changelog.md:1087 msgid "Add docker files for evaluation purposes." msgstr "Ajout de fichiers Docker à des fins d’évaluation." #: ../source/changelog.md:1092 msgid "Version 0.4.3 (2021/01/10)" msgstr "Version 0.4.3 (10/01/2021)" #: ../source/changelog.md:1098 msgid "" "#58 - Standardize terms used for workouts<br />Note: Database model, " "upload directory for workouts and API endpoints are also updated." msgstr "" #: ../source/changelog.md:1103 msgid "#59 - No message displayed on uploading image error" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1108 msgid "Version 0.4.2 (2021/01/03)" msgstr "Version 0.4.2 (03/01/2021)" #: ../source/changelog.md:1112 msgid "" "No new features in this release, only some refactorings before " "introducing new features." msgstr "" "Pas de nouvelles fonctionnalités dans cette version, seulement de la " "refactorisation avant l’ajout de nouvelles fonctionnalités." #: ../source/changelog.md:1116 msgid "Version 0.4.1 (2020/12/31)" msgstr "Version 0.4.1 (31/12/2020)" #: ../source/changelog.md:1122 msgid "#57 - Use uuid for activities" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1127 msgid "Version 0.4.0 - FitTrackee on PyPI (2020/09/19)" msgstr "Version 0.4.0 - FitTrackee sur PyPI (19/09/2020)" #: ../source/changelog.md:1129 ../source/changelog.md:1147 msgid "This version introduces some major changes:" msgstr "Cette version introduit des changement majeurs :" #: ../source/changelog.md:1130 msgid "" "Installation becomes more easy. FitTrackee can be now be installed from " "PyPi.<br />⚠️ Warning: please read installation documentation, some " "environment variables and files have been renamed." msgstr "" "L’installation est facilitée. FitTrackee peut dorénavant être installé à " "partir de PyPI.<br />⚠️ Attention : merci de lire la documentation " "d’installation, certaines variables d’environnement et certains fichiers " "ont été renommés." #: ../source/changelog.md:1132 msgid "" "It's now possible to change the tile provider for maps. The default tile " "server is now OpenStreetMap's standard tile layer (replacing " "ThunderForest Outdoors), see Map tile server in documentation." msgstr "" "Il est maintenant possible de changer le fournisseur de tuiles pour les " "cartes. Le serveur de tuiles par défaut est maintenant celui " "d’OpenStreetMap (remplaçant ThunderForest Outdoors), voir les Serveurs de" " tuiles dans la documentation." #: ../source/changelog.md:1139 msgid "#54 - Tile server can be changed" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1140 msgid "#53 - Simplify FitTrackee installation" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1145 msgid "Version 0.3.0 - Administration (2020/07/15)" msgstr "Version 0.3.0 - Administration (15/07/2020)" #: ../source/changelog.md:1148 msgid "" "FitTrackee administration is now available (see documentation)<br />⚠️ " "Warning: some application parameters move from environment variables to " "database (see installation)." msgstr "" "L’administration de FitTrackee est maintenant disponible (voir la " "documentation)<br />⚠️ Attention : certains paramètres de l’application " "ont été déplacés des variables d’environnement vers la base de données " "(voir l’installation dans la documentation)." #: ../source/changelog.md:1150 msgid "in order to send emails, Redis is now a mandatory dependency" msgstr "" "afin d’envoyer des courriels, Redis est maintenant une dépendance " "obligatoire" #: ../source/changelog.md:1156 msgid "#50 - A user can reset his password" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1157 msgid "#17 - A user can delete his account" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1158 msgid "#15 - Complete the administration" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1163 msgid "Version 0.2.5 - Fix and improvements (2020/01/31)" msgstr "Version 0.2.5 - Corrections et améliorations (31/01/2020)" #: ../source/changelog.md:1167 msgid "This version contains minor fix and improvements on client side:" msgstr "" "Cette version contient des corrections mineures et des améliorations coé " "client :" #: ../source/changelog.md:1168 msgid "4c3fc34 - empty user data on logout" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1169 msgid "34614d5 - add spinner on loading activities" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1170 msgid "b862a77, 2e1ee2c - add URL interceptors to simplify routes definition" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1175 msgid "Version 0.2.4 - Minor fix (2020/01/30)" msgstr "Version 0.2.4 - Corrections mineures (30/01/2020)" #: ../source/changelog.md:1181 msgid "#47 - timezone drop-down is not displayed correctly" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1182 msgid "#46 - calendar cannot display more than 5 or 6 activities on the same day" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1187 msgid "Version 0.2.3 - FitTrackee available in French (2019/12/29)" msgstr "Version 0.2.3 - FitTrackee disponible en Français (29/12/2019)" #: ../source/changelog.md:1193 msgid "#43 - Display weekend days with a different background color on calendar" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1194 msgid "#40 - Localize FitTrackee (i18n)" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1198 msgid "#44 - Cannot edit an activity that does not have a gpx file" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1203 msgid "Version 0.2.2 - Statistics fix (2019/09/23)" msgstr "Version 0.2.2 - Corrections des statistiques (23/09/2019)" #: ../source/changelog.md:1209 msgid "#41 - User statistics are incorrect" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1213 msgid "Version 0.2.1 - Fix and improvements (2019/09/01)" msgstr "Version 0.2.1 - Correction et améliorations (01/09/2019)" #: ../source/changelog.md:1219 msgid "#4 - Show points on the map when mouse over the chart" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1220 msgid "#14 - Display segments informations" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1221 msgid "#21 - Document the API" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1222 msgid "#23 - The user can choose the first day of the week" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1223 msgid "#36 - Disable user registration" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1224 msgid "#33 - Add file size limit on file upload" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1225 msgid "#37 - Display map on activities list" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1229 msgid "#34 - Weather is not displayed anymore" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1233 msgid "Poetry replaces pipenv for Python packages management" msgstr "Poetry remplace pipenv pour la gestion des paquets Python" #: ../source/changelog.md:1235 msgid "In this release 8 issues were closed." msgstr "Dans cette version 8 tickets ont été fermés." #: ../source/changelog.md:1238 msgid "Version 0.2.0 - Statistics (2019/07/07)" msgstr "Version 0.2.0 - Statistiques (07/07/2019)" #: ../source/changelog.md:1244 msgid "#13 - Detailed statistics" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1248 msgid "Update dependencies" msgstr "Mise à jour des dépendances" #: ../source/changelog.md:1253 msgid "Version 0.1.1 - Fix and improvements (2019/02/07)" msgstr "Version 0.1.1 - Corrections et améliorations (07/02/2019)" #: ../source/changelog.md:1259 msgid "#25 - Display records on calendar" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1260 msgid "#22 - Add a total on current month statistics" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1264 msgid "#31 - Use moving duration for stats" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1265 msgid "#29 - Pause duration calculation with segments" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1266 msgid "#28 - Error on uploading gpx file" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1267 msgid "#26 - Total is incorrect in tooltip when duration is displayed" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1268 msgid "" "#24 - Some distances are not displayed correctly on current month " "statistics" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1270 msgid "In this release 7 issues were closed." msgstr "Dans cette version 7 tickets ont été fermés." #: ../source/changelog.md:1273 msgid "Version 0.1.0 - First release 🎉 (2018-07-04)" msgstr "Version 0.1.0 - Première version 🎉 (04/07/2018)" #: ../source/changelog.md:1275 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: ../source/changelog.md:1276 msgid "Account creation (only standard user, not admin)" msgstr "Création de compte (utilisateur standard, non administrateur)" #: ../source/changelog.md:1277 msgid "6 sports supported:" msgstr "6 sports pris en charge :" #: ../source/changelog.md:1278 ../source/features.rst:15 msgid "Cycling (Sport)" msgstr "Vélo (Sport)" #: ../source/changelog.md:1279 ../source/features.rst:16 msgid "Cycling (Transport)" msgstr "Vélo (Transport)" #: ../source/changelog.md:1280 ../source/features.rst:18 #: ../source/features.rst:33 msgid "Hiking" msgstr "Randonnée" #: ../source/changelog.md:1281 ../source/features.rst:19 msgid "Mountain Biking" msgstr "VTT" #: ../source/changelog.md:1282 ../source/features.rst:25 msgid "Running" msgstr "Course à pied" #: ../source/changelog.md:1283 ../source/features.rst:30 #: ../source/features.rst:40 msgid "Walking" msgstr "Marche" #: ../source/changelog.md:1284 msgid "" "Activity creation by uploading a gpx file. An activity can even be " "created without gpx (the user must enter date, time, duration and " "distance)" msgstr "" "Création d’activité par ajout de fichier gpx. Une activité peut également" " être créée sans fichier gpx (l’utilisateur doit enter la date, l’heure, " "la durée et la distance)" #: ../source/changelog.md:1285 msgid "Activity edition and deletion" msgstr "Modification et suppression d’activité" #: ../source/changelog.md:1286 msgid "" "An activity can be displayed with map (if with gpx), weather (if the " "DarkSky API key is provided) and charts (speed and elevation)" msgstr "" "Une activité peut être affichée avec une carte (si une fichier gpx " "existe), la météo (si une clé d’API DarkSky a été configurée) et des " "graphiques (vitesse et altitude)" #: ../source/changelog.md:1287 msgid "A user can add a note" msgstr "Un utilisateur peut ajouter une note" #: ../source/changelog.md:1288 msgid "Month calendar with activities" msgstr "Calendrier mensuel avec les activités" #: ../source/changelog.md:1289 msgid "Current month statistics" msgstr "Statistiques du mois en cours" #: ../source/changelog.md:1290 msgid "Records by sports:" msgstr "Records par sports :" #: ../source/changelog.md:1291 ../source/features.rst:72 #: ../source/features.rst:88 ../source/features.rst:94 msgid "average speed" msgstr "vitesse moyenne" #: ../source/changelog.md:1292 ../source/features.rst:73 msgid "farthest distance" msgstr "la plus grande distance" #: ../source/changelog.md:1293 ../source/features.rst:75 msgid "longest duration" msgstr "durée la plus longue" #: ../source/changelog.md:1294 ../source/features.rst:76 #: ../source/features.rst:89 msgid "maximum speed" msgstr "vitesse maximale" #: ../source/changelog.md:1295 msgid "Activities list and search" msgstr "Liste des activités et recherche" #: ../source/changelog.md:1298 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: ../source/changelog.md:1299 msgid "only activity owner can see his activity" msgstr "seul le propriétaire d’une activité peut la voir" #: ../source/changelog.md:1300 msgid "no administration for now" msgstr "pas d’administration pour le moment" #: ../source/changelog.md:1302 msgid "➡️ more informations: see documentation and current issues" msgstr "➡️ plus d’informations : voir la documentation et les tickets en cours" #: ../source/changelog.md:1309 msgid "#11 - Timezone support" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1310 msgid "#10 - Add a note to an activity" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1311 msgid "#9 - User statistics on dashboard" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1312 msgid "#8 - Add weather to activities" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1313 msgid "#3 - Search filter for activities" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1314 msgid "#2 - Calendar to view activities" msgstr "" #: ../source/changelog.md:1316 msgid "In this release 6 issues were closed." msgstr "Dans cette version 6 tickets ont été fermés." #: ../source/cli.rst:2 msgid "Command line interface" msgstr "Interface de ligne de commande" #: ../source/cli.rst:4 msgid "" "A command line interface (CLI) is available to manage database, OAuth2 " "tokens and users." msgstr "" "Une interface de ligne de commande (CLI) est disponible pour gérer la " "base de données, les jetons OAuth2 et les utilisateurs." #: ../source/cli.rst msgid "" "The following commands are now deprecated and will be removed in a next " "version:" msgstr "" "Les commandes suivantes sont désormais obsolètes et seront supprimées " "dans une prochaine version :" #: ../source/cli.rst msgid "- ``fittrackee_set_admin``" msgstr "" #: ../source/cli.rst msgid "- ``fittrackee_upgrade_db``" msgstr "" #: ../source/cli.rst msgid "- ``fittrackee_worker`` (disabled)" msgstr "- ``fittrackee_worker`` (désactivée)" #: ../source/cli.rst:29 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: ../source/cli.rst:32 msgid "``ftcli db drop``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:35 msgid "" "Empty database and delete uploaded files, only on development " "environments." msgstr "" "Vider la base de données et supprimer les fichiers téléchargés, " "uniquement pour les environnements de développement." #: ../source/cli.rst:39 msgid "``ftcli db upgrade``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:42 msgid "Apply migrations." msgstr "Appliquer les migrations." #: ../source/cli.rst:49 msgid "``ftcli oauth2 clean``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:52 msgid "Remove tokens expired for more than provided number of days" msgstr "Supprimer les jetons expirés depuis plus d'un certain nombre de jours" #: ../source/cli.rst:59 ../source/cli.rst:80 ../source/cli.rst:97 #: ../source/cli.rst:142 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../source/cli.rst:60 ../source/cli.rst:81 ../source/cli.rst:98 #: ../source/cli.rst:120 ../source/cli.rst:143 ../source/cli.rst:160 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../source/cli.rst:61 ../source/cli.rst:82 ../source/cli.rst:99 msgid "``--days``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:62 ../source/cli.rst:83 ../source/cli.rst:100 msgid "Number of days." msgstr "Nombre de jours." #: ../source/cli.rst:70 msgid "``ftcli users clean_archives``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:73 msgid "" "Delete export requests and related archives created more than provided " "number of days." msgstr "" "Supprimer les demandes d'export et les archives associées créées depuis " "plus d'un certain nombre de jours." #: ../source/cli.rst:87 msgid "``ftcli users clean_tokens``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:90 msgid "Remove blacklisted tokens expired for more than provided number of days." msgstr "" "Supprimer les jetons de la liste noire expirés depuis plus d'un certain " "nombre de jours." #: ../source/cli.rst:104 msgid "``ftcli users create``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:107 msgid "Create a user account." msgstr "Créer un compte utilisateur." #: ../source/cli.rst:110 msgid "the newly created account is already active." msgstr "le compte nouvellement créé est déjà actif." #: ../source/cli.rst:111 msgid "the CLI allows to create users when registration is disabled." msgstr "" "le CLI permet de créer des utilisateurs lorsque l'enregistrement est " "désactivé." #: ../source/cli.rst:119 ../source/cli.rst:159 msgid "Arguments/options" msgstr "Arguments/options" #: ../source/cli.rst:121 ../source/cli.rst:161 msgid "``USERNAME``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:122 ../source/cli.rst:162 msgid "Username." msgstr "Nom de l'utilisateur." #: ../source/cli.rst:123 msgid "``--email EMAIL``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:124 msgid "User email (mandatory)." msgstr "Adresse électronique de l'utilisateur (obligatoire)." #: ../source/cli.rst:125 msgid "``--password PASSWORD``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:126 msgid "User password (if not provided, a random password is generated)." msgstr "" "Mot de passe de l'utilisateur (s'il n'est pas fourni, un mot de passe " "aléatoire est généré)." #: ../source/cli.rst:131 msgid "``ftcli users export_archives``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:134 msgid "" "Process incomplete user export requests. Can be used if redis is not set " "(no dramatiq workers running)." msgstr "" "Traite les demandes d'export des données utilisateurs incomplètes. Peut " "être utilisé si redis n'est pas activé (pas de *workers* dramatiq en " "cours d'exécution)." #: ../source/cli.rst:144 msgid "``--max``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:145 msgid "Maximum number of export requests to process." msgstr "Nombre maximal de demandes d'export à traiter." #: ../source/cli.rst:149 msgid "``ftcli users update``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:152 msgid "Modify a user account (admin rights, active status, email and password)." msgstr "" "Modifier le compte d'un utilisateur (droits d'administration, statut " "actif, email et mot de passe)." #: ../source/cli.rst:163 msgid "``--set-admin BOOLEAN``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:164 msgid "" "Add/remove admin rights (when adding admin rights, it also activates user" " account if not active)." msgstr "" "Ajouter/supprimer des droits d'administration (lors de l'ajout de droits " "d'administration, le compte de l'utilisateur est également activé s'il ne" " l'est pas." #: ../source/cli.rst:165 msgid "``--activate``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:166 msgid "Activate user account." msgstr "Activer le compte d'un utilisateur." #: ../source/cli.rst:167 msgid "``--reset-password``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:168 msgid "Reset user password (a new password will be displayed)." msgstr "" "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur (un nouveau mot de passe " "sera affiché)." #: ../source/cli.rst:169 msgid "``--update-email EMAIL``" msgstr "" #: ../source/cli.rst:170 msgid "Update user email." msgstr "Mettre à jour l'adresse électronique de l'utilisateur." #: ../source/features.rst:4 msgid "" "**FitTrackee** allows you to store and display gpx files and some " "statistics from your outdoor activities." msgstr "" "**Fitrackee** vous permet de stocker et d'afficher les données issues des" " fichiers .gpx et quelques statistiques à partir de vos activités " "sportives en plein air." #: ../source/features.rst:5 msgid "" "For now, this app is kind of a single-user application. Even if several " "users can register, a user can only view his own workouts." msgstr "" "Pour le moment, l'application est plutôt de type mono-utilisateur. Même " "s'il est possible pour plusieurs utilisateurs de s'enregistrer, un " "utilisateur authentifié ne peut voir que ses propres séances." #: ../source/features.rst:7 msgid "Gpx files are stored in an upload directory (without encryption)." msgstr "" "Les fichier .gpx sont stockés dans un répertoire du serveur (sans aucun " "chiffrement)." #: ../source/features.rst:9 msgid "" "With the default configuration, `Open Street Map " "<https://www.openstreetmap.org>`__ is used as tile server in Workout " "detail and for static map generation." msgstr "" "Avec la configuration par défaut, `Open Street Map " "<https://www.openstreetmap.org>`__ est utilisé comme serveur de tuile sur" " la page de détail de la séance et pour la génération des images " "statiques des traces." #: ../source/features.rst:30 msgid "14 sports are supported:" msgstr "14 sports sont pris en charge :" #: ../source/features.rst:17 msgid "Cycling (Virtual) (*new in 0.7.3*)" msgstr "Vélo (Virtuel) (*nouveau dans la version 0.7.3*)" #: ../source/features.rst:20 msgid "Mountain Biking (Electric) (*new in 0.5.0*)" msgstr "VTT (Electrique) (*nouveau dans la version in 0.5.0*)" #: ../source/features.rst:21 msgid "Mountaineering (*new in 0.7.9*)" msgstr "Alpinisme (*nouveau dans la version 0.7.9*)" #: ../source/features.rst:22 msgid "Open Water Swimming (*new in 0.7.20*)" msgstr "Nage en eau libre (*nouveau dans la version 0.7.20*)" #: ../source/features.rst:23 msgid "Paragliding (*new in 0.7.19*)" msgstr "Parapente (*nouveau dans la version 0.7.19*)" #: ../source/features.rst:24 msgid "Rowing (*new in 0.5.0*)" msgstr "Aviron (*nouveau dans la version 0.5.0*)" #: ../source/features.rst:26 msgid "Skiing (Alpine) (*new in 0.5.0*)" msgstr "Ski (Alpin) (*nouveau dans la version 0.5.0*)" #: ../source/features.rst:27 msgid "Skiing (Cross Country) (*new in 0.5.0*)" msgstr "Ski (Randonnée) (*nouveau dans la version 0.5.0*)" #: ../source/features.rst:28 msgid "Snowshoes (*new in 0.5.2*)" msgstr "Raquettes (*nouveau dans la version 0.5.2*)" #: ../source/features.rst:29 msgid "Trail (*new in 0.5.0*)" msgstr "Trail (*nouveau dans la version 0.5.0*)" #: ../source/features.rst:40 msgid "" "(*new in 0.5.0*) Stopped speed threshold used by `gpxpy " "<https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ is not the default one for the " "following sports (0.1 km/h instead of 1 km/h):" msgstr "" "(*nouveau dans la version in 0.5.0*) Le seuil de vitesse arrêté utilisé " "par `gpxpy <https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ n'est plus la valeur par" " défaut pour les sports suivants (0.1 km/h au lieu de 1 km/h) :" #: ../source/features.rst:34 msgid "Mountaineering" msgstr "Alpinisme" #: ../source/features.rst:35 msgid "Open Water Swimming" msgstr "Nage en eau libre" #: ../source/features.rst:36 msgid "Paragliding" msgstr "Parapente" #: ../source/features.rst:37 msgid "Skiing (Cross Country)" msgstr "Ski (Randonnée)" #: ../source/features.rst:38 msgid "Snowshoes" msgstr "Raquettes" #: ../source/features.rst:39 msgid "Trail" msgstr "Trail" #: ../source/features.rst:43 msgid "It can be overridden in user preferences." msgstr "Elle peut être remplacée dans les préférences de l'utilisateur." #: ../source/features.rst:46 msgid "" "Except the stopped speed threshold, all sports are analyzed in the same " "way (no specificity taken into account for the moment)." msgstr "" "A l'exception du seuil de vitesse arrêté, tous les sports sont analysés " "de la même manière (aucune spécificité prise en compte pour le moment)." #: ../source/features.rst:48 msgid "" "Dashboard with month calendar displaying workouts and record. The week " "can start on Sunday or Monday (which can be changed in the user " "preferences). The calendar displays up to 100 workouts." msgstr "" "Tableau de bord avec le calendrier mensuel affichant les séances et les " "records. La semaine peut commencer le dimanche ou le lundi (ce qui peut " "être modifié dans les préférences de l'utilisateur). Le calendrier " "affiche jusqu'à 100 séances." #: ../source/features.rst:49 msgid "" "Workout creation by uploading a gpx file (related data are stored in " "database in metric system)." msgstr "" "Création d'une séance en téléversant un fichier gpx (les données " "associées sont stockées dans la base de données dans le système " "métrique)." #: ../source/features.rst msgid "Only gpx files with time are supported." msgstr "Seuls les fichiers gpx avec l'heure sont pris en charge." #: ../source/features.rst msgid "" "Calculated values may differ from values calculated by the application " "that originally generated the gpx files, in particular the maximum speed." msgstr "" "Les valeurs calculées peuvent différer de celles calculées par " "l'application qui a généré les fichiers gpx à l'origine, en particulier " "la vitesse maximale." #: ../source/features.rst msgid "" "A workout can even be created without gpx (the user must enter date, " "time, duration and distance)." msgstr "" "Une séance peut même être créée sans fichier gpx (l'utilisateur doit " "entrer la date, l'heure, la durée et la distance)." #: ../source/features.rst msgid "Ascent and descent can also be provided (*new in 0.7.10*)." msgstr "" "Les dénivelés positif et négatif peuvent être également fournis (*nouveau" " dans la version 0.7.10*)." #: ../source/features.rst msgid "" "A workout with a gpx file can be displayed with map and charts (speed and" " elevation (if the gpx file contains elevation data, *updated in " "0.7.20*))." msgstr "" "Une séance avec un fichier gpx est affichée avec une carte et des " "graphiques (vitesse et altitude (si le fichier contient les données " "relatives à l'altitude (*mis à jour dans la version 0.7.20*))." #: ../source/features.rst msgid "Controls allow full screen view and position reset (*new in 0.5.5*)." msgstr "" "Des boutons permettent une visualisation en plein écran et la " "réinitialisation de la position (*nouveau dans la version 0.5.5*)." #: ../source/features.rst msgid "" "If **Visual Crossing** (*new in 0.7.11*) API key is provided, weather is " "displayed in workout detail. Data source is displayed in **About** page." msgstr "" "Si la clé d'API de **Visual Crossing** (*nouveau in 0.7.11*) est fournie," " la météo est affichée dans les détails de l'entraînement. La source des " "données est affichée dans la page **A propos**." #: ../source/features.rst msgid "" "Wind is displayed, with an arrow indicating the direction (a tooltip can " "be displayed with the direction that the wind is coming **from**) (*new " "in 0.5.5*)." msgstr "" "La vitesse du vent est affichée, avec une flèche indiquant la direction " "(une infobulle peut être affichée avec la direction (provenance du vent))" " (*nouveau dans la version 0.5.5*)." #: ../source/features.rst:61 msgid "Segments can be displayed." msgstr "Les segments peuvent être affichés." #: ../source/features.rst:62 msgid "Workout gpx file can be downloaded (*new in 0.5.1*)" msgstr "Le fichier gpx peut être téléchargé (*nouveau dans la version 0.5.1*)" #: ../source/features.rst:63 msgid "Workout edition and deletion. User can add a note." msgstr "Edition et suppression d'une séance. L'utilisateur peut ajouter une note." #: ../source/features.rst:69 msgid "User statistics, by time period (week, month, year) and sport:" msgstr "" "Statistiques pour l'utilisateur, par période (semaine, mois, année) et " "par sport :" #: ../source/features.rst:65 msgid "total distance" msgstr "distance totale" #: ../source/features.rst:66 msgid "total duration" msgstr "durée totale" #: ../source/features.rst:67 msgid "total workouts" msgstr "nombre total de séances" #: ../source/features.rst:68 msgid "total ascent (*new in 0.5.0*)" msgstr "dénivelé positif total (*nouveau dans la version 0.5.0*)" #: ../source/features.rst:69 msgid "total descent (*new in 0.5.0*)" msgstr "dénivelé négatif total (*nouveau dans la version 0.5.0*)" #: ../source/features.rst:70 msgid "average speed (*new in 0.5.1*)" msgstr "vitesse moyenne (*nouveau dans la version 0.5.1*)" #: ../source/features.rst:76 msgid "User records by sports:" msgstr "Records de l'utilisateur par sports :" #: ../source/features.rst:74 msgid "highest ascent (*new in 0.6.11*, can be hidden, see user preferences)" msgstr "" "dénivelé positif le plus élevé (*nouveau dans la version 0.6.11*, peut " "être masqué, cf. préférences utilisateur)" #: ../source/features.rst:79 msgid "" "Records may differ from records displayed by the application that " "originally generated the gpx files." msgstr "" "Les records peuvent différer des records affichés par l'application qui a" " généré les fichiers gpx à l'origine." #: ../source/features.rst:94 msgid "Workouts list." msgstr "Liste des séances." #: ../source/features.rst:88 msgid "The user can filter workouts on:" msgstr "L'utilisateur peut filtrer les séances selon :" #: ../source/features.rst:83 ../source/features.rst:91 msgid "date" msgstr "la date" #: ../source/features.rst:84 msgid "sports (only sports with workouts are displayed in sport dropdown)" msgstr "" "le sport (seuls les sports comportant des séances sont affichées dans la " "liste déroulante)" #: ../source/features.rst:85 msgid "title (*new in 0.7.15*)" msgstr "le titre (*nouveau dans la version 0.7.15*)" #: ../source/features.rst:86 ../source/features.rst:92 msgid "distance" msgstr "la distance" #: ../source/features.rst:87 ../source/features.rst:93 msgid "duration" msgstr "la durée" #: ../source/features.rst:94 msgid "Workouts can be sorted by:" msgstr "Les séances peuvent être triées par :" #: ../source/features.rst:97 msgid "For now, only the owner of the workout can see it." msgstr "Pour l'instant, seul le propriétaire de la séance peut la voir." #: ../source/features.rst:101 msgid "Account & preferences" msgstr "Compte et préférences" #: ../source/features.rst:102 msgid "A user can create, update and deleted his account." msgstr "Un utilisateur peut créer, modifier et supprimer son compte." #: ../source/features.rst:103 msgid "" "The user must agree to the privacy policy to register. If a more recent " "policy is available, a message is displayed on the dashboard to review " "the new version (*new in 0.7.13*)." msgstr "" "L'utilisateur doit accepter la politique de confidentialité pour " "s'inscrire. Si une politique plus récente est disponible, un message " "s'affiche sur le tableau de bord pour consulter la nouvelle version " "(*nouveau dans la version 0.7.13*)." #: ../source/features.rst:104 msgid "" "On registration, the user account is created with selected language in " "dropdown as user preference (*new in 0.6.9*)." msgstr "" "Lors de l'inscription, la langue sélectionnée dans le menu déroulant est " "enregistrée comme préférence de l'utilisateur (*nouveauté dans la version" " 0.6.9*)." #: ../source/features.rst:105 msgid "" "After registration, the user account is inactive and an email with " "confirmation instructions is sent to activate it. A user with an inactive" " account cannot log in. (*new in 0.6.0*)." msgstr "" "Après l'enregistrement, le compte d'utilisateur est inactif et un " "courriel contenant des instructions de confirmation est envoyé pour " "l'activer. Un utilisateur dont le compte est inactif ne peut pas se " "connecter (*nouveauté dans la version 0.6.0*)." #: ../source/features.rst:109 msgid "" "In case email sending is not configured, a `command line <cli.html#ftcli-" "users-update>`__ allows to activate users account." msgstr "" "Dans le cas où l'envoi des courriels n'est pas configuré, une `interface " "de ligne de commande <cli.html#ftcli-users-update>`__ permet d'activer le" " compte des utilisateurs." #: ../source/features.rst:111 msgid "A user can set language, timezone and first day of week." msgstr "" "L'utilisateur peut définir la langue, le fuseau horaire et le premier " "jour de la semaine." #: ../source/features.rst:112 msgid "A user can reset his password (*new in 0.3.0*)" msgstr "" "L'utilisateur peut réinitialiser son mot de passe (*nouveau dans la " "version in 0.3.0*)" #: ../source/features.rst:113 msgid "A user can change his email address (*new in 0.6.0*)" msgstr "" "Un utilisateur peut modifier son adresse électronique (*nouveau dans la " "version 0.6.0*)" #: ../source/features.rst:114 msgid "" "A user can choose between metric system and imperial system for distance," " elevation and speed display (*new in 0.5.0*)" msgstr "" "L'utilisateur peut choisir entre le système métrique et le système " "impérial pour la distance, l'affichage de l'altitude et de la vitesse " "(*nouveau dans la version 0.5.0*)" #: ../source/features.rst:115 msgid "" "A user can choose to display or hide ascent records and total on " "Dashboard (*new in 0.6.11*)" msgstr "" "Un utilisateur peut choisir d'afficher ou cacher les records et le total " "de dénivelé positif sur le tableau de bord (*nouveau dans la version " "0.6.11*)" #: ../source/features.rst:116 msgid "A user can choose format used to display dates (*new in 0.7.3*)" msgstr "" "L'utilisateur peut choisir le format d'affichage des dates (*nouveau dans" " la version 0.7.3*)" #: ../source/features.rst:117 msgid "" "A user can choose elevation chart axis start: zero or minimum altitude " "(*new in 0.7.15*)" msgstr "" "L'utilisateur peut choisir le point de départ de l'axe du graphique " "d'altitude : altitude zéro ou minimale. (*nouveau dans la version " "0.7.15*)" #: ../source/features.rst:118 msgid "" "A user can choose to exclude extreme values (which may be GPS errors) " "when calculating the maximum speed (by default, extreme values are " "excluded) (*new in 0.7.16*)" msgstr "" "Un utilisateur peut choisir d'exclure les valeurs extrêmes (qui peuvent " "être des erreurs GPS) lors du calcul de la vitesse maximale (par défaut, " "les valeurs extrêmes sont exclues) (*nouveau dans la version 0.7.16*)" #: ../source/features.rst:121 msgid "Changing this preference will only affect next file uploads." msgstr "" "La modification de cette préférence n'affectera que les prochains " "fichiers ajoutés." #: ../source/features.rst:126 msgid "A user can set sport preferences (*new in 0.5.0*):" msgstr "" "Un utilisateur peut définir des préférences en matière de sport (*nouveau" " dans la version 0.5.0*) :" #: ../source/features.rst:124 msgid "change sport color (used for sport image and charts)" msgstr "" "changer la couleur du sport (utilisée pour l'image du sport et les " "graphiques)" #: ../source/features.rst:125 msgid "can override stopped speed threshold (for next uploaded gpx files)" msgstr "" "modifier le seuil de vitesse d'arrêt (pour les prochains fichiers gpx " "ajoutés)" #: ../source/features.rst:126 msgid "disable/enable a sport." msgstr "désactiver/activer un sport." #: ../source/features.rst msgid "" "If a sport is disabled by an administrator, it can not be enabled by a " "user. In this case, it will only appear in preferences if the user has " "workouts and only sport color can be changed." msgstr "" "Si un sport est désactivé par un administrateur, il ne peut pas être " "activé par un utilisateur. Dans ce cas, il n'apparaîtra dans les " "préférences que si l'utilisateur a des séances et seule la couleur du " "sport peut être modifiée." #: ../source/features.rst msgid "" "A disabled sport (by admin or user) will not appear in dropdown when " "**adding a workout**." msgstr "" "Un sport désactivé (par l'administrateur ou l'utilisateur) n'apparaîtra " "pas dans la liste lors de l\\'**ajout d'une séance**." #: ../source/features.rst msgid "" "A workout with a disabled sport will still be displayed in the " "application." msgstr "" "Une séance avec un sport désactivé sera toujours affichée dans " "l'application." #: ../source/features.rst:133 msgid "" "A user can create `clients <apps.html>`__ for third-party applications " "(*new in 0.7.0*)." msgstr "" "Un utilisateur peut créer des `clients <apps.html>`__ pour des " "applications tierces (*nouveau dans la version 0.7.0*)." #: ../source/features.rst msgid "A user can request a data export (*new in 0.7.13*)." msgstr "" "Un utilisateur peut demander un export de données (*nouveau dans la " "version 0.7.13*)." #: ../source/features.rst msgid "" "It generates a zip archive containing 2 ``json`` files (user info and " "workouts data) and all uploaded gpx files." msgstr "" "Une archive zip sera générée, contenant 2 fichiers ``json`` (informations" " de l'utilisateur et données des séances) et tous les fichiers gpx " "ajoutée." #: ../source/features.rst:138 msgid "" "For now, it's not possible to import these files into another " "**FitTrackee** instance." msgstr "" "Pour l'instant, il n'est pas possible d'importer ces fichiers sur une " "autre instance de **FitTrackee**." #: ../source/features.rst:142 ../source/features.rst:247 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../source/features.rst:143 msgid "(*new in 0.3.0*)" msgstr "(*nouveau dans la version 0.3.0*)" #: ../source/features.rst:146 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../source/features.rst:148 msgid "**Configuration**" msgstr "**Configuration**" #: ../source/features.rst:150 msgid "The following parameters can be set:" msgstr "Les paramètres suivants peuvent être définis :" #: ../source/features.rst:152 msgid "active users limit. If 0, registration is enabled (no limit defined)." msgstr "" "limite des utilisateurs actifs. S'il est égal à 0, l'inscription est " "activée (aucune limite n'est définie)." #: ../source/features.rst:153 msgid "" "maximum size of gpx file (individually uploaded or in a zip archive) " "(*changed in 0.7.4*)" msgstr "" "taille maximale du fichier gpx (ajouté unitairement ou dans une archive " "zip) (*modifié dans la version 0.7.4*)" #: ../source/features.rst:154 msgid "maximum size of zip archive" msgstr "taille maximale de l'archive zip" #: ../source/features.rst:155 msgid "maximum number of files in the zip archive (*changed in 0.7.4*)" msgstr "" "nombre maximum de fichiers dans l'archive zip (*modifié dans la version " "0.7.4*)" #: ../source/features.rst:156 msgid "administrator email for contact (*new in 0.6.0*)" msgstr "" "adresse électronique pour contacter l'administrateur (*nouveau dans la " "version 0.6.0*)" #: ../source/features.rst:159 msgid "" "Updating server configuration may be necessary to handle large files " "(like `nginx " "<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_" " for instance)." msgstr "" "La mise à jour de la configuration du serveur peut être nécessaire pour " "gérer des fichiers volumineux (comme `nginx " "<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_" " par exemple)." #: ../source/features.rst:162 msgid "If email sending is disabled, a warning is displayed." msgstr "Si l'envoi de courriels est désactivé, un avertissement s'affiche." #: ../source/features.rst:164 msgid "**About**" msgstr "**A propos**" #: ../source/features.rst:166 ../source/features.rst:174 msgid "(*new in 0.7.13*)" msgstr "(*nouveau dans la version 0.7.13*)" #: ../source/features.rst:168 msgid "" "It is possible displayed additional information that may be useful to " "users in **About** page." msgstr "" "Il est possible d'afficher des informations supplémentaires qui peuvent " "être utiles aux utilisateurs dans la page **A propos**." #: ../source/features.rst:169 msgid "Markdown syntax can be used." msgstr "La syntaxe Markdown peut être utilisée." #: ../source/features.rst:172 msgid "**Privacy policy**" msgstr "**Politique de confidentialité**" #: ../source/features.rst:176 msgid "" "A default privacy policy is available (originally adapted from the " "`Discourse <https://github.com/discourse/discourse>`__ privacy policy)." msgstr "" "Une politique de confidentialité par défaut est disponible (adaptée de la" " `Politique de confidentialité de Discourse " "<https://github.com/discourse/discourse>`__)." #: ../source/features.rst:177 msgid "" "A custom privacy policy can set if needed (Markdown syntax can be used). " "A policy update will display a message on users dashboard to review it." msgstr "" "Une politique de confidentialité personnalisée peut être définie si " "nécessaire (la syntaxe Markdown peut être utilisée). Une mise à jour de " "la politique affichera un message sur le tableau de bord des utilisateurs" " pour qu'ils puissent en prendre connaissance." #: ../source/features.rst:180 msgid "" "Only the default privacy policy is translated (if the translation is " "available)." msgstr "" "Seule la politique de confidentialité par défaut est traduite (si la " "traduction est disponible)." #: ../source/features.rst:185 msgid "display and filter users list" msgstr "afficher et filtrer la liste des utilisateurs" #: ../source/features.rst:186 msgid "edit a user to:" msgstr "modifier le compte d'un utilisateur pour :" #: ../source/features.rst:188 msgid "add/remove administration rights" msgstr "ajouter/supprimer des droits d'administration" #: ../source/features.rst:189 msgid "activate his account (*new in 0.6.0*)" msgstr "activer son compte (*nouveau dans la version 0.6.0*)" #: ../source/features.rst:190 msgid "update his email (in case his account is locked) (*new in 0.6.0*)" msgstr "" "mettre à jour son adresse électronique (au cas où son compte serait " "bloqué) (*nouveau dans la version 0.6.0*)" #: ../source/features.rst:191 msgid "" "reset his password (in case his account is locked) (*new in 0.6.0*). If " "email sending is disabled, it is only possible via CLI." msgstr "" "réinitialiser son mot de passe (dans le cas où son compte est verrouillé)" " (*nouveau dans la version 0.6.0*). Si l'envoi des courriels est " "désactivé, cela n'est possible que via l'interface de ligne de commande " "(CLI)." #: ../source/features.rst:192 msgid "delete a user" msgstr "supprimer le compte d'un utilisateur" #: ../source/features.rst:197 msgid "" "enable or disable a sport (a sport can be disabled even if workout with " "this sport exists)" msgstr "" "activer ou désactiver un sport (un sport peut être désactivé même si une " "séance avec ce sport existe)" #: ../source/features.rst:202 msgid "" "FitTrackee is available in the following languages (which can be saved in" " the user preferences):" msgstr "" "FitTrackee est disponible dans les langues suivantes (la langue peut être" " enregistrée dans les préférences de l'utilisateur) :" #: ../source/features.rst:204 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ../source/features.rst:205 msgid "French (*new in 0.2.3*)" msgstr "" #: ../source/features.rst:206 msgid "German (*new in 0.6.9*)" msgstr "Allemand (*nouveau dans la version 0.6.9*)" #: ../source/features.rst:207 msgid "Dutch (*new in 0.7.8*)" msgstr "Néerlandais (*nouveau dans la version 0.7.8*)" #: ../source/features.rst:208 msgid "Italian (*new in 0.7.10*)" msgstr "Italien (*nouveau dans la version 0.7.10*)" #: ../source/features.rst:209 msgid "Galician (*new in 0.7.15*)" msgstr "" #: ../source/features.rst:210 msgid "Spanish (*new in 0.7.15*)" msgstr "Espagnol (*nouveau dans la version 0.7.15*)" #: ../source/features.rst:211 msgid "Norwegian Bokmål (*new in 0.7.15*)" msgstr "Norvégien (Bokmål) (*nouveau dans la version 0.7.15*)" #: ../source/features.rst:212 msgid "Polish (*new in 0.7.18*)" msgstr "Polonais (*nouveau dans la version 0.7.18*)" #: ../source/features.rst:214 msgid "" "Application translations status on `Weblate " "<https://hosted.weblate.org/engage/fittrackee/>`__ (may differ from the " "released version):" msgstr "" "Etat d'avancement de la traduction de l'application sur `Weblate " "<https://hosted.weblate.org/engage/fittrackee/>`__ (peut différer de la " "version publiée) :" #: ../source/features.rst:220 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" #: ../source/features.rst:223 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: ../source/features.rst:-1 ../source/index.rst:-1 msgid "FitTrackee Dashboard" msgstr "Séance sur FitTrackee" #: ../source/features.rst:230 msgid "Workout detail" msgstr "Page de détail d'une séance" #: ../source/features.rst:-1 msgid "FitTrackee Workout" msgstr "Séance sur FitTrackee" #: ../source/features.rst:236 msgid "Workouts list" msgstr "Liste des séances" #: ../source/features.rst:-1 msgid "FitTrackee Workouts" msgstr "Séances sur FitTrackee" #: ../source/features.rst:-1 msgid "FitTrackee Statistics" msgstr "Statistics sur FitTrackee" #: ../source/features.rst:-1 msgid "FitTrackee Administration" msgstr "Administration de FitTrackee" #: ../source/features.rst:-1 msgid "FitTrackee Sports Administration" msgstr "Administration des sports sur FitTrackee" #: ../source/index.rst:6 msgid "FitTrackee" msgstr "" #: ../source/index.rst:9 msgid "" "This web application allows you to track your outdoor activities " "(workouts) from gpx files and keep your data on your own server." msgstr "" "Cette application web vous permet de suivre vos activités sportives de " "plein air à partir de fichiers gpx et de conserver vos données sur votre " "propre serveur." #: ../source/index.rst:11 msgid "" "No mobile app has been developed yet, but several existing mobile apps " "can store workouts data locally and export them into a gpx file." msgstr "" "Aucune application mobile n'a encore été développée, mais plusieurs " "applications mobiles existantes peuvent stocker les données des séances " "localement et les exporter dans un fichier au format gpx." #: ../source/index.rst:12 msgid "Examples for Android (non-exhaustive list):" msgstr "Exemples pour Android (liste non exhaustive) :" #: ../source/index.rst:13 msgid "\\* `Runner Up <https://github.com/jonasoreland/runnerup>`_ (GPL v3)" msgstr "" #: ../source/index.rst:14 msgid "" "\\* `OpenTracks <https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks>`_ (Apache " "License)" msgstr "" #: ../source/index.rst:15 msgid "\\* `FitoTrack <https://codeberg.org/jannis/FitoTrack>`_ (GPL v3)" msgstr "" #: ../source/index.rst:18 msgid "" "Maps are displayed using `Open Street Map " "<https://www.openstreetmap.org>`__." msgstr "" "Les cartes sont affichées à l'aide de `Open Street Map " "<https://www.openstreetmap.org>`__." #: ../source/index.rst:19 msgid "It is also possible to add a workout without a gpx file." msgstr "Il est également possible d'ajouter une séance sans fichier gpx." #: ../source/index.rst:21 msgid "**Still under heavy development (some features may be unstable).**" msgstr "" "**En cours de développement (certaines fonctionnalités peuvent être " "instables).**" #: ../source/index.rst:22 msgid "" "(see `issues <https://github.com/SamR1/FitTrackee/issues>`__ for more " "information)" msgstr "" "(cf. `tickets <https://github.com/SamR1/FitTrackee/issues>`__ pour plus " "d'informations)" #: ../source/index.rst:29 msgid "Table of contents" msgstr "Table des matières" #: ../source/installation.rst:2 ../source/installation.rst:384 #: ../source/installation.rst:817 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../source/installation.rst:4 msgid "This application is written in Python (API) and Typescript (client):" msgstr "Cette application est développée en Python (API) et Typescript (client) :" #: ../source/installation.rst:11 msgid "API:" msgstr "API :" #: ../source/installation.rst:7 msgid "Flask" msgstr "Flask" #: ../source/installation.rst:8 msgid "`gpxpy <https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ to parse gpx files" msgstr "" "`gpxpy <https://github.com/tkrajina/gpxpy>`_ pour analyser les fichiers " "gpx" #: ../source/installation.rst:9 msgid "" "`staticmap <https://github.com/komoot/staticmap>`_ to generate a static " "map image from gpx coordinates" msgstr "" "`staticmap <https://github.com/komoot/staticmap>`_ pour générer une image" " de la trace à partir des données du fichier gpx" #: ../source/installation.rst:10 msgid "" "`dramatiq <https://flask-dramatiq.readthedocs.io/en/latest/>`_ for task " "queue" msgstr "" "`dramatiq <https://flask-dramatiq.readthedocs.io/en/latest/>`_ pour la " "file d'attente des tâches" #: ../source/installation.rst:11 msgid "" "`Authlib <https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ for OAuth 2.0 " "Authorization support" msgstr "" "`Authlib <https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ pour le support de " "l'autorisation OAuth 2.0" #: ../source/installation.rst:12 msgid "" "`Flask-Limiter <https://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable>`_ for API" " rate limits" msgstr "" "`Flask-Limiter <https://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable>`_ pour " "les limitations d'accès à l'API" #: ../source/installation.rst:16 msgid "Client:" msgstr "Client :" #: ../source/installation.rst:14 msgid "Vue3/Vuex" msgstr "Vue3/Vuex" #: ../source/installation.rst:15 msgid "`Leaflet <https://leafletjs.com/>`__ to display map" msgstr "`Leaflet <https://leafletjs.com/>`__ pour afficher la carte" #: ../source/installation.rst:16 msgid "" "`Chart.js <https://www.chartjs.org/>`__ to display charts with elevation " "and speed" msgstr "" "`Chart.js <https://www.chartjs.org/>`__ pour afficher les graphiques " "d'élévation et de vitesse" #: ../source/installation.rst:18 msgid "" "Logo, some sports and weather icons are made by `Freepik " "<https://www.freepik.com/>`__ from `www.flaticon.com " "<https://www.flaticon.com/>`__." msgstr "" "Le logo, les icônes de certains sports et celles des icônes météo ont été" " faites par `Freepik <https://www.freepik.com/>`__ sur `www.flaticon.com " "<https://www.flaticon.com/>`__." #: ../source/installation.rst:19 msgid "FitTrackee also uses icons from `Fork Awesome <https://forkaweso.me>`__." msgstr "" "FitTrackee utilise également les icônes de `Fork Awesome " "<https://forkaweso.me>`__." #: ../source/installation.rst:22 msgid "Prerequisites" msgstr "Prérequis" #: ../source/installation.rst:25 msgid "mandatory" msgstr "obligatoires" #: ../source/installation.rst:25 msgid "Python >= 3.8.1" msgstr "Python >= 3.8.1" #: ../source/installation.rst:26 msgid "PostgreSQL 11+" msgstr "PostgreSQL 11+" #: ../source/installation.rst:33 msgid "optional" msgstr "optionnels" #: ../source/installation.rst:28 msgid "" "Redis for task queue (if email sending is enabled and for data export " "requests) and API rate limits" msgstr "" "Redis pour la file d'attente de tâches (si l'envoi des courriels est " "activé et pour les demandes d'export de données) et les limitations " "d'accès à l'API" #: ../source/installation.rst:29 msgid "SMTP provider (if email sending is enabled)" msgstr "Fournisseur SMTP (si l'envoi des courriels est activé)" #: ../source/installation.rst:30 msgid "API key from a `weather data provider <installation.html#weather-data>`__" msgstr "" "Clé d'API d'un `fournisseur de données météo <installation.html#weather-" "data>`__" #: ../source/installation.rst:31 msgid "" "`Poetry <https://poetry.eustace.io>`__ (for installation from sources " "only)" msgstr "" "`Poetry <https://poetry.eustace.io>`__ (pour l'installation à partir des " "sources uniquement)" #: ../source/installation.rst:32 msgid "" "`Node <https://nodejs.org>`__ 18+ and `Yarn <https://yarnpkg.com>`__ (for" " development only)" msgstr "" "`Node <https://nodejs.org>`__ 18+ et `Yarn <https://yarnpkg.com>`__ (pour" " le développement uniquement)" #: ../source/installation.rst:33 msgid "Docker and Docker Compose (for development or evaluation purposes)" msgstr "" "Docker et Docker Compose (pour le développement ou l'évaluation de " "l'application)" #: ../source/installation.rst msgid "" "If registration is enabled, it is recommended to set Redis and a SMTP " "provider for email sending and data export requests." msgstr "" "Si l'inscription des utilisateurs est activé, il est recommandé de " "configurer un fournisseur SMTP pour l'envoi des courriels et les demandes" " d'export de données." #: ../source/installation.rst msgid "" "The following steps describe an installation on Linux systems (tested on " "Debian and Arch)." msgstr "" "Les étapes suivantes décrivent l'installation sur des systèmes Linux " "(testée sur Debian et Arch)." #: ../source/installation.rst msgid "" "On other OS, some issues can be encountered and adaptations may be " "necessary." msgstr "" "Sur d'autres systèmes d'exploitations, des problèmes peuvent être " "rencontrés et des adaptations nécessaires." #: ../source/installation.rst:46 msgid "Environment variables" msgstr "Variables d'environnement" #: ../source/installation.rst msgid "Since FitTrackee 0.4.0, ``Makefile.custom.config`` is replaced by ``.env``" msgstr "" "Depuis la version 0.4.0 de FitTrackee, le fichier " "``Makefile.custom.config`` est remplacé par le fichier ``.env``" #: ../source/installation.rst:51 msgid "" "The following environment variables are used by **FitTrackee** web " "application or the task processing library. They are not all mandatory " "depending on deployment method." msgstr "" "Les variables d'environnements suivantes sont utilisées par l'application" " web de **FitTrackee** ou la librairie de gestion de la file d'attente " "des tâches. Elles ne sont pas toutes obligatoires selon la méthode de " "déploiement." #: ../source/installation.rst:57 msgid "Name of the module to import at flask run." msgstr "Nom du module à importer au démarrage de Flask." #: ../source/installation.rst:58 msgid "" "``FLASK_APP`` should contain ``$(PWD)/fittrackee/__main__.py`` with " "installation from sources, else ``fittrackee``." msgstr "" "``FLASK_APP`` doit contenir ``$(PWD)/fittrackee/__main__.py`` dans le cas" " de l'installation à partir des sources, sinon ``fittrackee``." #: ../source/installation.rst:63 msgid "**FitTrackee** host." msgstr "Hôte **FitTrackee**." #: ../source/installation.rst msgid "default" msgstr "défaut" #: ../source/installation.rst:65 msgid "``127.0.0.1``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:70 msgid "**FitTrackee** port." msgstr "Port de l'application web **FitTrackee**." #: ../source/installation.rst:72 msgid "5000" msgstr "" #: ../source/installation.rst:77 msgid "**FitTrackee** configuration." msgstr "Configuration de **FitTrackee**." #: ../source/installation.rst:79 msgid "``fittrackee.config.ProductionConfig``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:84 msgid "**FitTrackee** secret key, must be initialized in production environment." msgstr "" "clé secrète de **FitTrackee**, doit être initialisé sur un environnement " "de production." #: ../source/installation.rst:87 msgid "Use a strong secret key. This key is used in JWT generation." msgstr "" "Utiliser une clé secrète forte. Cette clé est utilisée pour la génération" " des jetons JWT." #: ../source/installation.rst:91 msgid "Number of workers spawned by **Gunicorn**." msgstr "Nombre de _workers_ lancés par **Gunicorn**." #: ../source/installation.rst:93 msgid "1" msgstr "" #: ../source/installation.rst:100 msgid "Path to log file" msgstr "Chemin du fichier log" #: ../source/installation.rst:107 msgid "" "**Absolute path** to the directory where ``uploads`` folder will be " "created." msgstr "" "Un **chemin absolu** vers le répertoire dans le répertoire `uploads` sera" " créé." #: ../source/installation.rst:109 msgid "``<application_directory>/fittrackee``" msgstr "" #: ../source/installation.rst msgid "" "With installation from PyPI, the directory will be located in " "**virtualenv** directory if the variable is not initialized." msgstr "" "Dans le cas d'une installation avec PyPI, le répertoire sera localisé " "dans le répertoire de l'environnement virtuel Python si la variable n'est" " pas initialisée." #: ../source/installation.rst:117 msgid "" "Database URL with username and password, must be initialized in " "production environment." msgstr "" "URL de la base de données avec le nom et le mot de passe de " "l'utilisateur, doit être initialisée sur les environnements de " "production." #: ../source/installation.rst:118 msgid "" "For example in dev environment : " "``postgresql://fittrackee:fittrackee@localhost:5432/fittrackee``" msgstr "" "Exemple pour un environnement de développement : " "``postgresql://fittrackee:fittrackee@localhost:5432/fittrackee``" #: ../source/installation.rst msgid "" "Since `SQLAlchemy update (1.4+) " "<https://docs.sqlalchemy.org/en/14/changelog/changelog_14.html#change-" "3687655465c25a39b968b4f5f6e9170b>`__, engine URL should begin with " "``postgresql://``." msgstr "" "Depuis la `version 1.4+ de SQLAlchemy " "<https://docs.sqlalchemy.org/en/14/changelog/changelog_14.html#change-" "3687655465c25a39b968b4f5f6e9170b>`__, l'URL doit commencé avec " "`postgresql://`." #: ../source/installation.rst:128 msgid "" "Disable pooling if needed (when starting application with **FitTrackee** " "entry point and not directly with **Gunicorn**), see `SqlAlchemy " "documentation <https://docs.sqlalchemy.org/en/13/core/pooling.html#using-" "connection-pools-with-multiprocessing-or-os-fork>`__." msgstr "" "Désactiver le *pooling* si nécessaire (dans le cas du démarrage direct " "avec le point d'entrée de **FitTrackee** et non avec **Gunicorn**), cf. " "la `documentation de SqlAlchemy " "<https://docs.sqlalchemy.org/en/13/core/pooling.html#using-connection-" "pools-with-multiprocessing-or-os-fork>`__." #: ../source/installation.rst:131 msgid "``false``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:135 msgid "**FitTrackee** URL, needed for links in emails." msgstr "URL de **FitTrackee**, nécessaire pour les liens dans les courriels." #: ../source/installation.rst:142 msgid "Email URL with credentials, see `Emails <installation.html#emails>`__." msgstr "" "URL du serveur d'envoi des courriels avec les informations de connexion, " "cf. `Courriels <installation.html#emails>`__." #: ../source/installation.rst:146 ../source/installation.rst:207 msgid "empty string" msgstr "chaine de caractère vide" #: ../source/installation.rst:149 msgid "If the email URL is empty, email sending will be disabled." msgstr "Si l'URL du serveur est vide, l'envoi des courriels sera désactivé." #: ../source/installation.rst ../source/installation.rst:152 msgid "If the email URL is invalid, the application may not start." msgstr "Si l'URL du serveur est invalide, l'envoi des courriels sera désactivé." #: ../source/installation.rst:158 msgid "**FitTrackee** sender email address." msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur **FitTrackee**." #: ../source/installation.rst:165 msgid "Redis instance used by **Dramatiq** and **Flask-Limiter**." msgstr "Instance Redis utilisée par **Dramatiq** et **Flask-Limiter**." #: ../source/installation.rst:167 msgid "local Redis instance (``redis://``)" msgstr "instance locale Redis (``redis://``)" #: ../source/installation.rst:174 msgid "Number of processes used by **Dramatiq**." msgstr "Nombre de processus utilisés par **Dramatiq**." #: ../source/installation.rst:181 msgid "" "API rate limits, see `API rate limits <installation.html#api-rate-" "limits>`__." msgstr "" "Limite d'accès à l'API, cf. `Limitation d'accès à l'API " "<installation.html#api-rate-limits>`__." #: ../source/installation.rst:183 msgid "``300 per 5 minutes``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:190 msgid "" "Tile server URL (with api key if needed), see `Map tile server " "<installation.html#map-tile-server>`__." msgstr "" "URl du serveur de tuiles (avec la clé de l'API si nécessaire), cf. " "`Serveur de tuiles <installation.html#map-tile-server>`__." #: ../source/installation.rst:191 msgid "" "Since **0.4.9**, it's also used to generate static maps (to keep default " "server, see `DEFAULT_STATICMAP <installation.html#envvar-" "DEFAULT_STATICMAP>`__)" msgstr "" "Depuis la version **0.4.9**, il est également utiliser pour générer les " "images statiques des cartes (pour garder le serveur par défaut cf. " "`DEFAULT_STATICMAP <installation.html#envvar-DEFAULT_STATICMAP>`__)" #: ../source/installation.rst:195 ../source/installation.rst:326 msgid "" "The default URL is updated: **OpenStreetMap**'s tile server no longer " "requires subdomains." msgstr "" "L'URL par défaut a été mise à jour : le serveur de tuiles " "**OpenStreetMap** ne nécessite plus de sous-domaines." #: ../source/installation.rst:197 msgid "``https://tile.openstreetmap.org/{z}/{x}/{y}.png``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:204 msgid "" "Some tile servers require a subdomain, see `Map tile server " "<installation.html#map-tile-server>`__." msgstr "" "Certains serveurs de tuiles nécessitent un sous-domaine, df. `Serveur de " "tuiles <installation.html#map-tile-server>`__." #: ../source/installation.rst:205 msgid "For instance: \"a,b,c\" for OSM France." msgstr "Par exemple: \"a,b,c\" pour OSM France." #: ../source/installation.rst:214 msgid "" "Map attribution (if using another tile server), see `Map tile server " "<installation.html#map-tile-server>`__." msgstr "" "Attribution de la carte (si une autre serveur de tuile est utilisé), cf. " "`Serveur de tuiles <installation.html#map-tile-server>`__." #: ../source/installation.rst:216 msgid "" "``© <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OpenStreetMap</a> " "contributors``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:223 msgid "" "If ``True``, it keeps using **staticmap** default tile server to generate" " static maps (OSM tile server since **staticmap** 0.5.6 (Komoot.de tile " "server before this version))." msgstr "" "Si ``True``, le serveur de tuile par défaut de **staticmap** est conservé" " pour générer les images statiques de cartes (serveur de tuiles OSM " "depuis la version 0.5.6 de **staticmap** (celui de Komoot.de avant cette " "version))." #: ../source/installation.rst:224 msgid "" "Otherwise, it uses the tile server set in `TILE_SERVER_URL " "<installation.html#envvar-TILE_SERVER_URL>`__." msgstr "" "Sinon, le serveur de tuiles configuré dans `TILE_SERVER_URL " "<installation.html#envvar-TILE_SERVER_URL>`__ sera utilisé." #: ../source/installation.rst:228 msgid "This variable is now case-insensitive." msgstr "Cette variable est maintenant insensible à la casse." #: ../source/installation.rst:229 msgid "" "If ``False``, depending on tile server, `subdomains <installation.html" "#envvar-STATICMAP_SUBDOMAINS>`__ may be mandatory." msgstr "" "Si ``False``, selon le serveur de tuile, les `sous-domaines " "<installation.html#envvar-STATICMAP_SUBDOMAINS>`__ peuvent être " "obligatoires." #: ../source/installation.rst:231 msgid "``False``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:236 msgid "⚠️ replaces ``WEATHER_API``" msgstr "⚠️ remplace ``WEATHER_API``" #: ../source/installation.rst:238 msgid "Weather API key (not mandatory), see ``WEATHER_API_PROVIDER``." msgstr "" "Clé d'API du fournisseur de données météo (non obligatoire), cf. " "``WEATHER_API_PROVIDER``." #: ../source/installation.rst:245 msgid "" "Provider for weather data (not mandatory), see `Weather data " "<installation.html#weather-data>`__." msgstr "" "Fournisseur de données météo (non obligatoire), cf `Données météo " "<installation.html#weather-data>`__." #: ../source/installation.rst:250 msgid "⚠️ replaces ``VUE_APP_API_URL``" msgstr "⚠️ remplace ``VUE_APP_API_URL``" #: ../source/installation.rst:255 msgid "Emails" msgstr "Courriels" #: ../source/installation.rst:258 msgid "To send emails, a valid ``EMAIL_URL`` must be provided:" msgstr "" "Pour l'envoi des courriels, une valeur valide pour la variable " "``EMAIL_URL`` doit être fourni :" #: ../source/installation.rst:260 msgid "" "with an unencrypted SMTP server: " "``smtp://username:password@smtp.example.com:25``" msgstr "" "avec un SMTP server sans chiffrement : " "``smtp://username:password@smtp.example.com:25``" #: ../source/installation.rst:261 msgid "with SSL: ``smtp://username:password@smtp.example.com:465/?ssl=True``" msgstr "avec SSL : ``smtp://username:password@smtp.example.com:465/?ssl=True``" #: ../source/installation.rst:262 msgid "with STARTTLS: ``smtp://username:password@smtp.example.com:587/?tls=True``" msgstr "" "avec STARTTLS : " "``smtp://username:password@smtp.example.com:587/?tls=True``" #: ../source/installation.rst msgid "Sending emails with Office365 may not work if SMTP auth is disabled." msgstr "" "L'envoi de courriels avec Office365 peut ne pas fonctionner si " "l'authentification SMTP est désactivée." #: ../source/installation.rst:270 msgid "Credentials can be omitted: ``smtp://smtp.example.com:25``." msgstr "" "Les informations d'identification peuvent être omises : " "``smtp://smtp.example.com:25``." #: ../source/installation.rst:271 msgid "If ``:<port>`` is omitted, the port defaults to 25." msgstr "Si ``:<port>`` est omis, the port par défaut est 25." #: ../source/installation.rst msgid "" "Since 0.6.0, newly created accounts must be confirmed (an email with " "confirmation instructions is sent after registration)." msgstr "" "Depuis la version 0.6.0, les comptes nouvellement créés doivent être " "confirmés (un courriel contenant des instructions de confirmation est " "envoyé après l'inscription)." #: ../source/installation.rst:276 msgid "Emails sent by FitTrackee are:" msgstr "Les courriels envoyés par FitTrackee sont :" #: ../source/installation.rst:278 msgid "account confirmation instructions" msgstr "instructions pour la confirmation du compte" #: ../source/installation.rst:279 msgid "password reset request" msgstr "demande de réinitialisation du mot de passe" #: ../source/installation.rst:280 msgid "email change (to old and new email addresses)" msgstr "changement d'adresse électronique (vers l'ancienne et la nouvelle adresse)" #: ../source/installation.rst:281 msgid "password change" msgstr "changement de mot de passe" #: ../source/installation.rst:282 msgid "" "notification when a data export archive is ready to download (*new in " "0.7.13*)" msgstr "" "notification lorsqu'une archive d'export de données est prête à être " "téléchargée (*ajouté dans la version 0.7.13*)" #: ../source/installation.rst:286 msgid "" "For single-user instance, it is possible to disable email sending with an" " empty ``EMAIL_URL`` (in this case, no need to start dramatiq workers)." msgstr "" "Dans le cas des instance avec un seul utilisateur, il est possible de " "désactiver l'envoi de courriels en laissant la variable ``EMAIL_URL`` " "vide (dans ce cas il n'est pas nécessaire de lancer les *workers* de " "dramatiq)." #: ../source/installation.rst:288 msgid "" "A `CLI <cli.html#ftcli-users-update>`__ is available to activate account," " modify email and password and handle data export requests." msgstr "" "Une `interface de ligne de commande (CLI) <cli.html#ftcli-users-" "update>`__ est disponible pour activer les comptes, modifier l'adresse " "électronique et le mot de passe et gérer les demandes d'exports de " "données." #: ../source/installation.rst:292 #, python-format msgid "" "Password can be encoded if it contains special characters. For instance " "with password ``passwordwith@and&and?``, the encoded password will be: " "``passwordwith%40and%26and%3F``." msgstr "" "Le mot de passe peut être encodé s'il contient des caractères spéciaux. " "Par exemple avec le mot de passe ``passwordwith@and&and?``, le mot de " "passe encodé sera ``passwordwith%40and%26and%3F``." #: ../source/installation.rst:297 msgid "Map tile server" msgstr "Serveur de tuiles" #: ../source/installation.rst:300 msgid "" "Default tile server is now **OpenStreetMap**'s standard tile layer (if " "environment variables are not initialized). The tile server can be " "changed by updating ``TILE_SERVER_URL`` and ``MAP_ATTRIBUTION`` variables" " (`list of tile servers " "<https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Raster_tile_providers>`__)." msgstr "" "Le serveur de tuiles par défaut est maintenant le serveur standard " "d'**OpenStreetMap** (si les variables d'environnements ne sont pas " "initialisées). Le serveur de tuile peut être changé en modifiant les " "variables ``TILE_SERVER_URL`` et ``MAP_ATTRIBUTION`` (`liste des serveurs" " de tuiles " "<https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Raster_tile_providers>`__)." #: ../source/installation.rst:303 msgid "To keep using **ThunderForest Outdoors**, the configuration is:" msgstr "Pour conserver **ThunderForest Outdoors**, la configuration est :" #: ../source/installation.rst:305 msgid "" "``TILE_SERVER_URL=https://{s}.tile.thunderforest.com/outdoors/{z}/{x}/{y}.png?apikey=XXXX``" " where **XXXX** is **ThunderForest** API key" msgstr "" "``TILE_SERVER_URL=https://{s}.tile.thunderforest.com/outdoors/{z}/{x}/{y}.png?apikey=XXXX``" " où **XXXX** est la clé d'API de **ThunderForest**" #: ../source/installation.rst:306 msgid "" "``MAP_ATTRIBUTION=© <a " "href=\"http://www.thunderforest.com/\">Thunderforest</a>, © <a " "href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">OpenStreetMap</a> " "contributors``" msgstr "" #: ../source/installation.rst msgid "Check the terms of service of tile provider for map attribution." msgstr "" "Vérifier les conditions d'utilisation du fournisseur de tuiles pour " "l'attribution des cartes." #: ../source/installation.rst:314 msgid "" "Since the tile server can be used for static map generation, some servers" " require a subdomain." msgstr "" "Depuis que le serveur de tuiles peut être utilisé pour la génération des " "images statiques de cartes, certains serveurs nécessitent un sous-" "domaine." #: ../source/installation.rst:316 msgid "For instance, to set OSM France tile server, the expected values are:" msgstr "" "Par exemple, pour configurer le serveur d\\'OSM France, les valeurs " "attendues sont :" #: ../source/installation.rst:318 msgid "``TILE_SERVER_URL=https://{s}.tile.openstreetmap.fr/osmfr/{z}/{x}/{y}.png``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:319 msgid "" "``MAP_ATTRIBUTION='fond de carte par <a " "href=\"http://www.openstreetmap.fr/mentions-legales/\" target=\"_blank\" " "rel=\"nofollow noopener\">OpenStreetMap France</a>, sous <a " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\" " "target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\">licence CC BY-SA</a>'``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:320 msgid "``STATICMAP_SUBDOMAINS=a,b,c``" msgstr "" #: ../source/installation.rst:322 msgid "The subdomain will be chosen randomly." msgstr "Le sous-domaine sera choisi de manière aléatoire." #: ../source/installation.rst:330 msgid "API rate limits" msgstr "Limitation d'accès à l'API" #: ../source/installation.rst:333 msgid "" "API rate limits are managed by `Flask-Limiter <https://flask-" "limiter.readthedocs.io/en/stable>`_, based on IP with fixed window " "strategy." msgstr "" "La limitation d'accès à l'API est gérée par `Flask-Limiter <https" "://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable>`_, et basé sur l'adresse IP " "avec une stratégie de période fixe." #: ../source/installation.rst:334 msgid "To enable rate limits, **Redis** must be available." msgstr "Pour activer la limitation d'accès, **Redis** doit être accessible." #: ../source/installation.rst msgid "" "If no Redis instance is available for rate limits, FitTrackee can still " "start." msgstr "" "Si aucune instance Redis n'est disponible, FitTrackee pourra tout de même" " démarrer." #: ../source/installation.rst:339 msgid "All endpoints are subject to rate limits, except endpoints serving assets." msgstr "" "Tous les points d'accès sont soumis à des limitations d'accès sauf les " "points servant des *assets*." #: ../source/installation.rst:340 msgid "" "Limits can be modified by setting the environment variable " "``API_RATE_LIMITS`` (see `Flask-Limiter documentation for notation <https" "://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable/configuration.html#rate-limit-" "string-notation>`_)." msgstr "" "Les limites peuvent être modifiées en configurant la variable " "``API_RATE_LIMITS`` (cf. la `documentation Flask-Limiter sur la notation " "<https://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable/configuration.html#rate-" "limit-string-notation>`_)." #: ../source/installation.rst:341 msgid "Rate limits must be separated by a comma, for instance:" msgstr "Les limites doivent être séparées par des virgules, par exemple :" #: ../source/installation.rst:347 msgid "" "**Flask-Limiter** provides a `Command Line Interface <https://flask-" "limiter.readthedocs.io/en/stable/cli.html>`_ for maintenance and " "diagnostic purposes." msgstr "" "**Flask-Limiter** fournit une `Interface de ligne de commande <https" "://flask-limiter.readthedocs.io/en/stable/cli.html>`_ à des fins de " "maintenance et de diagnostic." #: ../source/installation.rst:366 msgid "Weather data" msgstr "Données météo" #: ../source/installation.rst:369 msgid "The following weather data providers are supported by **FitTrackee**:" msgstr "" "Les fournisseurs de données météo suivants sont pris en charge par " "**FitTrackee** :" #: ../source/installation.rst:371 msgid "" "`Visual Crossing <https://www.visualcrossing.com>`__ (**note**: " "historical data are provided on hourly period)" msgstr "" "`Visual Crossing <https://www.visualcrossing.com>`__ (**note** : les " "données historiques sont fournies sur une période d'une heure)" #: ../source/installation.rst:373 msgid "To configure a weather provider, set the following environment variables:" msgstr "" "Pour configurer un fournisseur de données météo, initialiser les " "variables d'environnement suivantes :" #: ../source/installation.rst:375 msgid "``WEATHER_API_KEY``: the key to the corresponding weather provider" msgstr "" "``WEATHER_API_KEY`` : clé d'API correspondant au fournisseur de données " "météo" #: ../source/installation.rst:380 msgid "" "**DarkSky** support is discontinued, since the service shut down on March" " 31, 2023." msgstr "" "Le support de **DarkSky** est interrompu, depuis l'arrêt du service le 31" " Mars 2023." #: ../source/installation.rst msgid "" "Note that **FitTrackee** is under heavy development, some features may be" " unstable." msgstr "" "Remarque : FitTrackee est en cours de développement, certaines " "fonctionnalités peuvent être instables." #: ../source/installation.rst:390 ../source/installation.rst:580 msgid "From PyPI" msgstr "A partir de PyPI" #: ../source/installation.rst msgid "Recommended way on production." msgstr "Méthode recommandée en production." #: ../source/installation.rst:395 msgid "Create and activate a virtualenv" msgstr "Créer et activer l'environnement virtuel" #: ../source/installation.rst:397 msgid "Install **FitTrackee** with pip" msgstr "Installer **FitTrackee** à partir de pip" #: ../source/installation.rst:403 msgid "Create ``fittrackee`` database" msgstr "Créer la base de données ``fittrackee``" #: ../source/installation.rst:405 msgid "Example :" msgstr "Exemple :" #: ../source/installation.rst msgid "" "see PostgreSQL `documentation <https://www.postgresql.org/docs/15/ddl-" "schemas.html>`_ for schema and privileges." msgstr "" "cf. `documentation <https://www.postgresql.org/docs/15/ddl-" "schemas.html>`_ PostgreSQL pour les schémas et privilèges." #: ../source/installation.rst:416 msgid "" "Initialize environment variables, see `Environment variables " "<installation.html#environment-variables>`__" msgstr "" "Initialiser les variables d'environnement, cf. `Variables d'environnement" " <installation.html#environment-variables>`__" #: ../source/installation.rst:418 msgid "" "For instance, copy and update ``.env`` file from ``.env.example`` and " "source the file." msgstr "" "Par exemple, copier et coller le fichier ``.env`` à partir de " "``.env.example`` et activer le fichier." #: ../source/installation.rst:425 msgid "Initialize database schema" msgstr "Initialiser le schéma de la base de données" #: ../source/installation.rst:431 msgid "Start the application" msgstr "Démarrer l'application" #: ../source/installation.rst:437 msgid "" "Start task queue workers if email sending is enabled, with flask-dramatiq" " CLI:" msgstr "" "Démarrer les *workers* de la file d'attente des tâches si l'envoi des " "courriels est activé, avec l'interface de ligne de commandes de flask-" "dramatiq :" #: ../source/installation.rst msgid "" "To start application and workers with **systemd** service, see " "`Deployment <installation.html#deployment>`__" msgstr "" "Pour démarrer l'application et les *workers* avec le service **systemd**," " cf. `Déploiement <installation.html#deployment>`__" #: ../source/installation.rst:446 ../source/installation.rst:555 msgid "Open http://localhost:5000 and register" msgstr "Ouvrir l'URL http://localhost:5000 avec un navigateur et s'inscrire" #: ../source/installation.rst:448 ../source/installation.rst:506 #: ../source/installation.rst:557 ../source/installation.rst:842 msgid "" "To set admin rights to the newly created account, use the following " "command line:" msgstr "" "Pour donner les droits d'administration au compte nouvellement créé " "utiliser la ligne de commande suivante :" #: ../source/installation.rst:455 ../source/installation.rst:513 #: ../source/installation.rst:564 ../source/installation.rst:849 msgid "If the user account is inactive, it activates it." msgstr "Si le compte de l'utilisateur est inactif, il sera alors activée." #: ../source/installation.rst:458 ../source/installation.rst:607 msgid "From sources" msgstr "A partir des sources" #: ../source/installation.rst msgid "Since **FitTrackee** 0.2.1, Python packages installation needs Poetry." msgstr "" "Depuis la version 0.2.1 de FitTrackee, l'installation des paquets Python " "nécessite Poetry." #: ../source/installation.rst msgid "" "For more information, see `Poetry Documentation <https://python-" "poetry.org/docs/#installation>`__" msgstr "" "Pour plus d'information, voir la `documentation de Poetry <https" "://python-poetry.org/docs/#installation>`__" #: ../source/installation.rst msgid "To keep virtualenv in project directory, update Poetry configuration." msgstr "" "Pour conserver l'environnement virtuel dans le répertoire du projet, " "mettre à jour la configuration de Poetry." #: ../source/installation.rst:472 ../source/installation.rst:610 msgid "Dev environment" msgstr "Environnements de développement" #: ../source/installation.rst:474 msgid "Clone this repo:" msgstr "Cloner ce dépôt :" #: ../source/installation.rst:481 ../source/installation.rst:530 msgid "" "Create **.env** from example and update it (see `Environment variables " "<installation.html#environment-variables>`__)." msgstr "" "Créer le fichier **.env** à partir de l'exemple et le mettre à jour (cf. " "`Variables d'environnement <installation.html#environment-variables>`__)." #: ../source/installation.rst:484 msgid "" "Install Python virtualenv, Vue and all related packages and initialize " "the database:" msgstr "" "Installer l'environnement virtuel Python, Vue et tous les paquets " "nécessaires et initialiser la base de données :" #: ../source/installation.rst:492 msgid "Start the server and the client:" msgstr "Démarrer le serveur et le client :" #: ../source/installation.rst:498 ../source/installation.rst:638 msgid "Run dramatiq workers:" msgstr "Démarrer les *workers* dramatiq :" #: ../source/installation.rst:504 msgid "Open http://localhost:3000 and register" msgstr "Ouvrir l'URL http://localhost:3000 avec un navigateur et s'inscrire" #: ../source/installation.rst:516 msgid "Production environment" msgstr "Environnements de production" #: ../source/installation.rst msgid "" "Note that FitTrackee is under heavy development, some features may be " "unstable." msgstr "" "Note : FitTrackee est en cours de développement. Certaines " "fonctionnalités peuvent être instables." #: ../source/installation.rst:521 msgid "Download the last release (for now, it is the release v0.7.26):" msgstr "Télécharger la dernière version (à ce jour, la version v0.7.26) :" #: ../source/installation.rst:533 msgid "Install Python virtualenv and all related packages:" msgstr "Installer l'environnement virtuel Python et tous les paquets nécessaires :" #: ../source/installation.rst:539 msgid "" "Initialize the database (**after updating** ``db/create.sql`` **to change" " database credentials**):" msgstr "" "Initialiser la base de données (**après avoir mis à jour** " "``db/create.sql`` **pour changer les informations de connexion à la base " "de données**) :" #: ../source/installation.rst:546 msgid "Start the server and dramatiq workers:" msgstr "Démarrer le serveur et les *workers* dramatiq :" #: ../source/installation.rst:553 ../source/installation.rst:681 msgid "If email sending is disabled: ``$ make run-server``" msgstr "Si l'envoi des courriels est désactivé : ``$ make run-server``" #: ../source/installation.rst:567 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" #: ../source/installation.rst msgid "Before upgrading, make a backup of all data:" msgstr "" "Avant de procéder à la mise à jour, faire une sauvegarde de l'ensemble " "des données :" #: ../source/installation.rst msgid "" "- database (with `pg_dump <https://www.postgresql.org/docs/11/app-" "pgdump.html>`__ for instance)" msgstr "" "- base de données (avec la commande `pg_dump " "<https://www.postgresql.org/docs/11/app-pgdump.html>`__ par exemple)" #: ../source/installation.rst msgid "" "- upload directory (see `Environment variables <installation.html" "#environment-variables>`__)" msgstr "" "- répertoire des fichiers téléversés (see `Variables d'environnement " "<installation.html#environment-variables>`__)" #: ../source/installation.rst:576 msgid "" "For now, releases do not follow `semantic versioning " "<https://semver.org>`__). Any version may contain backward-incompatible " "changes." msgstr "" "Les versions publiées ne suivent pas la `gestion sémantique de version " "<https://semver.org/lang/fr/>`__. Toute version peut contenir des " "changements non rétro-compatibles." #: ../source/installation.rst:582 msgid "Stop the application and activate the virtualenv" msgstr "Stopper l'application et activer l'environnement virtuel" #: ../source/installation.rst:584 msgid "Upgrade with pip" msgstr "Mettre à jour avec pip" #: ../source/installation.rst:590 msgid "" "Update environment variables if needed and source environment variables " "file" msgstr "Mettre à jour les variables d'environnements si nécessaire et les activer" #: ../source/installation.rst:597 ../source/installation.rst:626 #: ../source/installation.rst:668 msgid "Upgrade database if needed (see changelog for migrations):" msgstr "" "Mettre à jour la base de données si nécessaire (voir le journal des " "changements pour les migrations) :" #: ../source/installation.rst:603 msgid "" "Restart the application and task queue workers (if email sending is " "enabled)." msgstr "" "Redémarrer l'application et les *workers* de la file d'attente des tâches" " (si l'envoi des courriels est activé)." #: ../source/installation.rst:612 msgid "Stop the application and pull the repository:" msgstr "Arrêter l'application et récupérer les derniers changements du dépôt :" #: ../source/installation.rst:618 ../source/installation.rst:660 msgid "" "Update **.env** if needed (see `Environment variables <installation.html" "#environment-variables>`__)." msgstr "" "Mettre à jour le fichier **.env** si nécessaire (cf. `Variables " "d'environnement <installation.html#environment-variables>`__)." #: ../source/installation.rst:620 ../source/installation.rst:662 msgid "Upgrade packages:" msgstr "Mettre à jour les paquets :" #: ../source/installation.rst:632 msgid "Restart the server:" msgstr "Redémarrer le serveur :" #: ../source/installation.rst:645 msgid "Prod environment" msgstr "Environnement de production" #: ../source/installation.rst:647 msgid "Stop the application" msgstr "Arrêter l'application" #: ../source/installation.rst:649 msgid "Change to the directory where FitTrackee directory is located" msgstr "Changer pour le répertoire dans lequel FitTrackee est localisé" #: ../source/installation.rst:651 msgid "" "Download the last release (for now, it is the release v0.7.26) and " "overwrite existing files:" msgstr "" "Télécharger la dernière version (à ce jour, la version v0.7.26) et " "écraser les fichiers existants :" #: ../source/installation.rst:674 msgid "Restart the server and dramatiq workers:" msgstr "Redémarrer le serveur et les *workers* dramatiq :" #: ../source/installation.rst:684 msgid "Deployment" msgstr "Déploiement" #: ../source/installation.rst:686 msgid "" "There are several ways to start **FitTrackee** web application and task " "queue library. One way is to use a **systemd** services and **Nginx** to " "proxy pass to **Gunicorn**." msgstr "" "Il y a plusieurs méthodes pour démarrer et servir l'application web " "**FitTrackee** et l'application de gestion de la file d'attente de " "tâches. Un des moyens est d'utiliser les services **systemd** et " "**Nginx** to proxy passer à **Gunicorn**." #: ../source/installation.rst:690 msgid "" "Examples (to adapt depending on your instance configuration and operating" " system):" msgstr "" "Exemples (à adapter selon la configuration de votre instance et votre " "système d'exploitation) :" #: ../source/installation.rst:692 msgid "for application: ``fittrackee.service``" msgstr "pour l'application : ``fittrackee.service``" #: ../source/installation.rst:732 msgid "" "To handle large files, a higher value for `timeout " "<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ can be " "set." msgstr "" "Pour gérer les fichiers de taille importante, une valeur plus importante " "pour le `timeout " "<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ peut être " "configurée." #: ../source/installation.rst:735 msgid "" "More information on deployment with Gunicorn in its `documentation " "<https://docs.gunicorn.org/en/stable/deploy.html>`__." msgstr "" "Plus d'informations sur le déploiement avec Gunicorn dans sa " "`documentation <https://docs.gunicorn.org/en/stable/deploy.html>`__." #: ../source/installation.rst:737 msgid "for task queue workers: ``fittrackee_workers.service``" msgstr "pour les *workers* de la file d'attente : ``fittrackee_workers.service``" #: ../source/installation.rst:772 msgid "**Nginx** configuration:" msgstr "Configuration **Nginx** :" #: ../source/installation.rst:810 msgid "" "If needed, update configuration to handle larger files (see " "`client_max_body_size " "<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)." msgstr "" "Si besoin, modifier la configuration pour gérer les fichiers de taille " "importante (cf. `client_max_body_size " "<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)." #: ../source/installation.rst:814 msgid "Docker" msgstr "" #: ../source/installation.rst:821 msgid "" "For **evaluation** purposes, docker files are available, installing " "**FitTrackee** from **sources**." msgstr "" "A des fins d'**évaluation**, des fichiers Docker sont disponible, installant " "**FitTrackee** à partir des **sources**." #: ../source/installation.rst:823 msgid "To install **FitTrackee**:" msgstr "Pour installer **FitTrackee** :" #: ../source/installation.rst:832 msgid "To initialise database:" msgstr "Pour initialiser la base de données :" #: ../source/installation.rst:838 msgid "Open http://localhost:5000 and register." msgstr "Ouvrir l'URL http://localhost:5000 avec un navigateur et s'inscrire." #: ../source/installation.rst:840 msgid "" "Open http://localhost:8025 to access `MailHog interface " "<https://github.com/mailhog/MailHog>`_ (email testing tool)" msgstr "" "Ouvrir l'URL http://localhost:8025 pour accéder à l'interface de `MailHog" " <https://github.com/mailhog/MailHog>`_ (outil de test)" #: ../source/installation.rst:851 msgid "To stop **Fittrackee**:" msgstr "Pour arrêter **Fittrackee** :" #: ../source/installation.rst:857 msgid "To start **Fittrackee** (application and dramatiq workers):" msgstr "pour démarrer **Fittrackee** (application et *workers* dramatiq) :" #: ../source/installation.rst:864 msgid "To run shell inside **Fittrackee** container:" msgstr "Pour lancer le shell dans le container **Fittrackee** :" #: ../source/installation.rst:872 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../source/installation.rst:876 msgid "an additional step is needed to install ``fittrackee_client``" msgstr "une étape additionnelle est nécessaire pour installer `fittrackee_client`" #: ../source/installation.rst:882 msgid "to start **FitTrackee** with client dev tools:" msgstr "pour démarrer **FitTrackee** avec les outils de développement client :" #: ../source/installation.rst:888 msgid "Open http://localhost:3000" msgstr "Ouvrir http://localhost:3000" #: ../source/installation.rst:891 msgid "Some environment variables need to be updated like ``UI_URL``" msgstr "" "Certaines variables d'environnement doivent être mise à jour comme " "``UI_URL``" #: ../source/installation.rst:893 msgid "to run lint or tests:" msgstr "pour lancer le *lint* et les tests :" #: ../source/installation.rst:904 msgid "Yunohost" msgstr "" #: ../source/installation.rst:906 msgid "" "A package is available, see https://github.com/YunoHost-" "Apps/fittrackee_ynh." msgstr "" "Un paquet est disponible, cf. https://github.com/YunoHost-" "Apps/fittrackee_ynh." #: ../source/oauth.rst:2 msgid "OAuth 2.0" msgstr "" #: ../source/oauth.rst:3 msgid "(*new in 0.7.0*)" msgstr "(*nouveau dans la version in 0.7.0*)" #: ../source/oauth.rst:5 msgid "" "FitTrackee provides a REST API (see `documentation <api/index.html>`__) " "whose most endpoints require authentication/authorization." msgstr "" "FitTrackee fournit une API REST (voir `documentation <api/index.html>`__)" " dont la plupart des points d'accès nécessitent une " "authentification/autorisation." #: ../source/oauth.rst:8 msgid "" "To allow a third-party application to interact with API endpoints, an " "`OAuth2 <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749>`_ client can be " "created in user settings ('apps' tab)." msgstr "" "Pour permettre à une application tierce d'interagir avec les points " "d'accès de l'API, un client `OAuth2 " "<https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749>`_ peut être créé dans les" " paramètres de l'utilisateur (onglet 'apps')." #: ../source/oauth.rst:13 msgid "" "OAuth2 endpoints requiring authentication are not accessible by third-" "party applications (`documentation <api/oauth2.html>`__), only by " "FitTrackee client (first-party application)." msgstr "" "Les points d'entrée OAuth2 nécessitant une authentification ne sont pas " "accessibles par des applications tierces (`documentation " "<api/oauth2.html>`__), seulement par l'application web de FitTrackee)." #: ../source/oauth.rst:17 msgid "" "FitTrackee supports only `Authorization Code " "<https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749#section-1.3.1>`_ flow " "(with `PKCE <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636>`_ support). " "It allows to exchange an authorization code for an access token. The " "client ID and secret must be sent in the POST body. It is recommended to " "use PKCE to provide a better security." msgstr "" "Seul le flux avec `Code d'Autorisation " "<https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6749#section-1.3.1>`_ (avec " "`PKCE <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636>`_) est pris en " "charge. Il permet d'échanger un code d'autorisation contre un jeton " "d'accès. L'identifiant et le secret du client doivent être envoyés dans " "le corps du message (méthode \"POST\"). Il est recommandé d'utiliser PKCE" " pour assurer une meilleure sécurité." #: ../source/oauth.rst:24 msgid "Scopes" msgstr "Scopes" #: ../source/oauth.rst:26 msgid "The following scopes are available:" msgstr "Les scopes suivants sont disponibles :" #: ../source/oauth.rst:28 msgid "" "``application:write``: grants write access to application configuration " "(only for users with administration rights)," msgstr "" "``application:write`` : permet d'accéder en écriture à la configuration " "de l'application (uniquement pour les utilisateurs ayant des droits " "d'administration)," #: ../source/oauth.rst:29 msgid "``profile:read``: grants read access to auth endpoints," msgstr "" "``profile:read`` : accorde un accès en lecture aux points d'entrée " "d'authentification/profil utilisateur," #: ../source/oauth.rst:30 msgid "``profile:write``: grants write access to auth endpoints," msgstr "" "``profile:write`` : accorde l'accès en écriture aux points d'entrée " "d'authentification/profil utilisateur," #: ../source/oauth.rst:31 msgid "``users:read``: grants read access to users endpoints," msgstr "" "``users:read`` : accorde un accès en lecture aux points d'entrée des " "utilisateurs," #: ../source/oauth.rst:32 msgid "``users:write``: grants write access to users endpoints," msgstr "" "``users:write`` : accorde un accès en écriture aux points d'entrée des " "utilisateurs," #: ../source/oauth.rst:33 msgid "``workouts:read``: grants read access to workouts-related endpoints," msgstr "" "``workouts:read`` : accorde un accès en lecture aux points d'entrée " "associés aux séances," #: ../source/oauth.rst:34 msgid "``workouts:write``: grants write access to workouts-related endpoints." msgstr "" "``workouts:write`` : accorde un accès en écriture aux points d'entrée " "associés aux séances." #: ../source/oauth.rst:38 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../source/oauth.rst:40 msgid "" "The user creates an App (client) on FitTrackee for a third-party " "application." msgstr "" "L'utilisateur crée une application (client) sur FitTrackee pour une " "application tierce." #: ../source/oauth.rst msgid "OAuth2 client creation on FitTrackee" msgstr "Création d'un client OAuth2 sur FitTrackee" #: ../source/oauth.rst msgid "After registration, the client id and secret are shown." msgstr "" "Après l'enregistrement, l'identifiant et le secret du client sont " "affichés." #: ../source/oauth.rst msgid "They must be stored in the 3rd-party application by the user." msgstr "Ils doivent être stockés dans l'application tierce par l'utilisateur." #: ../source/oauth.rst msgid "" "The 3rd-party app needs to redirect to FitTrackee, in order for the user " "to authorize the 3rd-party app to access user data on FitTrackee." msgstr "" "L'application tierce doit rediriger vers FitTrackee, afin que " "l'utilisateur puisse autoriser l'application tierce à accéder aux données" " de l'utilisateur sur FitTrackee." #: ../source/oauth.rst msgid "App authorization on FitTrackee" msgstr "Autorisation de l'application sur FitTrackee" #: ../source/oauth.rst msgid "" "The authorization URL is " "``https://<FITTRACKEE_HOST>/profile/apps/authorize``." msgstr "" "L'URL pour l'autorisation est " "``https://<FITTRACKEE_HOST>/profile/apps/authorize``." #: ../source/oauth.rst msgid "The required parameters are:" msgstr "Les paramètres requis sont les suivants :" #: ../source/oauth.rst:56 msgid "``client_id``: the client id displayed after registration" msgstr "``client_id`` : l'identifiant du client affiché après l'enregistrement" #: ../source/oauth.rst:57 msgid "" "``response_type``: ``code``, since FitTrackee only supports " "Authorization Code flow." msgstr "" "``response_type`` : ``code``, FitTrackee ne supportant que le flux avec " "code d'autorisation." #: ../source/oauth.rst:58 msgid "``scope``: scopes separated with space." msgstr "``scope`` : scopes séparés par des espaces." #: ../source/oauth.rst msgid "and optional parameters:" msgstr "et des paramètres facultatifs :" #: ../source/oauth.rst:62 msgid "``state``: unique value to prevent cross-site request forgery" msgstr "" "``state`` : valeur unique pour empêcher la falsification des requêtes " "entre les sites (*cross-site request forgery* (CSRF))" #: ../source/oauth.rst msgid "For PKCE, the following parameters are mandatory:" msgstr "Pour PKCE, les paramètres suivants sont obligatoires :" #: ../source/oauth.rst:66 msgid "``code_challenge``: string generated from a code verifier" msgstr "" "``code_challenge`` : chaîne de caractères générée par un vérificateur de " "code" #: ../source/oauth.rst:67 msgid "" "``code_challenge_method``: method used to create challenge, for instance " "\"S256\"" msgstr "" "``code_challenge_method`` : méthode utilisée pour créer le challenge, par" " exemple \"S256\"" #: ../source/oauth.rst msgid "Example for PKCE:" msgstr "Exemple pour PKCE :" #: ../source/oauth.rst msgid "``https://<FITTRACKEE_HOST>/profile/apps/authorize?response_type=code&client_id=<CLIENT_ID>&scope=profile%3Aread+workouts%3Awrite&state=<STATE>&code_challenge=<CODE_CHALLENGE>&code_challenge_method=S256``" msgstr "" #: ../source/oauth.rst msgid "" "After the authorization, FitTrackee redirects to the 3rd-party app, so " "the 3rd-party app can get the authorization code from the redirect URL " "and then fetches an access token with the client id and secret (endpoint " "`/api/oauth/token " "<https://samr1.github.io/FitTrackee/api/oauth2.html#post--api-oauth-" "token>`_)." msgstr "" "Après autorisation, FitTrackee redirige vers l'application tierce, de " "sorte que l'application tierce puisse obtenir le code d'autorisation à " "partir de l'URL de redirection et récupère ensuite un jeton d'accès avec " "l'identifiant et le secret du client (point d'accès `/api/oauth/token " "<https://samr1.github.io/FitTrackee/api/oauth2.html#post--api-oauth-" "token>`_)." #: ../source/oauth.rst msgid "Example of a redirect URL:" msgstr "Exemple d'URL de redirection :" #: ../source/oauth.rst msgid "``https://example.com/callback?code=<AUTHORIZATION_CODE>&state=<STATE>``" msgstr "" #: ../source/oauth.rst:79 msgid "" "OAuth2 support is implemented with `Authlib " "<https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ library." msgstr "" "La prise en charge d'OAuth2 est mise en œuvre avec la bibliothèque " "`Authlib <https://docs.authlib.org/en/latest/>`_ bibliothèque." #: ../source/oauth.rst msgid "" "If FitTrackee is running behind a proxy, the ``X-Forwarded-Proto`` header" " must be set." msgstr "" "Si FitTrackee fonctionne derrière un *proxy*, l'en-tête ``X-Forwarded-" "Proto`` doit être défini." #: ../source/oauth.rst msgid "For instance for ``nginx``:" msgstr "Par exemple pour ``nginx`` :" #: ../source/oauth.rst:90 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: ../source/oauth.rst:92 msgid "Some resources about OAuth 2.0:" msgstr "Quelques ressources sur OAuth 2.0 :" #: ../source/oauth.rst:94 msgid "" "`OAuth 2.0 Simplified <https://www.oauth.com>`_ by `Aaron Parecki " "<https://aaronparecki.com>`_ (example for `authorization code flow with " "PKCE <https://www.oauth.com/oauth2-servers/server-side-apps/example-" "flow/>`_)" msgstr "" "`OAuth 2.0 Simplified <https://www.oauth.com>`_ par `Aaron Parecki " "<https://aaronparecki.com>`_ (exemple pour le flux avec le `code " "d'autorisation et PKCE <https://www.oauth.com/oauth2-servers/server-side-" "apps/example-flow/>`_)" #: ../source/oauth.rst:95 msgid "" "`Web App Example of OAuth 2 web application flow <https://requests-" "oauthlib.readthedocs.io/en/latest/examples/real_world_example.html>`_ " "with Requests-OAuthlib (python)" msgstr "" "`Web App Example of OAuth 2 web application flow <https://requests-" "oauthlib.readthedocs.io/en/latest/examples/real_world_example.html>`_ " "avec Requests-OAuthlib (python)" #: ../source/oauth.rst:96 msgid "" "`OAuth 2 Session " "<https://docs.authlib.org/en/latest/client/oauth2.html#oauth-2-session>`_" " with Authlib (python)" msgstr "" "`OAuth 2 Session " "<https://docs.authlib.org/en/latest/client/oauth2.html#oauth-2-session>`_" " avec Authlib (python)" #: ../source/oauth.rst:97 msgid "" "`Minimal example of an application interacting with FitTrackee " "<https://codeberg.org/SamR1/ft-oauth-client>`_ (python)" msgstr "" "`Exemple d'une application minimale interagissant avec FitTrackee " "<https://codeberg.org/SamR1/ft-oauth-client>`_ (python)" #: ../source/third_party_tools.rst:2 msgid "Third-party tools" msgstr "Outils tiers" #: ../source/third_party_tools.rst:4 msgid "Thanks to the contributors, the following tools are available:" msgstr "Grâce aux contributeurs, les outils suivants sont disponibles :" #: ../source/third_party_tools.rst:6 msgid "" "`strava-to-fittrackee <https://github.com/jat255/strava-to-fittrackee>`_ " "(import workouts from a Strava account)" msgstr "" "`strava-to-fittrackee <https://github.com/jat255/strava-to-fittrackee>`_ " "(import des séances à partir d'un compte Strava)" #: ../source/third_party_tools.rst:7 msgid "" "`FitTrackee Uploader <https://github.com/ebrithiljonas/fittrackee-" "uploader>`_ (upload .gpx and .fit files)" msgstr "" "`FitTrackee Uploader <https://github.com/ebrithiljonas/fittrackee-" "uploader>`_ (ajout de fichiers .gpx et .fit)" #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:2 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:6 msgid "`FitTrackee fails to start`" msgstr "`FitTrackee ne démarre pas`" #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:8 msgid "" "Check the database URL in `environment variables <../installation.html" "#envvar-DATABASE_URL>`__ if the following error is displayed in " "**gunicorn** logs:" msgstr "" "Vérifiez l'URL de la base de données dans les `variables d'environnement " "<../installation.html#envvar-DATABASE_URL>`__ si l'erreur suivante est " "affichée dans les logs de **gunicorn** :" #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:14 msgid "" "The variable ``DATABASE_URL`` must start with ``postgresql://` (engine " "URLs starting with ``postgres://`` are no longer supported)." msgstr "" "La variable ``DATABASE_URL`` doit commencer par ``postgresql://`` (les " "URL commençant par ``postgres://`` ne sont plus supportées)." #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:16 msgid "" "Check the email URL in `environment variables <../installation.html" "#envvar-EMAIL_URL>`__ if the following error is displayed in **gunicorn**" " logs:" msgstr "" "Vérifiez l'URL du serveur SMTP dans les `environment variables " "<../installation.html#envvar-EMAIL_URL>`__ si l'erreur suivante est " "affichée dans les logs de **gunicorn** :" #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:22 msgid "" "A valid ``EMAIL_URL`` must be provided (see `emails " "<../installation.html#emails>`__)." msgstr "" "Une valeur valide pour la variable ``EMAIL_URL`` doit être fourni (voir " "`courriels <../installation.html#emails>`__)." #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:26 msgid "`Map images are not displayed but map is shown in Workout detail`" msgstr "" "`Les images de la carte ne sont pas affichées mais la carte est affichée " "dans le détail de la séance`" #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:28 msgid "" "Check the path in `environment variables <../installation.html#envvar-" "UPLOAD_FOLDER>`__. ``UPLOAD_FOLDER`` must be set with an absolute path." msgstr "" "Vérifier le chemin dans les `variables d'environnement " "<../installation.html#envvar-UPLOAD_FOLDER>`__. ``UPLOAD_FOLDER`` doit " "être défini avec un chemin absolu." #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:32 msgid "`Failed to upload or download files`" msgstr "`Échec du chargement ou du téléchargement de fichiers`" #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:34 msgid "" "Check ``client_max_body_size`` in **nginx** config. Increase the value to" " handle larger files (see **nginx** `documentation " "<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_)." msgstr "" "Vérifiez ``client_max_body_size`` dans la configuration **nginx**. " "Augmentez la valeur pour gérer des fichiers plus volumineux (voir la " "`documentation " "<https://nginx.org/en/docs/http/ngx_http_core_module.html#client_max_body_size>`_" " de **nginx**)." #: ../source/troubleshooting/administrator.rst:36 msgid "" "Increase **gunicorn** `timeout " "<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ value if " "the following error is displayed in gunicorn log: ``[CRITICAL] WORKER " "TIMEOUT``." msgstr "" "Augmenter le `délai d'attente " "<https://docs.gunicorn.org/en/stable/settings.html#timeout>`__ (timeout) " "**gunicorn** si l'erreur suivante est affichée dans le journal de " "gunicorn : ``[CRITICAL] WORKER TIMEOUT``." #: ../source/troubleshooting/index.rst:2 msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #~ msgid "\\* `ForRunners <https://gitlab.com/brvier/ForRunners>`_ (GPL v3)" #~ msgstr "" #~ msgid "#391 - Add new sport: paragliding (thanks to @dkm)" #~ msgstr "" #~ msgid "PR#394 - Translations update (Galician, thanks to @xmgz)" #~ msgstr "" #~ msgid "PR#397 - Translations update (Spanish, thanks to @gallegonovato)" #~ msgstr "" #~ msgid "PR#386 - Minor fix in CONTRIBUTING.md (thanks to @dkm)" #~ msgstr "" #~ msgid "PR#388 - Minor typo in CONTRIBUTING.md (thanks to @dkm)" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "- ``invalid payload`` - ``valid email" #~ " must be provided`` - ``new email " #~ "must be different than curent email``" #~ msgstr "" #~ msgid "``new email must be different than curent email``" #~ msgstr "" #~ msgid "**FitTrackee** API URL, only needed in dev environment." #~ msgstr "" #~ "URL de l'API **FitTrackee**, uniquement " #~ "pour les environnements de développement."